Multiple Languages in Same GUI

There are several questions in this forum related to my question, but the answers are old or seem to be incorrect, but I am not sure.
I am writing an application where the user is expected to have IME support for English and Russian. The application will have some JTextFields that display English at all times and other JTextFields that display Russian at all times. These fields are in the same GUI (window). In addition to displaying Russian or English they must also allow the input of Russian and English in the respective fields.
My problem is not in displaying the of Russian but of entering it. No matter how I approach the problem I cannot get the russian locale set for the InputContext russianInputContext. The following code always returns false.
if (russianInputContext.selectInputMethod(ruLocale))
The full code follows:
Locale ruLocale = new Locale("ru", "RU");
InputContext russianInputContext = null;
JTextField russianNounTF = new JTextField();
russianInputContext = InputContext.getInstance();
if (russianInputContext.selectInputMethod(ruLocale))
System.out.println("Russian Input Context LOCALE set properly");
else
System.out.println("Russian Input Context LOCALE NOT set properly");
russianNounTF.setLocale(ruLocale);
russianNounTF.setPreferredSize(new Dimension(80,18));
Font f = new Font("Lucida Sans", Font.PLAIN, 12);
russianNounTF.setFont( f );
Edited by: JavaMultiLingual on Dec 19, 2007 9:27 AM

I think what you may want to do is something like:
russianNounTF.getInputContext().selectInputMethod(new Locale("ru", "RU"));
This line has to be placed after the JTextField's peer is instantiated, i.e., added to a container.
HTH,
Naoto

Similar Messages

  • Multiple language data in the same table and indexes

    We have 8.1.5 database with
    NLS_LANGUAGE=ENGLISH and NLS_TERRITORY=UNITED KINGDOM set at the database level. We also set the NLS_LANG appropriately when we index the data. We also use the preference setting BASE_LETTER=YES when indexing.
    Our tables contain book titles which is what we index using interMedia. Being an online book store, this table may contain titles in English (most of the titles are in English being UK) and some titles in French. Please note the French language has accents and diacritics. Normally in a French database with NLS parameters set correctly and BASE_LETTER=YES, if we search for a title with accent / diacritic it will return the record correctly and match the rows with or without the accents (e.g. searching for video will return both vidio (not the accent on e) and video). However, with the UK settings the accents are not ignored during indexing and it only returns the records that exactly match the search word (e.g. searching for video returns only video and searching for vidio returns only vidio (note the accents on e in the last two videos)).
    Question: Is there any way to appropriately index multiple language specific titles in the same database? If yes, how? Is it possible at all? Suggestions, ideas are welcome.
    null

    Similar request; if there are several different languages used in a database, but a search word can be typed in by anyone and not necessarily in the default language, I still want to be able to pick up all the records (including text in blobs) in any language where my search word = the equivelant word in the other languages; eg. searching on "tree", the search would bring back a document that contained "l'arbre". I then want to set the default language, and allow the user to select a "search in these languages" option to expand the search from the default "tree" to all languages in the database.
    I know about the multi_Lexer but does it extend functionality to this level?

  • CC can't use multiple languages at the same time

    To change the language, reinstalling the program should be.
    I want to change the language without reinstalling when i want
    don't you have plans to support multiple languages?? i think it is necessary to non english-speaking world. plz

    Hi CSI,
    You can install in different languages
    http://helpx.adobe.com/creative-cloud/kb/change-installed-language.html
    Can you explain a little more about why being able to quickly change the installed language is important for you?
    -Dave

  • Database storage of multiple languages for name of a single entity

    Surely I'm not the first person to have this problem, but I can't find many resources on how to solve this. Just some background on what I'm working with, I'm running a web application using the Struts framework with jdk 1.4 on a Weblogic 8.1 server connected to an Oracle 9i database, I'm using DAO for my persistence layer, and I'm not opposed to using any 3rd party software to assist in this task.
    For example, say I have a database of DVDs, My application will retrieve the list of DVDs from the database to display to the user. Depending on the user's Locale I want to display the title of the DVD in that language.
    This is a simple example, but the real-world application is much more complicated. The application is highly configurable meaning that through a configuration application, my internal users can add DVDs at any time, edit the title of the DVD, or add a new language that they want the title to display in, etc. When a customer logs in to the application front-end they will be able to change the language they want the application to display in at any time, and the application will need to reflect that change. The display of constant text like field labels and page text is easy using Struts but its this configurable dynamic text thats a bit more difficult.
    Its obvious to me that I will need to store the multiple languages in the database in some way, I'm thinking of either storage in some xml format, or a new table hanging off the "dvd" table with languages for each dvd. Either of these options would work for my purposes, but I don't want to go reinvent the wheel when this same problem has arleady been solved. If someone could point me in the right direction I would appreciate it

    One common way to handle this is to modify your key for the dvd title to include a locale identifier:
    key dvdtitle
    becomes
    key locale dvdtitle
    Now your db can hold multiple translations of the same dvd title.
    Regards,
    John O'Conner
    Its obvious to me that I will need to store the
    multiple languages in the database in some way, I'm
    thinking of either storage in some xml format, or a
    new table hanging off the "dvd" table with languages
    for each dvd. Either of these options would work for
    my purposes, but I don't want to go reinvent the
    wheel when this same problem has arleady been solved.
    If someone could point me in the right direction I
    I would appreciate it

  • When trying to load multiple language versions of an ibook onto my iPad only the first document loads

    We have a sales tool that we have created for one of our clients in iBooks Author. They need the iBook creating in various languages.
    We need to be able to supply the multiple versions of the same document (in the different languages) to our client and they need to be able to install the different versions onto their iPads. And they want the options of having multiple language versions on the same iPads.
    We have already created two language versions of the document (a US English and an International English version).
    The two documents have different file names, (although they are based on the same document). We have just changed the spelling of some words accordingly. (And we will be producing other language variants based on the master file).
    We export the two documents via the File > Export > iBooks option. Then we are using Dropbox to upload the two files. The files are then accessed via the Dropbox App on the iPad.
    We can download the first document (International English) onto the iPad and view it as normal, but when we try and then download the other document (US English) it downloads in the Dropbox App, but when you click on view in iBooks it opens the first (International English) document into iBooks.
    You can only appear to have one version of the document installed at any one time. If you delete the first one you can then load the second one fine, but not both at the same time. If the file names are different it must be getting the identity of the document from somewhere else.
    This has only started happening since using iBooks Author 2.
    Can anyone offer any suggestions please. I've tried changing the version number in the option on export, but this doesn't seem to affect the result.
    Thanks in advance for any suggestions
    John

    Further to my earlier post we have now completed a test by saving our original document as a template, then creating a new document from the template, making necessary changes and saving as a new file. We can now upload the two separate versions to our iPad.
    You cannot "duplicate" the file in any way, either by the File > Duplicate method from within iBooks Author or by simply Duplicating the original .iba file in the Finder, as this will cause the problem outlined above. By Duplicating you are obviously also duplicating this "hidden metadata" which is stored somewhere within the file which iBooks on the iPad is using to identify the documents. So unless Apple update the software to allow us to change that metadata we are stuck to using the Templates route. (Didn't have this problem on the last version of iBooks Author).
    This works for what we are trying to do, which is create different language variants of the same book.
    Working from Templates is probably the correct way to do it anyway, but might not necessarily be right for everyone.
    Working in iBooks Author is proving to be a rather testing experience. You certainly need the patience of a Saint. Not sure it's of the standard we expect from Apple, but then I guess, as they are giving it away "free", they think they don't have to offer any support for it.
    I think I would prefer to pay a fee for it and have a support route from Apple, rather than rely on a community of equally frustrated users who are all playing guinea pig and simply sharing their workarounds for a half baked product.
    Good luck to everyone!!! 

  • Multiple languages autocorrect issues

    On my iPhone, I added multiple languages and on the keyboard appears the 'globe' to choose one before writing an email. That way, autocorrect adjusts to that language. I added languages to my MacBook Air Air as well, but autocorrect sticks with English and makes my writing in other languages diffcult. Is there a way to have that same iPhone feature for my MacBook (and not having to switch languages in settings or turn off autocorrect)?

    Not really.  OS X works totally differently in this area than iOS, the keyboard setting being irrelevant.  The most you can do is go to system preferences/language & text/text/spelling/setup and check the boxes for the languages you want and then set it to "automatic" and see whether it does anything useful for you.

  • How to set multiple languages to each tab in JTabbedPane?

    Hi!!!
    Am trying to set two different languages to each tab in a tabbedpane. For each language i have maintained one file with unicodes. So, If any key has an empty value in that file, the value for the same key in other language file should be displayed for the tab.so, here the actual probem occured. it was showing some boxes instead of that tab title.Please give me a solution to set different languages (using setFont()) for a tabbedpane.
    Thank you
    Mourya

    Hi!!!
    First of all .. Thanks a lot for ur valuable time and suggestions. Coming to the topic... i have used all these unicodes. Could you please tell me that would it be possible to set multiple languages to a tabbedpane at a time? (in the context of missing of keys setting other language key to that missed one).
    Thanks
    Mourya
    Edited by: sindhumourya on Oct 7, 2008 1:58 AM

  • How to deploy Adobe Photoshop CS4 11.0.1 update - multiple languages

    Hello
    I used Creative Suite 4 Deployment Toolkit to modify Adobe CS4 installation. Installation works like a charm. I have disabled auto updates in the installation of CS4.
    My problem is now finding guide or information how to deploy updates.
    I have downloaded: Adobe Photoshop CS4 11.0.1 update - multiple languages from adobe.com.
    Unpacked the zip and I dont see any files that I can modify to install the upgrades in silent mode. There is one setup.exe and two MSI files. I tired looking at MSI files in Wise but there was very little there.
    Only information I could find was guide how to run silent updates for CS3, but I dont think its same for cs4.
    I talked to Norwegian/Swedish support but that didnt get anywhere
    Any info you guys can provide is greatly appreciated.

    Thank you so much, this is exactly what I needed also! My deployment also worked well, but I couldn't figure out the syntax for the update.

  • What is Adobe Reader MUI 9.3.4 update - multiple languages

    I have a choice of 2 downloads from Adobe
    Adobe Reader MUI 9.3.4 update - multiple languages and
    Adobe Reader 9.3.4 update - multiple languages
    Both are the same size and date.
    What is the difference between these?

    Adobe Reader MUI is Adobe's Multilingual User Interface version. This product is capable of installing any combination of supported languages. So, for example, you can install French, German, and Spanish simultaneously and then have the capability toswitch among those languages within Adobe Reader. The user interface changes to the appropriate language on the fly.
    So if you have MUI Reader 9.3.3(and NOT normal Reader) in your machine and want to update it to 9.3.4 choose Adobe Reader MUI 9.3.4 update - multiple languages otherwise choose Adobe Reader 9.3.4 update - multiple languages (for normal Reader).
    To check what you have in your machine, Goto Control Panel>Add or Remove Programs and check the entry of Adobe Reader.
    For MUI reader it will be
    "Adobe Reader 9.3.3 MUI"
    and for normal Reader it will be
    "Adobe Reader 9.3.3"

  • GRC 10.0 Notifications in Multiple Languages

    Hello GRC Gurus,
    In my Organization, We have a requirement to support French Language due to legal requirements in the Quebec provinvce. This means that all notifications to users in the Quebec province will have to be delivered in French.
    I have researched this in as far as:
    French Language has to be implemented as a prerequisite in SMLT
    The standard notification templates will be available in French language once the language pack is installed
    The issue i have here is:
    can the notifications be sent to different sets of users in different languages? I see that that one message class can only be associated with one document object. Is there a way to get around this to define who will get the notification in French and who will get it in English probaly based on USER GROUP or DEFAULT LANGUAGE
    Ofcourse, the message documents can be modified to present it in both English and French to make it easier but in future if there are legal requirement in others countries it does not make sense to keep adding the message body in all the required languages
    Can you please help?
    Regards,
    Prashant

    Hi Prashant,
    I was looking into a similar requirement and came to the early conclusion that GRC is not smart enough to handle multi language notifications.
    The reason why I say this is that whilst you can create multiple documents in SE61 in different languages, it looks like you can only create a single message class that gets aligned into MSMP, i.e no choice of multiple languages there.
    What I am unsure about (as I have never bothered to investigate it) is the "message number" column in the "Variables & Templates" section of MSMP. I am unsure if you can send a number of messages for the same template and message class.
    Also, I am unsure how GRC checks the user's logged in language and selects the document template.
    Have you considered having the content of the email contain dual languages? i.e. first paragraph in English, second in French etc?

  • How to deal with multiple language SQL script?

    Hi All,
    We now want to create a SQL script that contains multiple languages(English, Chinese, Japanese), this script need to be run at there different database installed on different OS, for example, Oracle9i on Windows 2000 English Edition/Chinese Edition/Japanese Edition.
    If I save the file as ANSI format, this file will only be recognized at local OS(e.g. the Chinese and Japanese character will not be normally displayed on other OS, if I run the script, the CH/JP characters will not be stored normally in DB).
    If I save the file as Unicode format, this file can be recognized by all three OS, but Oracle SQL Plus will not recognize it, thus we can't run the script.
    Who can tell me how to deal with this issue? Is it possible to save only one script that can run on different language OS?
    Thanks,
    Spark

    Hi,
    The ISQLplus supports multiple languages, but there will be following problems for my case:
    1.ISQLplus don't support Unicode format script too, so I must save the file as ANSI format.
    2.To display the characters normally depends on the database server's platform. I create a script contain three languages with ANSI format in Chinese OS, but if I want to load this script to database server installed on English OS via ISQLplus, the Chinese characters will not be displayed normally too.
    PS:
    So, I think this is not only related with Oracle but also the Windows OS, it is hard to create one file with ANSI format that can be displayed normally in different platforms.
    Thank you all the same,
    Spark

  • Multiple Language Problem

    Hi Gurus,
         In a query I am using the custom defined - Variable, Formula Variable & Formula, here variable are used for customer inputs. And when I am executing the query at English language I am getting the description for Variable, Formula Variables and Formula. But when I am executing the same query other than English language I am not getting the description for all of them and it was displaying the technical name of the Variables, due this problem end-user are not able to give the input values for query execution.
         How I can maintain the multiple languages for Variable, Formula Variables and formulas.
    Regards,
    PRK

    http://help.sap.com/saphelp_bw30b/helpdata/en/43/a1f5388b99f321e10000000a11402f/content.htm
    i think u need to have texts in other languages too.have look át the help which describes how to translate texts in bw.

  • Multiple Language Menus

    We're getting to the final stages of a multi-language DVD (subtitles and audio) and have been trying to figure the best method to work. Is is best to add languages and use the language sub-menus, or best to add separate menus for each language (3)? I see possible advantages in terms of scripting to each method.
    We first set the basic functionality in english, using a language selection screen first and then a Chapters menu. On the Chapters page we are using stories to get around and back to the Chapter menu and are returning to the correct (next) button nicely. Be nice if this was this direct in the other languages so we wouldn't need to add a script for the 15 buttons.
    We have added subtitles and have those working as well. We also have added the dubbed audio tracks. We've got the basic scripting of those elements, but now to get it all together.
    Our Language Selection screen leads to language specific intro tracks, after which the viewer jumps to the Chapter selection menu. Do we need to specify which language via GPRM here? The problem I see is that I don't see how to get to a language-specific menu.
    As above we added languages and have created the foreign text via photoshop layers. But will the user return to the appropriate language menu? I see how to script via GPRM, but the jump returns to the menu. Would the menu default to the player's language?
    I've been looking high and low for resources and have some good stuff about GPRM scripting, but nothing that addresses the menu language issue.
    Leads and ideas appreciated.
    -Bill

    Not getting an answer on this as the "BEST" way, and finding the manual (and other training book I bought on DVDSP) decidedly thin I tried it in two ways:
    I first set up the disc in english and established the menu architecture and flow. We have a language selection screen first that leads users – after a language specific intro track – to a language-specific main chapter menu. We setup our stories to work in english first. We established the buttons for the other languages on that first page.
    We tried to design the rest of it in two ways: via DVDSP multiple languages; and (the way that worked) through connecting menus (actually without referring to other languages on the DVD level) logically. That is to say we setup a Chinese menu, a Spanish Chapter menu, but they were an English language menu (according to the DVD authoring) that had Chinese characters or Spanish words on it and referred to Chinese (A3(Mandarin), A4(Cantonese) S3 Chinese subtitles) or Spanish (A2, S2) system streams.
    USING DVDSP to setup languages:
    We added languages after establishing the architecture. This is great (in theory) because the stories and button jumps are copied into the foreign language sub-menus. All worked well EXCEPT jumping to the language specific sub-menu. I could set the jump to the menu, but couldn't figure how to jump to the specific language menu. I had scripted system streams for each of the dubbed audio and subtitle streams (all worked as advertised) but didn't know how to set the main language. with our three languages. When I added languages and DVDSP created separate menus (sub-menus? additional layered meus?) for each language (our main CHAPTERS page). But how to get there. It seems that the only way is to adjust the SPRM or language detection on the PLAYER level. But how can an english player view the Chinese menu?
    I was able to use photoshop files to make each language menu (sub-menu?) with appropriate words and characters. But I couldn't get my head around how to get to each of the language menus. I could find only one menu: the Main Chapter selection Menu.
    WHAT WORKED:
    As mentioned above we simply created logical architecture that led to different language menus that were language specific in terms of look, but still – from an authoring level – inside the DVD's one language (English).
    One reason this is a decent solution is that the disc will be distributed, primarily, to foreign language speakers inside the US. I do think the client would like to find more foreign distribution, but that is secondary to US distribution.
    A note is that even in the case of the disc playing in a DVD-player set to a foreign SPRM, I believe the player will read the language of the disc. It simply looks for the primary language of the player first. True?
    I offer all this that someone might say: The easy way to use foreign languages on a DVD is THIS WAY. Otherwise why add multiple languages? With decent, CLEAR methods maybe then Apple could write that in the manual and save me and others a heck of a lot of time hacking around doing the same thing people before us did already.
    -Bill
    Open to better ideas

  • Multiple language workflow

    I have several projects in RoboHelp 11 that are complete in English, but now we are translating the content. I have read through the multiple language workflow instructions in the help, but I can't seem to interpret what they are saying. This step from the help files is very difficult to follow:
    Open an English topic, create a topic for the French language, and translate the content, including the topic title from English to French. (Do not translate topic filenames.)
    It is not possible to have two topics in the same project with the same filename...how would this even work? Do I need to create separate folders for topics for each language? I currently have topic htm files and table of contents translated for the project I'm working on, but I just don't know what to do with them now. I have been scouring the internet and these forums, but everytime I think I find something worthwhile, it's a dead link. I just want to know what the basic workflow is for adding topic files for other languages and generating output. If anyone can help that would be fantastic!
    Thanks,
    Melissa

    I have asked Adobe to reinstate an article that covered what you want. I'll let you now when I hear back.
    See www.grainge.org for RoboHelp and Authoring tips
    @petergrainge

  • Address Data in Multiple Language

    Hi Friends,
    How can i mentain Address Data for Vendor/Customer in multiple language while Uploading through BAPI or if any other method to achieve the same.
    Regards
    Sonal

    Hi Arun,
    Use Standard text ade those text elements. Then use those in SAP script using different languages.
    Regards,
    Amitava

Maybe you are looking for

  • Domain problem still persists -9iAS installation on windows 2000 profto do?

    Hi I tried installing 9iAS rel 2 on Windows 2000 prof. As per the pop-up during installation I did the changes. I did the changes as per the instructions. In the "hosts" file c:\windows\system32\drivers\etc\hosts I added 127.0.0.1 <my computer name>.

  • Hi, I have a Mac iBook PowerPC G4 1.33 GHz with Mac OSX 10.4.11.

    Hi, I have a Mac iBook PowerPC G4 1.33 GHz with Mac OSX 10.4.11. I would like to connect an 20" Apple Cinema Display with ADC connection to it, but it seems impossible because the cord on the Cinema Display doesn't fit the Display port on the iBook G

  • Problem Pending po qty  condition

    Hi all, I have a problem in pending po condition. In our scenario,We usually take the pending po from EKET table. pending poqty = (EKET-MENGE) - (EKET-WEMNG). In my case,we are using 103 ( GR into blocked stock) mvt type to raise GR against the po an

  • How can you hide the parameter in Crystal XI

    I have three parameters but I would like to hide the 3rd. How should I do that? ST

  • Msi z87 gd 65 gaming freezing and bsod

    msi z87 gd 65 gaming freezing and bsod happens in a game or on desktop build 26/09/2013 08:16 PM i7 - 4770k msi z87 gd65 gaming corsair 32 gb ddr3 cmy32gx3m4a2400c10r asus r9280x-dc2-3gd5  r9 280x  h110i corsair corsair hx860i crucial m4 cooler maste