PO translation based on supplier language

Hi Experts
I have made a Z copy of the standard PO smartform BBP_PO and it is working perfectly in English language.
Now I have to print the smartform in German based on the supplier language.
How can I do this?
Can I use a BAdI?
Points will be rewarded.
Thanks
Ankit Pradhan

Did you select "Into All Languages" or "Into Selected Languages" in the General attributes Tab of the Smart form so that your form language is converted into the required languages.
In the Print Preview of the PO the langauge of the PO FORM will be the Log On language of the user.
In Mail output the PO FORM Langauge should be determined automatically, pls. check this FM BBP_OUTPUT_PO_GETDETAIL_SMART which determines the vendor Langauge, check perform- GET_VENDOR.
If you want to customize it then do the below.
In case of sending PO to vendor. You can change the language in the processing class method of the PO form set up.
In SPRO define action for document output for the action profile BBP_PD_PO  and action definition- select the SMART FORMS MAIL,  click on set processing button you can see the processing class and method. you can create a new class and method by copying it .
In the method. you can control parameter language  to vendor's langauge  call the form function
ls_control_param-langu = lv_vendors_langu.
CALL FUNCTION lv_function
      EXPORTING
        archive_index_tab    = ct_archive_index_tab
        archive_parameters   = is_archive_parameters
        control_parameters   = ls_control_param
        mail_appl_obj        = is_mail_appl_obj_s
        mail_recipient       = is_mail_recipient
        mail_sender          = is_mail_sender
        output_options       = ls_output_options
        user_settings        = ip_user_settings
        sf_po                = ls_sf_po
        iv_sender            = ls_sender_email
      IMPORTING
        document_output_info = es_document_output_info
        job_output_info      = e_job_output_info
        job_output_options   = e_job_output_options
        ev_sender            = ls_sender_email
      EXCEPTIONS
        formatting_error     = 1
        internal_error       = 2
        send_error           = 3
        user_canceled        = 4
        OTHERS               = 5.
This will change the forms langauge.

Similar Messages

  • Translate Application- browser application based on the language defined

    Dear All Expert,
    My oracle apex application is develop in oracle 11g XE edition, apex application primary language is in english. And i would like to switch my application to chinese language based on the language defined on my oracle database table.
    I did translated my application to chinese language and published.
    I created application processes called "set_language", the conditions type is "Request = Expression 1" and i set "Expression 1" to value "LANG". (Fire on header load)
    setlanguage pl/sql as below;_
    begin
    owa_util.redirect_url('f?p='||:APP_ID||':'||:APP_PAGE_ID||':'||:APP_SESSION);
    end;
    I created a button with label "chinese" on my login page. This button will send a request "LANG" and set "FSP_LANGUAGE_PREFERENCE" to value "zh-tw" ,and redirected to my login page again when button pressed. This work fine.
    My question here is how can i automatically browser the apex application based on the language defined on my database table. (I had a table to stored language to be use browser the application.) Mean that i want my apex application to check the language from my db table in order to browser the application based on the language defined.
    How can i do that? Can anyone help on it?
    Another question is about the logout in chinese language display.
    The application will automatically switch to english when i logout my application. How can i maintain in chinese language?
    Thanks a lot in advance!
    Best Regards,
    Apex Junior.

    Hello, (What is your first name?)
    >> I tried to used session as derived my second language which is "zh-tw".
    The Session option allows you to use the built-in procedure apex_util.set_session_lang or the parameter p_lang - as part of the application URL – to dynamically set the application language.
    If you use the p_lang parameter as part of your application URL, the first page – including the login page – will be rendered according to this parameter. In your case it can look something like this:
    http://. . ./f?p=1234 . . . &p_lang=zh_tw
    >> From your reply, you are suggested to use APPLICATION PREFERENCE(FSP_LANGUAGE_PREFERENCE).
    As I mentioned in the last paragraph of my previous reply, if you choose to set the application language for each individual login, based on a parameter you need to fetch (like the database language), you don’t need to use application preference. The latter is useful when the user preference is lasting (i.e., a certain user is using the same language all the time, although you have the option of changing it). If the language can change from one session to another, based on dynamic parameters in the database, the best is to use the * FSP_LANGUAGE_PREFERENCE* item.
    The advantage of using the p_lang parameter is that it allows you to set an appropriate language even for the first application page (usually the login page). Using the FSP_LANGUAGE_PREFERENCE item requires you first to set its value. Before that, the Application Builder uses the primary language to render the first page, and because of that, the first rendering of the login page is in the primary language.
    I want to draw your attention to the Browser (use browser language preference) option. If your application language tightly correlated with the browser language – it’s reasonable to assume that users that want to use zh-tw in the application, also using the same language in their browser – this option is a very simple and straightforward to set the application language from the first page.
    Regards,
    Arie.
    ♦ Please remember to mark appropriate posts as correct/helpful. For the long run, it will benefit us all.

  • PO Supplier language

    Is it possible to chose the template language automatically based on the supplier language?
    This is done with view document in purchase order summary ?

    To my knowledge it's not possible to do this automatically. You either upload multiple templates for each language in xml publisher administrator (but then this is based on the language of the person running the report), or create 1 rtf template with several templates within it. You can then put some choose logic at the beginning of the rtf like I listed above with calls to each language specific template. There should be documentation on this in the user's guide. Something like what I have below:
    In XML File:
    <SUPL_LANG>US</SUPL_LANG>
    In a single RTF Template:
    <?choose:?>
    <?when:SUPL_LANG='US'?>
    <?call:US_Body?>
    <?end when?>
    <?when:SUPL_LANG='ESA'?>
    <?call:ESA_Body?>
    <?end when?>
    <?end choose?>
    <?template:US_Body?>
    Here is the English report
    <?end template?>
    <?template:ESA_Body?>
    Here is the Spanish report
    <?end template?>
    Brett

  • Sales Analysis Report based on Supplier-wise

    Hi Experts,
    My client requirement is ,We are into trading so , we want a Sales analysis report based on Supplier-wise. like,
    Selection critieria is
    1)Supllier name
    2)From and To date.
    Heading are
    Item name     Sales UoM    Jan(quantity)   Feb(quanitity)   mar(quantity)   April(quanitiy).........
    here, i need only the sum of the quantity for the items for that particular month based on the date giving in selection criteria.
    Regards,
    Dwarak
    Edited by: Dwarak@SMS on Aug 23, 2010 4:29 PM

    Hi experts,
    For my clients requirement,
    I could able to alter my previous query(find below).
    My object is
    1)To get sales report based on Manufacturer.
    2)To get the TOTAL SALES QUANTITY OF THE MONTHS in the report. I go that in the below query, and only thing is that is have to minus the total Credit note for items to get the ACTUAL TOTAL SALES OF THE MONTHS. so , can anyone help me to alter the query to get me the ACTUAL TOTAL SALES OF THE MONTHS.
    the query is
    SELECT T0.ITEMCODE,T0.ItemName,T0.OnHand,
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 1 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0) AS 'JAN ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 2 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'FEB ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 3 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'MAR ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 4 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'APR ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 5 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'MAY ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 6 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'JUN ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 7 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'JUL ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 8 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'AUG ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 9 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'SEP ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 10 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'OCT ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 11 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'NOV ',
    (SELECT SUM(T1.QUANTITY) FROM INV1 T1 with
    (NOLOCK) WHERE MONTH(T1.DOCDATE) = 12 AND T1.ITEMCODE = T0.ITEMCODE AND YEAR(T1.DOCDATE) = YEAR(GETDATE())-0)  AS 'DEC '
    FROM dbo.OITM T0
    LEFT JOIN dbo.INV1 T1 ON T1.ItemCode = T0.ItemCode WHERE T0.SellItem = 'Y' and T0.[FirmCode] =[%0]
    GROUP BY T0.ItemCode,T0.Itemname,T0.OnHand,YEAR(T1.DOCDATE) HAVING YEAR(T1.DOCDATE) =
    YEAR(GETDATE())-0
    ORDER BY T0. ITEMCODE

  • Switch JSON data file based on selected language

    I would like to switch my json file that contains the data for my app based on the language selected.
    Basically that would mean changing the data uri to point to the new uri when the language is changed:
    Uri dataUri = new Uri("ms-appx:///DataModel/SampleData.json");
    I am using the below switch for this purpose:
    System.Globalization.CultureInfo ci = System.Globalization.CultureInfo.CurrentUICulture;       
    string locale = ci.ToString();       
    switch (locale)       
    case "fr":               
    { Uri dataUri = new Uri("ms-appx:///DataModel/SampleDataFrench.json");
    break;
    case "en":               
    { Uri dataUri = new Uri("ms-appx:///DataModel/SampleDataEnglish.json");
    break;
    I get the error: "The name 'dataUri'does not exist in the current context. What am I doing wrong and how to fix this?

    Using 'dataUri' variable outside switch case would raise this error. Try declaring Uri type variable outside the switch case & use it then all over.
    http://developer.nokia.com/community/wiki/Using_Crypto%2B%2B_library_with_Windows_Phone_8

  • Could smd translate this into JS-language

    I'd like to compare speed of two languages - vbs/js.
    So, if smbd have spare time, translate this, pls into JS:
    b Set MyInd = CreateObject("InDesign.Application.CS3")
    b Set myDoc = MyInd.ActiveDocument
    b Set myTable = MyInd.Selection.Item(1).Parent.Parent 'get the table into object
    b CC = myTable.Cells.Count
    b Tt = 100 / CC 'step of tinting
    b For i = 1 To CC
    b myTable.Cells.Item(i).FillColor = "Red"
    b myTable.Cells.Item(i).FillTint = 100 - Tt * i
    b Next
    I'd like to test it on table 20x20. Cause in VBS it works extremely slow. Wonder, what about JS speed?

    OK, thanks!
    -----Original Message-----
    From: Robert_Tkaczyk [mailto:[email protected]]
    Sent: Friday, April 18, 2008 9:51 PM
    To: [email protected]
    Subject: Re: Could smd translate this into JS-language
    A new message was posted by Robert_Tkaczyk in
    InDesign Scripting --
    Could smd translate this into JS-language
    for VB:
    Property EnableRedraw As Boolean
    Member of InDesign.ScriptPreference
    If true, enables redraw during script execution.
    in JS redrawing is turn off by default - you need to call Recompose or
    something like that to redraw/refresh - needed when working with Text
    robin
    www.adobescripts.com
    View/reply at
    Replies by email are OK.
    Use the unsubscribe form at
    to cancel
    your email subscription.
    __________ NOD32 3038 (20080418) Information __________
    This message was checked by NOD32 antivirus system.
    http://www.eset.com

  • After translating VC model, wrong language is shown

    Hi experts,
    I used the translation function to translate my vc model. Masterlanguage of my model is german. I also created an english translation file. The language in my portal personalization is default.
    With testing the translation I detected following behavior:
    browser language is default  --> vc model is german
    browser language is german --> vc model is english
    browser language is english --> vc modell is german
    My action was identical with this  demo:
    [Tranlation Tool Demo|http://www.facebook.com/video/video.php?v=487144369241&oid=114560381897137&comments&ref=mf]
    Have i missed  something?

    Hello Robert,
    Please open an OSS message regarding the issue.
    Thanks,
    Talia

  • Hi, i have finish my professionnal website, now i just want translate it in several languages french,spanish,portuguese and english, did muse can do that option or did i have to create several pages or create other websites thanks

    Hi, i have finish my professionnal website, now i just want to translate it in several languages french,spanish,portuguese and english, did muse can do that option or did i have to create several pages or create other websites because muse don't have this option now thanks

    Hi there,
    There is no option yet to localize the content in Muse.
    If you would like to publish your site to business catalyst then creating different pages in the same Muse site is recommended.
    Else, you can make a back up of this muse site and and create another site using this site, (save the same site with different name to another location) then open that one and edit text in site in another language, and then do the same for third language and so on.
    Thanks.

  • Language Translation in Xcelsius based on Infoview language settings

    Hi,
    Could you please tell me how to do language translation in Crystal Xcelsius.
    I built the dashboard using WebI Report in English version.
    The client wants to view the Dashboard in French.
    Also, the client donu2019t want to have 2versions of the dashboard i.e. in English and French.
    Please let me know if there is any issues.
    Thanks

    Hi,
    Thanks for your quick reply.
    Can you please tell me the workarounds that needs to be done here.
    I have a single WebI Report where based on the Infoview preferences setting the report displays either in English or French.
    Let me know how to do the same in Xcelsius Dashboard. In Excel do we have any such function?

  • Text Symbol Translation Based on Customers Default Language

    I have a task to translate the text in an email acknowledgement based on the Customer's default language.  The email is just a basic report program.  I have created Text Symbols for the text and created the various language translations.  Is there any way to trigger the translations to occur based on the Customer's default language instead of the language of the User's sign on?

    Thank you.  Though this command doesn't work for what I need, it lead me in the right direction.
    SET LANGUAGE is the command that will dynamically change the language.
    Thank you for your response.

  • How can a structured frame be used for translating books to foreign languages?

    I keep reading about how a structured approach can improve the translation process (from english to foreign languages), however, i can't seem to find specifics about a particular method or tutorials about how to go about it (specifically). My question is, how (specifically) can structured framemaker be used for translation from english to foreign languages?  Links to tutorials on this issue would be greatly appreciated. Thank you.

    @Ian Proudfood
    A well organized XML based project will definitely save translation costs. There are many advantages to the XML approach to translation management including:
    Almost zero DTP rework costs - make the EDD/Template do all of the work!
    Translation is application version independent - no need to wait for the Translation Memory/CMS system vendor to support the latest version of FrameMaker.
    »... a well organized XML based project will definitively save translation costs.« – I have read sentences like this from a lot of consultants. And I have consulted/supported a lot of customers after those consultants left the stage. I always hear more or less the same from all of those clients. No question, I hear a lot of arguments for working with XML in tech doc, most of the arguments you mention included. Most of the tech writers are happy with the new structured FrameMaker and enjoy writing. And, cross your heart: Finally there's no alternative to XML in the long term if you take your tech writer job seriously. No question – working with pure XML in a professional information architecture in a structured, guiding editing environment like FrameMaker is cool, fun, faster and produces more open, more accessible, more reusable, more reliable, more consistent, in a nutshell: more valuable data.
    But what I have never ever heard, and I'm talking about several hundred companies, is: We save more money on translation now. You might imagine that this is surprising me since many years. This is why I always ask: Did you save any costs in your translation projects? Surprisingly the answer is always: No. Actually some – no, wait: many – tell me, that their translation agency even charges more now, because they have a lot of new costs:
    Costs, to customize their translation memory system to the clients custom xml,
    costs to follow badly or not documented changes in the client's xml structure (DTD/Schema changes) in the TMS,
    costs because of more engineering work like 
    valididating xml in advance,
    fixing invalid xml exports,
    fixing invalid translations due to – sometimes massively – increased amount of tag errors because of tagging differences of "old" (legacy mif) and "new" (xml) tags,
    dealing with just too big XML files that need to be carefully split, so that the TMS has a chance to read it, or alternatively:
    "glue" the ten-thousand xml "snippets" to more handy chunks,
    project managers and translators that need to do additional checks, validations, verifyings - and often not knowing what to do with those cryptic error messages, meaning additional support costs
    Of course, many if no all of these and many other problems I did not mention here can be solved. And many are not exactly system immanent problems but communication problems (like introducing or renaming elements/attributes but not documenting this and not communicating this to the translation service provider) or would apply to any system change (e.g. also when switching from Word to Frame). However, I do not know of any single translation company on this planet (and I know virtually thousands of them from countries all over the world) that reduced the price per word for just a single pence, just because the client switched over from Word/Quark/FrameMaker/InDesign/Whatever to XML.
    Just ask your translation service provider: Will you charge me less per word if I send you XML instead of MIF? I would really be surprised to hear a "yes". And frankly, if you have ever compared a professional FrameMaker document with the same document in xml format in a professional system like Trados: There is actually no difference that would justify any price difference. The text is the same, the amount of words identical, the number of tags is identical, it even looks identical in the translation system (I can post screenshots if you like). From the translation perspective there is no single reason why a translator should charge a single pence less.
    So, it's a modern myth, that switching to xml reduces translation costs. That might be true, if you come from a really medieval documentation szenario with MS Word or the like, with manual formatting without any styles and so on (I see tech docs every day where even the TOC is typed in manually!!!) and swith from there to a modern structured xml authoring in combination with other supporting tools like authoring memory / authoring assistance, controlled language, translation memory and terminology managent and control, snippet based content management and so on. That will increase the consistency and quality of your data, which will reduce translation costs in the long term. But the truth is: This has nothing to do with XML per se, but with professional writing and professional management.
    So, what's left in the money saving story? No more DTP in the target languages? I always hear, that with XML and FrameMaker you do not have to "format" the translated document. The truth is: If you have a professionally formatted (unstructured) document, you don't have to take care of it, too. Modern tools like Trados keep 100% of the formatting 100% correct in the translated document. If the underlying template is intelligent enough to take account of text amount changes due to longer translations, and if you don't have too many local formatting overrides, the DTP is actually zero and can be reduced to a few mintes/hours for "flying" of the document to check out for unexpeted problems wich can occure in both structured and unstructured documents.
    Just to give some numbers on this: We are processing every day technical documentations for a quite big company. A typical documentation from them is about 250 pages in unstructured FrameMaker 9 (source language is English). Until now they were resistent to all my XML pushing. The Documentation is based on a straight, simple template (with our help "reduced to the max") and there are no formatting overrides (a script automatically checks this). The post translation Quality Assurance effort is - depending on the target language - usually something between 1 to 4 hours – that's a few seconds per page for the languages where already a lot of past Quality Assurance Steps went back into the Translation Memories and up to a minute per page for more "problematic" languages).
    So, again: XML will not save you a single pence on translations. But it might help you to produce more open, more accessible, more reusable, more reliable, more consistent, in a nutshell: more valuable data. But if you already have properly set up (ustructured) FrameMaker Documents and already work with a professional translation memory system, you will be quite disappointed to learn, that the impressive money saving promises you recently saw on that great PowerPoint slides melt down to a few bucks over a couple of years.
    Kind regards,
    Stefan Gentz

  • I want to have an automatic translation of ( say Bulgarian language) pages. How I can have this icon in my tool bars

    How can I have a translation icon ( like I have in Internet explorer) in my mozilla toolbar?

    There are many add-ons that offer the option to translate pages, you can find many of them here - https://addons.mozilla.org/firefox/extensions/language-support/
    Based on your requirements, the [https://addons.mozilla.org/firefox/addon/gtranslator/ gTranslator] may suit you which uses Google Translate. A more comprehensive option is the [https://addons.mozilla.org/firefox/addon/foxlingo-translator-dictionary/ FoxLingo] add-on which adds a toolbar with numerous translation options.

  • Sapscript translated in non-english language - Garbled output as Email

    Hi Experts,
    I've translated a SAPscript  to Chinese and Thai language.
    As per my requirement, the output can either be printed, emailed or faxed.
    I'm using the standard include  RVADOPFO for Open form.
    For the english version, I'm able to recieve the properly formatted e-mail output.
    However in case of thai and chinese, the Thai and Chinese characters do not appear. Most of them are substituted with blank spaces and some are substituted with boxes and unknown characters. However, the numbers and english characters appear.
    Please help in getting the correct output.
    Thanks!
    Nitya.

    Hi,
    SAP 141343. PDF Conversion: Latin-2.
    SAP 141901. Customer-specific fonts for PDF conversion.
    SAP 163266. PDF conversion: character set for softfonts.
    SAP 171698. SAPconnect: Formats, conversion, device type.
    SAP 317851. Creating PDF format via spooler in 4.6C/4.6B/4.5B.
    SAP 322998. PDF conversion: Cyrillic support.
    SAP 323736. Restrictions with "PDF print" through spooler.
    SAP 398357. PDF converter: Width of letters is incorrect.
    SAP 414325. SAPconnect: Conversion of ALI to PDF.
    SAP 504952. Composite note spool and print.
    Find these notes, there You'll find some answers.
    Regards,
    Nisrin.

  • Currency Translation based on Last Day of the Acquistion month

    Dear all,
                Request to help me in understanding how we can calculate the currency translation rate as per the last day if the acquistion month..
    For Example if the  Acquistion date : 01/01/2008 (mm/dd/yyyy) the currency translation should happend based on the rate maintained as on 31/01/2008.
    Thanks
    Pavan Kumar Prakhya

    First, you will need to convert the actual acquisition date to the end date of the Fiscal Period. This can be done by using two separate Function Modules. First, get the actual Fiscal Period by entering the date and Fiscal Year Variant into the DATE_TO_PERIOD_CONVERT Function Module. Use the Fiscal Year and Fiscal Period from this and determine the end date of the Fiscal Period by using Function Module LAST_DAY_IN_PERIOD_GET with Fiscal Year, Fiscal Period and Fiscal Year Variant as your inputs.
    For the conversion, use the Function Module CONVERT_TO_LOCAL_CURRENCY. The inputs for this would be the last date of the Fiscal Period, the amount to be converted, the from currency code, the to currency code, blank in rate, AS01 in type of rate and X in read TCURR. This assumes, however, that month-end rates (rate type = AS01) have been loaded into your source system and these rates have been transferred to your BW environment.

  • RTL Issue based on Application Language Derived From - Item Preference

    Hi All,
    Application Express 4.0.1.00.03
    I am trying to create a Multi-Lingual Application.
    1. Created an Application Item "FSP_LANGUAGE_PREFERENCE".
    2. Application Globalization Property : Application Language Derived From - Item Preference
    3. On the login page I have a Select List P101_LNG to choose Language.
    STATIC2:English;en-us,Arabic;ar-kw4. On Login Page created computation for
    Item Name : FSP_LANGUAGE_PREFERENCE
    Type : Item Value
    Computation Point : After Submit
    Computation : P101_LNG
    5. I have done all the Translation steps like Creating Mapping with Language Code ar-kw, Seed translatable text to translation repository, downloaded translatable XLIFF file, updated the target for the file and then uploaded and published.
    Now when I run the forms the pages does not appear Right to Left on Selection of Arabic Language on the Login form.
    Note: On using Application Language Derived From - Browser (use browser language preference) it works fine.
    Am I missing something? Have I done something wrong?
    Please help.
    Thanks & Regards
    Arif Khadas

    Now there is different problem though.
    Once I click on Logout I get the following error:
    Error ERR-1016 Application "1000" Page "101" not found (requested language="en-us")
    Page 101 is the Login Page and it exists, even then why such an error.
    Thanks & Regards
    Arif Khadas

Maybe you are looking for

  • How do I hide a pulldown menu if one of it's values has been selected but not others?

    Through searching this forum, I've been able to figure out how to hide pull downs and fields that only have numeric info in them. I.e if the user selects. or if the pulldown value is zero. The item does not show or print on the form.  What I cannot f

  • More than one storage bin for a Material

    if a Material is maintained in more than one bin,what stock placement strategy will be be better,normally the client uses Fixed bin but some materials are  placed in more than one bin. Regards, Tafanza

  • Responsible cost center vs Cost Center

    I was wondering what cost center takes prevalence over the other when creating a maintenance order the Responsible cost center vs Cost Center. The Functional location has its own Cost center "Responsible cost center" as well as the Work Centers that

  • Freeze mask Tool - Liquify

    Hello there, Just to let you know that with CS6, each time I use liquify, and the Freeze and Thaw mask tool... the brush is freezing really often, preventing to apply correctly the mask... really not working smoothly ! Regards Agathe

  • Shuffle seems unable to shuffle songs within a playlist

    suddenly now, I no longer have the option to shuffle songs within a playlist. I can shuffle all songs in the music library or shuffle albums within a playlist. I want to shuffle songs within a playlist. Any suggestions?