Xml in hebrew
hello,
I have a xml that his tags are in english but the data is in hebrew. i am parsing this xml using the sax parser with jbuilder5.
the problem is that when i am parsing the hebrew string into the char[] buf of the sax parser it switch the hebrew chars into unfamiliars chars like ?@?%?^?&?$?*... .
i know jbuilder5 have problems with hebrew but i don't use it to do nothing with the string except of inserting the string into a oracle database. the database (that usually can read hebrew) reads the strings like the jbuilder (?@?%?^?&?$?*...) and fill it's data with these characters.
I tried to change the setting of the cumputer but it doesn't help.
do anyone have any idea?
thanx.
ofer
yes, in the debugger and the DB - that can read hebrew.
I don't do any thing with it - converting char[] to string and put it on the db.
the xml file is written in unicode and java chars uses 2 bytes so i assumed that it would be o.k
but apearently i was wrong and I don't know which encoding to use. or should I use class Locale.
I realy don't know.
Similar Messages
-
Xml and hebrew, any ideas
Hi all I am a prityy much "novice" in xml / xsl but I did some simple stuff. when I add a small hebrew word to my xml I got an exception
" javax.xml.transform.TransformerException: An invalid XML character (Unicode: 0xf8) was found in the element content of the document."
I use xalan.jar and xerces.jar
any ideas
thanx and by YonatanTake a look at this thread:
http://forums.java.sun.com/thread.jsp?forum=34&thread=155659&start=0&range=30#454205 -
I am sure that the problem is hebrew, because I
I tried to read english text sucsesfuly.
The exeption is:
org.xml.sax.SAXParseException:
Character conversion error:
"Unconvertible UTF-8 character beginning with 0xf9"crosspost. The question ahs been answered at
http://forum.java.sun.com/thread.jsp?forum=34&thread=242731 -
I need to read some XML document with hebrew text.
When I try to do parse() method on DocumentBuilder
I get SAXParseException. What can I do?That almost always happens when somebody creates an
XML file that does not declare its encoding in its
header. No encoding declaration means it should be
encoded in UTF-8. You presumably have not encoded
your document in UTF-8 but have stuck something in
some other encoding into it. I reiterate what I said
before.I am in total agreement with Dr. Try ISO8859_8 encoding. This would do the magic for u. -
Hebrew chars in XML in or out .
Hello ,
When trying to deal with xml files that contains hebrew characters the characters are not presented properly and sometimes would cause either error upon insert of xml file or just invalid data when exporting an xml.
for an example I have the following code in my Delivery Document :
I have the very same problem the other way around
I have an xml file from a business partner the file opens fine in IE with UTF-8 encoding but once processed in b1i it will show up like the above.
so far I've tried setting the system type language , and play with different encodings but none worked so far.
any help much appreciated.
Thanks ,
NC.apparently I had to change BIU's file format settings and then activate / deactivate the process .
that solved my problem with the fileout .
Thanks ! -
hello,
I am trying to insert a sales quotation in XML file format into SAP B1.
In the message log i get an error : Value too long in property 'CardCode' of 'Document'
every time i use an Item code or a card code containing Hebrew characters , i get garbage in the message:
i defind the B1 sender system language to Hebrew and i don't see the reason for the problem.
thanks, udiHi Eddy,
I only get the error message in hebrew.
i tried a sales quotation where the customer code and item code were in english and it loaded succesfully.
thanks, udi -
Nls support with oracle xml parser in java
I'm using The JAXP interface to manipulate xml with xsl. the implementation that I use is Oracle xml parser.
My xml contains a lot of hebrew chars, and in the result stream each char translated into 5-6 chars, which makes the result to be 5-6 times bigger than it suppose to be, and harder for me to debug my application.
The client's browser shows the results well.
How can I make the transformator to transform the hebrew chars to hebrew char istead of longer and not readable string ?Oracle XML Team wrote:
: Stephen Flinter (guest) wrote:
: : Environment: WinNT 4.0/SP4, Apache 1.3.6, JServ 1.0, Oracle
: 8.1.5
: : I have downloaded the new Java v2 XML Parser (2.0.2), and
have
: : replaced the wrapper.classpath entry in my jserv.properties
: file
: : with the path to the new parser.
: : When I rerun the "Employee Page" demo, I get the following
: : exception message:
: : [15/09/1999 11:02:22:974 GMT] java.lang.NoSuchMethodError:
: : oracle.xml.parser.v2.XSLProcessor: method
: : processXSL
: (Loracle/xml/parser/v2/XSLStylesheet;Loracle/xml/parser
: : /v2/XMLDocument;)Lorg/w3c/dom/DocumentFragment; not found
: : at oracle.xml.xsql.XSLHelper.process(XSLHelper.java:34)
: : at oracle.xml.xsql.XSQLServlet.doGet(XSQLServlet.java,
: : Compiled Code)
: : at
: : javax.servlet.http.HttpServlet.service(HttpServlet.java:499)
: : at
: : javax.servlet.http.HttpServlet.service(HttpServlet.java:588)
: : at
: : org.apache.jserv.JServConnection.processRequest
: (JServConnection.j
: : ava)
: : at
: : org.apache.jserv.JServConnection.run(JServConnection.java)
: : at java.lang.Thread.run(Thread.java:479)
: : This demo was works fine with the parser shipped with the
: : xsql_servlet download.
: : Regards,
: : Steve
: Version 2.0.2 uses the August XSLT WD which is incompatible
with
: the April WD on which our previous releases including the demos
: were based.
: Oracle XML Team
: http://technet.oracle.com
: Oracle Technology Network
Hi,
Can someone from the Oracle XML Team point us to a fix so we can
continue our testing???
Steve...
null -
Equivalent of SQL JOINs using XML + XPath
I have been working on a Java app for a while that takes user queries and searches various translations of the Bible. The data is stored in 66 .xml files, one per book of the Bible, and those files, in turn, are stored in a .jar file.
The user may select 2 or more translations and see them in parallel. So for example, let's say that want Matthew chapter 1 and verses 1 to 10 from KJV and ASV. I simply use the following XPath expression: /book/chapter[@num=1]/verse[@num>=1 and @num<=10] . Then I use XPathFactory, XPath, compile() and evaluate() on Matthew.xml from kjv.jar and asv.jar.
However, the problem is not so simple for keyword queries from the user. In such a case the tool searches for keywords in one translation and then finds the same verses from all subsequent translations. Here the XPath expression might be more like: /book/chapter/verse[contains(., 'keyword1') and contains(., 'keyword2')] for the first translation. However, if I ran the same query on subsequent translations they may or may not return the exact same set of verses (depending on language (English, Greek, Hebrew) and also on the dialect (Old English vs. Modern English)). So, my question is what is the most efficient way of obtaining the same verses from subsequent translations?
I could simply look up the verses in the first translation, then use DOM API calls to find the chapter and verse numbers, and look those up in the other translations. But this seems tedious, SLOW, and possibly more error prone.
Also, a second question: if I wanted to include a help file in my application's .jar file. How could I access that file programmatically? That is, how do I tell the application to look for "help.html" in the jar file so I can manipulate and/or display the contents to the user?
And last question: since, I'm still learning my way around Java and XML, how would I go about programmatically applying a .xsl file to some given .xml input to produce HTML + CSS output? What classes, interfaces, etc. should I look up for this? And can anyone point me to sample code online for this?However, the problem is not so simple for keyword
queries from the user. In such a case the tool
searches for keywords in one translation and then
finds the same verses from all subsequent
translations. Here the XPath expression might be
more like: /book/chapter/verse[contains(.,
'keyword1') and contains(., 'keyword2')] for the
first translation. However, if I ran the same query
on subsequent translations they may or may not return
the exact same set of verses (depending on language
(English, Greek, Hebrew) and also on the dialect (Old
English vs. Modern English)). So, my question is
what is the most efficient way of obtaining the same
verses from subsequent translations?
I could simply look up the verses in the first
translation, then use DOM API calls to find the
chapter and verse numbers, and look those up in the
other translations. But this seems tedious, SLOW,
and possibly more error prone.There's nothing in XPath that I know of that helps with this. SQL is relational, XML is hierarchical. They're fundamentally different.
Also, a second question: if I wanted to include a
help file in my application's .jar file. How could I
access that file programmatically? That is, how do I
tell the application to look for "help.html" in the
jar file so I can manipulate and/or display the
contents to the user?If it's an HTML file, it's likely that you'll package it in a WAR file, along with the rest of your app. It's accessible as a URL that way.
And last question: since, I'm still learning my way
around Java and XML, how would I go about
programmatically applying a .xsl file to some given
.xml input to produce HTML + CSS output? What
classes, interfaces, etc. should I look up for this?.xsl transformations are applied using XSL-T engines, like Apache's Xalan. You would embed the HTML that you want to inject the XML data into in the XSL-T stylesheet.
That's one way. Another is to use a templating alternative like Velocity.
And can anyone point me to sample code online for this?Try the Apache Xalan docs. Or this:
http://www.cafeconleche.org/books/xmljava/chapters/ch17.html
% -
Reading a pdf document in C# or Converting a pdf document to XML
Hi All,
My basic requirement is to convert any pdf document conatining text to XML with help of C# .NET.
Any help is most appreciable.
Thanks in advance.
SudhirUnfortunately our ExportPDF service doesn't support Hebrew text. You can vote for this feature in here: http://forums.adobe.com/ideas/1554 We use the Ideas section to help prioritize features.
-David -
How can I change the name of the XML file which is submitted by mail?
Hello Everybody,
If I submit my pdf file as XML
I will get something like this:
MyFile.PDF -> submit as XML -> MyFile_data.XML
My problem is with the _data at the end of the file name -> this addition is coming from the windows logon language,
I know that because if the windows logon is in spanish I get the addition _datos for example: MyFile_datos.XML
Is there a way to change the name of the xml file for example : MyFile.XML
Thank you all in advance,
EranHello Uti,
I found out it is something with the adobe reader installation.
If it is in English the suffix is _data
If it is in Spanish the suffix is _datos
If it is in Hebrew the suffix is _נתונים
So Now I think i will have to open OSS for this issue.
Thank you so much for your reply - I thought i was the only one with this problem...
Best Regards,
Eran -
Connecting a CSS doc to an XML file, in a dynamic text field in Flash
Hi all,
I am trying to connect a CSS file such that it applies it
self to the content of an XML file, viewed inside a dynamic text
field. So far I have managed to gather the code that "calls" the
contents of the XML file and also the code that calls the CSS file.
However, when I test the flash movie I get "undefined" instead of
the actual copy.
Attached then is the the AS code, XML file, and CSS file. I
hope you could help me connect everything together.
And of course, THANKS!!
-----AC------
Scrolling Text XML by Digital Science |
www.digitalscience.za.org
/////////////Load XML Data/////////////
function loadXML(loaded) {
if (loaded) {
xmlNode = this.firstChild;
header = [];
txt = [];
total = xmlNode.childNodes.length;
for (i=0; i<total; i++) {
header
= xmlNode.childNodes.childNodes[0].firstChild.nodeValue;
txt
= xmlNode.childNodes.childNodes[1].firstChild.nodeValue;
gotoAndStop(11);
} else {
errorMsg.text = "Error loading XML";
xmlData = new XML();
xmlData.ignoreWhite = true;
xmlData.onLoad = loadXML;
xmlData.load("ewmn_content.xml");
stop();
import TextField.StyleSheet;
var ss:StyleSheet = new StyleSheet();
ss.onLoad = function() {
txt_mc.styleSheet=this; // where yourTF is your textfield
ss.load("jokes.css"); // where yourSS.css is your css file.
-----XML----------
<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="jokes.css"?>
<JOKES>
<ONE>Tirza Sapir</ONE>
<JOKE>Founder and choreographer of the RikudNetto dance
group, teacher and lecturer, researcher, documenter and
choreographer within the framework of Eshkol-Wachman Movement
Notation. She was Head of the School of the Arts of Dance at the
Seminar Hakibbutzim College of Education, 2000–2007, where
she established the Dance Theatre and the Practicing Teachers
courses, and specialized training in Teaching and Treatment of
Learning Disabilities by means of Eshkol-Wachman Movement Notation.
She has written three books containing the movement scores of dance
suites: Birds, Landscapes, and Hanukka Notebooks. Member of the
Movement Notation Society, 1968–2008. Student and colleague
of the late Professor Noa Eshkol who was the co-founder and
inventor of Eshkol-Wachman Movement Notation.</JOKE>
<ONE>Sharon Reshef-Armony</ONE>
<JOKE>Head of the School for the Arts of dance at the
Kibbutzim College of Education in Tel Aviv. Teaches EWMN,
dance-theatre and composition. Choreographer of theatre plays and
film. Selected works: Hunger (Tmuna Theatre 2003-09), Film - Live
(Haifa Theatre 2007-08), Yakish & Pupche (Gesher Theatre
2007-09), Children of a lesser God (Beer Sheva Theatre 2008-09).
M.Ed (1997) from Lesley College MA in Creative Arts in Learning.
Doctoral student at ResCen, Middlesex University/ London.
Dancing in Rikudnetto group since 1990.</JOKE>
<ONE>Tally Ronen</ONE>
<JOKE>M.Ed. at Lesley University in Integrating Arts in
Learning.
Educational instructor at Kibbutzim College of Education and
teaching dance in schools and at Clore Center, Upper Galilee. Dance
choreographer for children.
Dancing in Rikudnetto group since 1991.</JOKE>
<ONE>Nira Al-Dor, Ph.D</ONE>
<JOKE>20 years of Teaching EWMN at the School of the
Dance Arts in Kibbuzim College of Education and at the School of
Arts in Tel Aviv. Her study was focused on the impact of learning
EWMN on the development of coordination.
Dancing in Rikudnetto group since 1986.</JOKE>
<ONE>Henner Drewes</ONE>
<JOKE>Lectures at the Kibbutzim College of Education in
Tel Aviv on dance and notation related technology. In 2008 he
started working as a research assistant at Salzburg University in
the project Visualizing Dance Archives.
He was awarded the Tanzwissenschaftwpreis NRW, Germany 2006
for his research on 3D representation of movement and notation.
Ph.D. (2002) at the University of Leipzig. He is the author
of the software EW Notator, a 'word-processor' for creating EWMN
scores.</JOKE>
<ONE>Shlomit Ofer</ONE>
<JOKE>M.A. at Haifa University at the Faculty of
Education with distinction, and currently doctoral student there.
Educational instructor and teacher of EWMN at Kibbutzim
College of Education. Staging performances of dance theatre in the
community.
Dancing in Rikudnetto group since 1993.</JOKE>
<ONE>Lilach Shalit</ONE>
<JOKE>M.A. in Expressive Therapies with specialization
in dance-movement therapy at Lesley University.
Educational instructor and teacher of EWMN in the course for
Dance-Theatre at Kibbutzim College of Education. Also teaching EWMN
in the School for Advanced Studies of the college, course for
Learning Disabilities, and at Orot College.
Dance-movement therapist and team coordinator at 'Tom' school
for learning disabilities and owner of a private clinic for
dance-movement therapy.
Dancing in Rikudnetto group since 1998.</JOKE>
<ONE>Michal Manor-Amir</ONE>
<JOKE>M.A. at the University of Leeds (Bretton Hall
College and Israel Extention) in Arts Education specialization in
Dance. Doctoral student at the Hebrew University of Jerusalem, in
the Faculty of Humanities, the School of Education.
Teaching movement in the Kibbutzim College of Education
within preparatory courses of Dance, Dance-Theatre and within the
Preschool course.
A corrective teacher through movement and EWMN in elementary
and high schools, and a national teacher-instructor at the dance
supervisor's office in the Israeli ministry of education.
Dancing in Rikudnetto group since 1998.</JOKE>
<ONE>Amit Chesny-Bahari</ONE>
<JOKE>B.Ed. at Kibbutzim College of Education.
Teaching movement and dance to preschool and high school
children.
Dancing in Rikudnetto group since 2004.</JOKE>
<ONE>Orly Yaakov</ONE>
<JOKE>B.Ed. at Kibbutzim College of Education, and
graduating from the special education faculty.
Teaching EWMN and creative movement at elementary schools as
well as special education school for children ages 6-21 with medium
to deep retardation. Also teaching creative movement and
preparation for ballet to preschool children.
Dancing in Rikudnetto group since 2006.</JOKE>
</JOKES>
------CSS-----
JOKE
COLOR: #333333;
DISPLAY: block;
FONT-FAMILY: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;
WHITE-SPACE: normal;
font-size: 11px;
MARGIN-BOTTOM: 15px;
BODYBLD
COLOR: #990000;
DISPLAY: block;
FONT-SIZE: 11pt;
FONT-WEIGHT: bold;
MARGIN-BOTTOM: 0px
BODYBOLDUN
COLOR: #00CCFF;
DISPLAY: block;
LINE-HEIGHT: normal;
MARGIN-BOTTOM: 10px;
TEXT-ALIGN: left;
font-size: 11px;
text-decoration: underline;
font-weight: bold;
ONE
COLOR: #00CCFF;
DISPLAY: block;
LINE-HEIGHT: normal;
TEXT-ALIGN: left;
font-size: 14px;
font-weight: bold;
white-space: normal;
QUESTION
COLOR: red;
DISPLAY: block;
FONT-FAMILY: Arial;
FONT-SIZE: larger;
FONT-VARIANT: normal
TITLE
COLOR: black;
DISPLAY: block;
FONT-FAMILY: 'Arial Black';
FONT-SIZE: 14pt
CATEGORY
FONT-FAMILY: Arial;
FONT-SIZE: 8pt;
FONT-VARIANT: small-caps;
TEXT-TRANSFORM: uppercaseIn essence you can just do:
TextField.text = XML.node1 + XML.node2; -
Need help converting BibleWorks Hebrew font to Unicode
Greetings all you InDesign scholars!
I am currently busy converting a print version of a book to e-book format. The difficulty I am having has to do with the way Adobe InDesign handles right-to-left fonts. The book on which I am working contains a lot of Hebrew because it is an intensive word-study of the Hebrew Bible.
When the InDesign document was first created from a Word Document, Adobe took all of the right-to-left Hebrew characters and flipped them around backwards. What a mess! My employer tells me that their solution was to manually go through the book and change every charater to bwhebb, the BibleWorks font. Yikes! This is not a unicode font, so when I export an XML file from InDesign to make an e-book, all of my Hebrew letters come out as garbled Roman letters and symbols. I'm trying to find a macro that will let me convert to a Unicode font so that we can quickly change things to export this file but WITHOUT inverting the letters.
Are any of you knowledgeable about this kind of problem?
Thank you!Yes, and ugh. That would have been a fine solution in 1994, but today there is no reason whatsoever to use legacy non-Unicode text encodings for languages like Hebrew. I've never used BibleWorks myself, but it's just like the stuff I face on a daily basis - many people who learned how to key non-Latin scripts in the 90s are reluctant to give up their legacy-encoding fonts, so after a few years of hassling my Lao and Cambodian translators, I just give in and write text conversion scripts for them (or custom keyboards that let them key in their preferred keyboard layout yet generate Unicode text).
I did a bit of digging around for you, and found that there are Word macros already written that will handle the BibleWorks -> Unicode conversion for you. I doubt that every single one of these steps will work for you, but in your shoes I'd
1) Export perfectly-styled text from InDesign to RTF (or go back and get that source Word doc)
2) Open RTF in Word
3) Use a Word macro to convert text from BibleWorks to Unicode (link to Youtube showing particulars including .exe download that is supposed to do the conversion for you)
4) Place RTF back into InDesign and clear overrides (or re-place Word doc and re-format)
If your book isn't already perfectly styled then that won't work for you. A Javascript could be developed to use in InDesign, and if I were a fast scripter I'd hammer it out for you. I am an abysmally slow scripter, or I'd be hammering away instead of posting. But it seems doable to me - if you already had tables showing the BibleScript encoding I might be able to just copy and paste into my scripts for converting similar old fonts to Unicode. -
Hi all,
I have a problem to write the screens on the mobile and to display the data also in Hebrew, There is only way on English. How can I do that.
I'm developing my application in NetBeans 4.1
Please help...Hi and Welcome to the Community!
For languages, start here:
KB13067 How to obtain language packs for BlackBerry smartphones
james341 wrote:
I also downloaded the right multilingual file for the desktop
when I go to application I don't have the option to install new language
Then please expand on that...downloading the OS package is not sufficient...
You must also install it to your PC.
You also should remove any other OS packages from your PC.
If the OS Package is not from your BB's original carrier, you also must remove all copies of VENDOR.XML from your PC after you install the OS Package to your PC (there will be at least one, and possibly two copies of VENDOR.XML...and they MUST be deleted from your PC).
Then, you have to use the Desktop Software to actually install that OS package to your BB.
Only after all of this will the Desktop Software offer you the language you desire.
james341 wrote:
also it there a free way to unlock the devise to use any Sim card?
Typically, the carriers will provide the code to their customers who are "in good standing". Not all do for free, but you'd have to ask them. Otherwise, read here:
http://supportforums.blackberry.com/t5/General-BlackBerry-Functions-and/Unlocking-your-BlackBerry-Gu...
Good luck!
Occam's Razor nearly always applies when troubleshooting technology issues!
If anyone has been helpful to you, please show your appreciation by clicking the button inside of their post. Please click here and read, along with the threads to which it links, for helpful information to guide you as you proceed. I always recommend that you treat your BlackBerry like any other computing device, including using a regular backup schedule...click here for an article with instructions.
Join our BBM Channels
BSCF General Channel
PIN: C0001B7B4 Display/Scan Bar Code
Knowledge Base Updates
PIN: C0005A9AA Display/Scan Bar Code -
Using utl.http - ca'nt read hebrew
hello!
I compiled a function that using utl.http and get as an argument a http , which openning a xml , and return it back into a clob.
then i run a procedure that generate from the clob a xml file.
my problem is that the xml content contain hebrew and when i generate the xml i got ערן יפרח (gibrish) instead hebrew. i get the same result when i select the function from dual;
i think i have problem with my charset.
i run it on 9i and my nls parm as the followes:
NLS_CHARACTERSET : IW8ISO8859P8
NLS_NCHAR_CHARACTERSET : AL16UTF16
i try to use UTL_HTTP.set_body_charset(resp,'IW8ISO8859P8') (see down) , but it did'nt help.
(i also tried every windows hebrew charset that i found..)
the xml stream i recseived is encoding utf-8. i also try AL16UTF16 but it's didnt help.
this is my function:
function read_data_from_http_link2 (in_path_achment_url in varchar2 )
return clob
is
req UTL_HTTP.REQ;
resp UTL_HTTP.RESP;
DATA varchar2(2000);
DATA1 clob;
def_timeout PLS_INTEGER;
begin
req := UTL_HTTP.BEGIN_REQUEST(in_path_achment_url);
resp := UTL_HTTP.GET_RESPONSE(req);
IF (resp.status_code = utl_http.http_ok) THEN
UTL_HTTP.set_body_charset(resp,'IW8ISO8859P8');
BEGIN
LOOP
--UTL_HTTP.READ_RAW(resp, DATA,32767);
-- UTL_HTTP.READ_LINE(resp, DATA);
UTL_HTTP.READ_TEXT(resp, DATA);
DATA1 := DATA1||DATA;
DBMS_OUTPUT.PUT_LINE(DATA);
END LOOP;
EXCEPTION
WHEN UTL_HTTP.END_OF_BODY THEN
UTL_HTTP.END_RESPONSE(resp);
UTL_HTTP.SET_TRANSFER_TIMEOUT(def_timeout);
WHEN OTHERS THEN
null;
END;
UTL_HTTP.SET_TRANSFER_TIMEOUT(def_timeout);
ELSE
UTL_HTTP.END_RESPONSE(resp);
END IF;
return(DATA1);
end;
as you can see, i also tried:
1. UTL_HTTP.READ_LINE(resp, DATA); (same result).
2. UTL_HTTP.READ_RAW(resp, DATA,32767); (no result).
the xml from http goes :
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
- <leads>
- <lead id="14784">
<date>2008-01-01</date>
<name> שם</name>
<mail>[email protected]</mail>
<phone>051123252</phone>
<project_id>2641</project_id>
<project>שם פרויקט</project>
</lead>
and etc.
Any ideas?
thanks!
yairHere is the solution :
char clobVal[] = new char[(int) l_ClobHtml.length()];
Reader r = l_ClobHtml.getCharacterStream();
r.read(clobVal);
StringWriter sw = new StringWriter();
sw.write(clobVal);
System.out.println(clobVal);
l_strHtml = new String(clobVal);
Thanks . -
Losing some hebrew names when importing
Hi
I've moved my iTunes library to a new folder.
In order to tell iTunes about it, i've removed the iTunes library.
I then changed the locations of the file inside the file 'iTunes Music Library.xml' using a text editor's search & replace and then I imported the XML file. Itunes now finds all the files but when I play some of the files with names in hebrew the names are converted to junk such as this: ùàåì îåôæ
The weird part is that not all Hebrew titles are converted to junk, only some and I can't see the difference between them
Can you help me?
Thanks
UriYou have posted in the Windows forum. You will need to re-post in the Mac forum.
Maybe you are looking for
-
Help with a year planner.
Hi there, I've been trying to create a year planner and been advised to use zellers algorithm to ensure the correct date is placed in each cell of the planner. the algorithm given was: IF M is january or M is february add 12 onto the M subtract 1 fro
-
hi i have a scenario where i get the free of cost material form customer i add the conversion,the scarp generated m if i use the scrap generated as credit the cost estimate is negative but i should bcz this is a sfg and it fits into aonther FG and th
-
Hi, I'm sorry if this is a dumb question, but I was wondering if someone could please tell me how to create an icon file? I would like to change the icon for an application to an icon I downloaded online. Unfortunately, the icon is a .png file inst
-
Scrolling menu with indpendent static text
I was hoping someone would be able to help me, im not very experienced, but i learn pretty quickly. This is a screenshot of my menu, it is a horizontal scrolling menu. Upon rollover, the icons glow red. I copied the actionscript from something i foun
-
General conditions of purchase
Hello all! We have the requirement to enter the general conditions of purchase, on which the supplier and our company agreed, anywhere within the vendor master data. But this should not be just a textfield. It's necessary to make reports on that. Any