After translation text is placed above text

A file was saved as .svg to be able to translate it with Trados. When I got the .svg file back (even when saved as .ai), some text was placed above another text.
Text 1 is regular and text 2 bold. Even when I modify text 2 to regular in the original file and let it translate again, this text still remains above text 1.
Any idea what could be the reason for this?
I use CS3, Windows XP Professional Version 2002 Service Pack 2.
Thank you

Inge, SVG is a very bad format to use for translations.
If you want, I've developed a tool that exports all text frames from an illustration to an XML file (which you can open in Trados), and then imports it back, overwriting the original text.
Contact me by email if you're interested...

Similar Messages

  • Exporting text from video and reimporting after translation

    We are building videos with the original in English but will be translated into a number of other languages.  I am looking for a way to:
    1. export all of the titles into a single text file with meta tags for each piece of text
    2.  they will then be translated into another language
    3.  import them back into the movie so that now the translated text appears in the same position, same time stamps, (and hopefully transition effects) as the orginial English.
    My export title option is greyed out and I have not been able to find instuctions for this.  Any help is highly appreciated.
    - BB

    Harm is partially correct when he says that this is destined to be manual labor - but it does not have to be so painstaking. A lot of the manual part could be taken out and that is what I am trying to find as a solution.
    In response to one of the posts that questions whether a new video would have to be saved, the answer is yes - but that is the simple part, just rename it and save.  Now, instead of having to go through and manually delete the English text and add, say the Romanian, Arabic, or Mandarin, I was looking for a way that would automatically import and position the new text.  Yes, there is going to have to be some adjusting according to length to match any audio, etc., but this would be a much faster part of the manual process.
    It seems as simple as an export that would gather all of the titles and subtitles into one text files and put the string ID's next to each:  time stamps, position, effect, font variables, and finally "text, etc., etc.."  We have already built tools that would further add string ID's for our translators, which would then replace the English with the new language and change the font variables.  With the rest remaining the same, the program should reimport it.  It would make a great third party plugin if somebody wants to build it - I'll buy it!  

  • Pages crashed after pasting text from email - no longer able to access that document

    I was working on a Pages document on my iPad, and after pasting text from an email, Pages closed. As of then, I was no longer able to open or email the document, whether on Pages itself, on iCloud or on iTunes. I worked two hours on this important document and am not sure whether this can be recovered. Any support would be most appreciated.

    This is why I asked Apple to edit the entries as I showed above.
    Of course, it would be useful to edit also the entry available in the iOS area.
    Replace iWork for iOS by iWork (Keynote, Numbers, Pages) for iOS
    or better add three entries :
    Keynote for iOS
    Numbers for iOS
    Pages for iOS
    Having four entries pointing to the same forum would not be perfect but at least it would be clear and would be a viable scheme during the time required by engineers to find a way to split the existing iWork for iOS forum in three ones.
    Yvan KOENIG (VALLAURIS, France) lundi 26 décembre 2011 12:03:51
    iMac 21”5, i7, 2.8 GHz, 12 Gbytes, 1 Tbytes, mac OS X 10.6.8 and 10.7.2
    My iDisk is : http://public.me.com/koenigyvan
    Please : Search for questions similar to your own before submitting them to the community
    For iWork's applications dedicated to iOS, go to :
    https://discussions.apple.com/community/app_store/iwork_for_ios

  • Problems with translated text in captivate 7

    I want to create a multilingual e-learning version. I can translate all texts. Unfortunately I can not change the selected text in the pop up window. I have no idea how I can change this text. Can someone give me a tip.

    Hellou guys, Somethink similar: After installing 7.0.1 patch the project created 7.0, lose translated text inside Succes/Failure etc. captions and show default English texts, for example in quizes captions. Hmmm... In preferences dialog default labels are still translated, but after publishing project, the captions are English.  So I used trick - Find/Replace dialog - and change manually all text captions with translated version. After publishing works fine. When I create new project directly in 7.0.1, there are no problem Perhapse, small bug. Can live with it because the new enhacements inside 7.0.1 is much important.:)
    best regards
    Yarik

  • Error in Seeding Translation Text

    Has anybody ever seen the following error when seeding the translation text?
    ORA-20001: WWV_FLOW_SEED_TRANSLATIONS.SEED_UPDATE_ERROR
    Following the error above, updating the translate file produces the following error:
    ORA-00600: internal error code, arguments: [koklsotyopn-1], [], [nversion erroround[/b]
    I know this is all kind of vague, but if anybody can help me find the cause of these errors, I'd really appreciate it.
    Thanks!

    Thanks Barbara for trying to help me.
    It shows many errors that synonym already exists, may be because I tried to reinstall.
    Along with that it has following things
    drop type dr$session_state_t force
    ERROR at line 1:
    ORA-04043: object DR$SESSION_STATE_T does not exist and
    drop type dr$itab_t force
    ERROR at line 1:
    ORA-04043: object DR$ITAB_T does not exist And below might be useful as it's in invalid state
    Warning: Package Body created with compilation errors.
    Errors for PACKAGE BODY DRVODM:
    LINE/COL ERROR                                                                 
    7/4      PL/SQL: SQL Statement ignored                                         
    8/29     PL/SQL: ORA-00904: "CTXSYS"."DRVODM"."GET_FEATURES": invalid          
             identifier                                                            
    25/4     PL/SQL: SQL Statement ignored                                         
    27/33    PL/SQL: ORA-00904: "CTXSYS"."DRVODM"."FEATURE_PREP_NC": invalid       
             identifier                                                             and lots of like this
    drop public synonym contains
    ERROR at line 1:
    ORA-01432: public synonym to be dropped does not exist
    drop public synonym score
    ERROR at line 1:
    ORA-01432: public synonym to be dropped does not exist
    drop public synonym catsearch
    ERROR at line 1:
    ORA-01432: public synonym to be dropped does not exist
    drop public synonym matches
    ERROR at line 1:
    ORA-01432: public synonym to be dropped does not exist I googled for solutuion and found you are kind of master on oracle text. I found your replies on http://www.orafaq.com/forum/t/166966/0/.
    Thanks Barbara.
    Regards.
    Dave

  • "Error seeding Translatable text" while seeding the app for translation

    Hello Everyone,
    We are getting 8 existing attributes updated and may require translation
    37 new attributes inserted and may require translation
    75 attributes purged and no longer require translation1 error has occurred
        Error seeding translatable text. (Row 1)Error when we are trying to seed our application.
    It was working fine before, as we are seeding after long time, didn't noticed this before.
    What can be the issue?
    Apex 4.1.1.00.23
    Oracle 11g R2
    Regards,
    Tauceef

    It looks like the SSODATAN that you are running is from the Beta version. What version are you running. If it is Beta or even Early Adopter (3.0.6.3.3), I would strongly recommend that you go to one of the production versions. Also, make sure that you are running the ssodatan script that is the same version as the product you are installing.
    null

  • Hello i need a help about script to export translatable text strings from ai files and import them back

    Hello i need a help about script to export translatable text strings from ai files and import them back after editing, thanks in advance

    Lanny -
    Thank you for taking the time to help with this problem. Can I just say however that as someone who has posted a first comment here and quite clearly never used a forum like this before, your comment unfortunately comes across as very excluding. It makes me feel there are a set of unwritten rules that I should know, and that I don't know them shows that the forum is not for me. In short, it's exactly the kind of response that stops people like me using forums like this.
    I'm sure it's not intended to be received like this and I am sure that the way you have responded is quite normal in the rules of a forum like this. However, it is not normal for those of us who aren't familiar with forums and who only encounter them when they have a genuine problem. This is why I hope it is helpful to respond in full.
    The reason I posted here is as follows. I was directed here by the apple support website. The original comment seemed to be the only one I could find which referred to my issue. As there is no obvious guidance on how to post on a forum like this it seemed perfectly reasonable to try and join in a conversation which might solve more than one problem at once.
    Bee's reply however is both helpful and warm. This could in fact be a template for how new members should be welcomed and inducted into the rules of the forum in a friendly and inclusive way. Thank you very much indeed Bee!

  • How to translate text elements in forms from type : pdf

    does anybody know how to translate text elements
    in  pdf  from english to other languages.
    i tried the tran. se63 and filled in the desired language,
    but there was no effect on the output ,
    thanks,
    ami

    call this funcation. crate_text.
    CALL FUNCTION 'CREATE_TEXT'
             EXPORTING
               FID               =
               FLANGUAGE         =
               FNAME             =
               FOBJECT           =
             SAVE_DIRECT       = 'X'
             FFORMAT           = '*'
             TABLES
               FLINES            =
           EXCEPTIONS
             NO_INIT           = 1
             NO_SAVE           = 2
             OTHERS            = 3
           IF SY-SUBRC <> 0.
    MESSAGE ID SY-MSGID TYPE SY-MSGTY NUMBER SY-MSGNO
            WITH SY-MSGV1 SY-MSGV2 SY-MSGV3 SY-MSGV4.
           ENDIF.

  • How to display a percentage sign ( % ) after a text box in a screen

    hi experts,
    Can anybody tell me how to display a percentage sign ( % ) after a text box in a screen.

    Hi Ajay,
    Try to use the  [Position|http://help.sap.com/saphelp_nw04/helpdata/EN/9f/dba7e235c111d1829f0000e829fbfe/frameset.htm] option of selection screen.
    By using this you can place the text as a comment at a desired position on the selection screen.
    The syntax would be like this :
    SELECTION-SCREEN POSITION <pos>.
    Regards,
    Swapna.

  • I am getting ORA-20001: Seed insert error while seed translatable text step

    Hi,
    I am getting this error while English to Arabic translation in the Seed translatable text step
    ORA-20001: Seed insert error: WWV_FLOW_ICON_BAR.ICON_IMAGE_ALT ORA-00001: unique constraint (APEX_030200.WWV_FLOW_TRANSLATABLE_TEXT_PK) violated
    Can i get any suggetion from your side.
    Thanks,
    nar

    Did you ever figure this out. Because I also have this error.

  • After recording text using the dragon dictation app, it is converted, it can be copied to the iOS system clipboard for use in any app, how does the user access the clipboard to retrive this information if it is no longer on the screen?

    after recording text using the Dragon dictation app, it can be copied to the iOS systme clipboard for use in any app, how does the user access the clipboard to retrive this information if it is no longer on the screen?

    You need to do a long-press in any data entry field, then select Paste.

  • How to change translation text in XLF file without re deploying?

    Hi All,
    I want to change the translation text of WebDynpro application without using NWDS. The application is already deployed in Production. Is there any way to change the translation text directly from the server (without changing the message in XLF file through NWDS) and re deploying the applicaion?
    Thanks,
    Shilpa.
    Edited by: Shilpa KG on Aug 2, 2010 6:05 AM

    Hi All,
    I want to change the translation text of WebDynpro application without using NWDS. The application is already deployed in Production. Is there any way to change the translation text directly from the server (without changing the message in XLF file through NWDS) and re deploying the applicaion?
    Thanks,
    Shilpa.
    Edited by: Shilpa KG on Aug 2, 2010 6:05 AM

  • Table for entering translation texts

    Hi,
    We have couple of queries in web with RRI linking. These query elements ( Row /column header ) we entered translations for French in RSZELTTXT table. All the query text part works fine, but the RRI jump reads as technical name of the query. Are there any other tables to be edited in order to get this jump texts read French not as query techincal name ?
    thanks in advance

    I found few tables where translation texts can be entered directly
    RSZELTTXT
    RSBBSQUERYT
    RSCOMPDIR
    Basically its all RS* tables...but tons of them...finding the right one is really tedious. I started with switching on trace and found these tables
    thanks

  • What is the best practice for creating master pages and styles with translated text?

    I format translated text all the time for my company. I want to create a set of master pages and styles for each language and then import those styles into future translated documents. That way, the formatting can be done quickly and easily.
    What are the best practices for doing this? As a company this has been tried in the past, but without success. I'd like to know what other people are doing in this regard.
    Thank you!

    I create a master template that is usually void of content, with the exception I define as many of the paragraph styles I believe can/will be used with examples of their use in the body of the document--a style guide for that client. When beginning a new document for that client, I import those styles from the paragraph styles panel.
    Exception to this is when in a rush I begin documentation first, then begin new work. Then in the new work, I still pull in those defined paragraph and or object styles via their panels into the new work.
    There are times I need new styles. If they have broader applicability than a one-off instance or publication, then I open the style template for that client and import that style(s) from the publication containing the new style(s) and create example paragraphs and usage instructions.
    Take care, Mike

  • How can I view captivate files emailed with translated text?

    I cannot open captivate files with translated text. System states the file is not damaged. If file was an attachment make sure it was decoded correctly.

    I think I was encountering the same issue.
    I solved it installing Itunes 10.5.1(42), even if I'm not using Itunes at all.
    Albumarts will now appear in every folder from the finder.
    I closed my topic because I solved it :
    https://discussions.apple.com/message/16640910
    Is it the same for you ?

Maybe you are looking for

  • How do I get a replacement heatsink for T61

    I have a T61 Thinkpad (7658CTO), for which the heatsink is gone. I need to a spare one. How do I get it in India? The toll free numbers 1800-3070-7555 1800-425-2666 dont work, if the laptop is out of warranty. They hang up if you say your laptop is o

  • Create Spoolrequest for PO

    Hi, I have a question how to create a spool request for a sapscript PO form. In my case I want to write a program which sends a PO via Email. For this I need to create a spool request for the mail to convert it to PDF and send it out. Converting to P

  • Filenames in iPhoto

    Is it true that there is no method for safely editing a photo's filename once the photo has been imported into iPhoto? By "safely", I mean without corrupting the iPhoto library. Also, if I delete a photo in iPhoto, is it completely deleted from the h

  • WARNING AdfFacesContext had not been properly released on earlier request.

    To remove the warning WARNING The AdfFacesFilter has not been installed. ADF Faces requires this filter for proper execut I've modified my web.xml like this: <filter-mapping> <filter-name>adfFaces</filter-name> <servlet-name>Faces Servlet</servlet-na

  • Flash working except on Old-maps.co.uk any suggestions?

    Hello I have a desktop PC with Windows XP. I have current versions of Firefox, Opera and IE. I have uninstalled & re-installed Flash - so have the latest version. The website Old-maps.co.uk - has an enhanced zoom feature - which is brilliant. I've us