How to contribute translations

G'morning!
If you feel up to translating the official documentation of Arch Linux into a yet uncovered language, I'd love to hear from you and help if there are any questions. To simply get started without further babble, you should head over to http://archlinux.veloxis.de/official/ and grab the latest and greatest LaTeX source package from there on which you can and should base your translation on. It's quite easy to handle, even if you never used TeX or LaTeX before, and the scripts you need to generate HTML and ASCII from the sources are included as courtesy copies.
Don't wait, start working on your translation today and make sure you post what you're working on so others don't reinvent the wheel at the same time.
Thanks,
  Dennis

Wonderful! That's quite a bit of languages already!
As Mork pointed out, there needs to be some sort of central changelog to make sure every translator is kept up to date. As all this organisational stuff is still in the works, I cannot yet tell you how it's gonna work out, but orelien suggested putting the docs into the CVS, which sounds like a very good idea to me. Combined with a mailing list, this is probably optimal. Until something specific is worked out, though, I'd say don't care too much about getting the latest version of the docs right now. I'll make sure that the "Changes" section in the documentation itself reflects all changes I made, so you can easily catch up when you find the time to update your translations. Additionally, I won't update the docs more often than, say, once a week unless something is so utterly, critically wrong that it needs to be fixed right away, which should offer plenty of time to integrate the changes into the translations and maybe even allow for a sort of fixed update schedule. We'll see how that works out and adapt when it sucks.
So, right now you might want to simply send me an email ([email protected]) if you want to be notified of any changes to the documentation, and I'll take care that you will stay right up to date. That should do until we've got something better.
Thanks,
  Dennis

Similar Messages

  • Why is there an 11-year-old "How to contribute translations" sticky?

    I was wondering why How to contribute translations is a sticky thread, when its first post is shamefully out of date, and the rest doesn't seem very helpful either. New users may think that we are quite unorganized regarding translations, while for example the wiki has various ArchWiki Translation Team pages which aim to make translators' work easier and more efficient, and they are not mentioned at all there.
    Yes, I could add a new post there with that link, but that would be extreme necro-bumping, so I vote for un-stickying the thread altogether instead.

    Wow... my own sticky thread... for the next ten years... *_*;
    Coming back down to earth, as far as the wiki is concerned there's already a "sticky" link to ArchWiki:Contributing in the left column of every page, with all the info also for translators, that'll do for us, no need to have another guide to keep up to date here, and I don't think other guides for translating different Arch projects would fit the "Forum & Wiki discussion" section either ^^

  • I build databases with appleworks over 10 years on my ibook, and continue to add to them. Now I have a macbook pro. How can I translate the databases to a compatible program?

    Over 10 years I have built several databases with Appleworks. Now I have a macbook pro. How can I translate these databases to a 10.6.8 program?

    Thanks Joe, but that won't work. I've finally found a site that answers the question: http://www.wilmut.webspace.virginmedia.com/notes/aw/page1.html
    I can only say that by Apple I have been royally screwed. I'll never buy another mac -- everything I do would simply disappear into cyberspace.

  • How can i translate a pdf document in japanese language to english language

    how can i translate a pdf document in japanese language to english language

    Hi trueman9299,
    ExportPDF uses OCR (optical character recognition) to convert image (scanned text) to editable/selectable text, but it doesn't translate from one language to another.
    Best,
    Sara

  • How do you translate this in java?

    this is supposedly a c statement
    how is this translated in java?
    i mean, is this even possible?
    for (sum=0,i=0, j = 0; i < 10; i++, j+=2)
         sum += i+j;

    You don't need the int declaration if it's already defined earlier in scope. If you're translating a large amount of code (not just this little piece), then that would appear to be the case (that i was already declared) as C also requires this, just as Java does.

  • How can I translate a document in Adobe fom Spanish to English

    How can I translate a document in Adobe fom Spanish to English

    Hi maximike,
    Which document you are talking about?
    If this is a PDF file then No PDF translation tools exist, that make a new PDF, so far as I know. If the document is public you can put the URL into an online translation service like http://translate.google.com/. If it doesn't have a public URL you can copy and paste the text into it.
    Regards,
    Florence

  • How To Currency Translation in BPC

    "How To Currency Translation in BPC".

    Hi,
    The Finance application has standard default advanced rules that run currency translation. The
    default formula includes the FXTRANS.xls advanced rule, which sets up currency translation by running
    the system TRANSLATE_LDI formula.
      The Rate application contains currency translation rates and Intercompany elimination logic. The rate
    application was created first, then the Finance application was created and tied to the Rate application
    when the multi-currency option was chosen.
    below is an example for currency trans:
    *DIM CATEGORY=CATEGORY
    *DIM TIME=TIME
    In the following example, a currency translation in the two reporting
    currencies USD, and EURO is performed.
    Get the rates
    *LOOKUP RATE
    *DIM ENTITY2="DEFAULT"
    *DIM RATE=ACCOUNT.RATETYPE
    *DIM SOURCECURR:INPUTCURRENCY=ENTITY.CURR
    *DIM DESTCURR1: INPUTCURRENCY="USD"
    *DIM DESTCURR2: INPUTCURRENCY="EURO"
    *ENDLOOKUP
    //  Translate
    *WHEN ACCOUNT.RATETYPE
    *IS "AVG","END"
    *REC(FACTOR=LOOKUP(DESTCURR1)/LOOKUP(SOURCECURR),CURRENCY=u201DUSDu201D)
    *REC(FACTOR=LOOKUP(DESTCURR2)/LOOKUP(SOURCECURR),CURRENCY=u201DEUROu201D)
    *ELSE
    *REC(CURRENCY=u201DUSDu201D)
    *REC(CURRENCY=u201DEUROu201D)
    *ENDWHEN
    *COMMIT
    thnks.

  • How to contribute ARTICLE in SDN

    Hello Guru's
    m new to SDN Forum and wanted to contribu Article in SDN Forum.
    i have heard that
    1) we have to download some Templates
    2) and after creating Articles
    3) submit it to SAP People so that they can approve it
    Now my concern is that from wheare i can download thease TEMPLATES??
    and how to sbmit it to SAP Guy's??
    thanks and regards
    Soni Vinit

    Hi Vinit,
    First of all read this page:
    [How to Contribute|https://www.sdn.sap.com/irj/sdn/submitcontent]
    You can download the template using this link:
    [SDN/BPX contributor template|https://www.sdn.sap.com/irj/sdn/go/portal/prtroot/docs/library/uuid/b038b4fd-80aa-2a10-56b4-87862382e3ab]
    And for submission of your article, you have to go to this link:
    [Content Submission System|https://www.sdn.sap.com/irj/sdn/contentsubmission]
    If you have any other query, do let me know.
    Bye
    Ankur

  • How do we translate custom OAF pages to Multiple languages

    Hi All,
    I have some custom OAF pages and need to be translated to Arabic specific format.
    I find that all the OAF page,components,lables... are stored in JDR tables.
    We applied NLS patch for arabic localization and custom pages are not being translated.
    So how do we translate the ciustom OAF pages to to specific language.
    I saw that we require .XLF(translation file for each languge ) file for each page in the mds directory of Product TOP for seeded pages.
    So how do I generate traslation file for my custom page.
    Any help on this would be of great help....
    Thanks in advance.
    Nagu

    Hi,
    For custom OAF pages we need to generate the .xlf files and add the translations and import to MDS.
    can use the follwing to command to extract
    D:\Jdeveloper\jdevbin\jdev\bin\xliffextract /temp/oracle/apps/fnd/finapps/webui/EmployeeInfoPG -includeSubpackages -mmd_dir D:\Jdeveloper\jdevbin\jdev\lib\ext\jrad\config\mmd -root D:\Temp\XLIF\XXTFRMSLAUC19 -xliff_dir D:\Temp\XLIF\XXTFRMSLAUC19 -source db -username apps -password apps -dbconnection "(DESCRIPTION=(ADDRESS=(PROTOCOL=tcp)(HOST==incq027bc.idc.oracle.com))(PORT=1521))(CONNECT_DATA=(SID=des9i2)))" -languages ar-AE
    Now add the translations in the .xlf file and import to MDS.
    can use the following import command
    java oracle.jrad.tools.trans.imp.XLIFFImporter $JAVA_TOP/temp/oracle/apps/fnd/finapps/webui/EmployeeInfoPG.xlf -username apps -password apps -dbconnection "(DESCRIPTION=(ADDRESS=(PROTOCOL=TCP)(Host=incq027bc.idc.oracle.com)(Port=1521)) (CONNECT_DATA=(SID=des9i2)))"
    Thanks,
    Nagu

  • How do you translate the questions on the Tricia Crack app

    How do you translate the questions on the Tricia Crack?

    You have many solutions, you can FaceTime the individual if both users have access to Wi-Fi. You can also Skype them and use Video Chat.
    Additionally, you may be wanting a Remote Camera type App. ReconBot is an App that allows for you to Set up an iOS device, configure Remote settings, and connect to the camera from another device (on the web). You can even start the recording from the web.
    Hope this helps, please indicate below if so, otherwise reply for more help!

  • How can i translate the page????

    How can i translate the page

    There is currently not a feature, however there are many add ons that you can choose from to change a particular language to another:
    [https://addons.mozilla.org/en-US/android/search/?q=translate&platform=android&appver=any&page=1&_pjax=true]

  • How do I translate Adobe files into word

    How do I translate an Adobe file into a Word Document inorder to edit the Word document?

    You can use Adobe ExportPDF to do this.

  • How can I translate this from PL/SQL into embedded SQL!?

    CURSOR TEMP1 is
    SELECT emp.fname fname, emp.lname lname, emp.ssn, dname,emp.salary salary, emp1.fname supervisor_fname, emp1.minit supervisor_mdlname,emp1.lname supervisor_lname FROM employee emp, employee emp1,department d
    WHERE emp.superssn=emp1.ssn(+) and emp.dno=dnumber order by ssn;
    PNTR_TEMP1 TEMP1%ROWTYPE;
    --calcualting values for the cursor TEMP1
    for PNTR_TEMP1 in TEMP1 loop
    fname:= PNTR_TEMP1.fname;
    lname:= PNTR_TEMP1.lname;
    ssn := PNTR_TEMP1.ssn;
    dname:=PNTR_TEMP1.dname;
    sup_name:=PNTR_TEMP1.supervisor_fname||' '|| PNTR_TEMP1.supervisor_mdlname||' '||PNTR_TEMP1.supervisor_lname;
    salary := PNTR_TEMP1.salary;
    n_deps:=0 ;
    /* how can I translate this to embedded SQL...I'm using C++*/

    Hi,
    you can follow this link to use cursor in Pro*c /C++
    http://www.csee.umbc.edu/help/oracle8/server.815/a68022/sql.htm
    Regards

  • How to enable Translation icon in forms front end

    Hi All,
    How to enable Translation icon in forms front end (EBusiness) ?
    let me know the steps to follow to enable this icon?
    I want to know exactly what is the purpose of this Translation Icon and how it works? If there are any links Please provide the links?
    will this help to display the items long description in other languages?
    Regards,
    Durga Srinivas

    What is your application release?
    How to enable Translation icon in forms front end (EBusiness) ?
    let me know the steps to follow to enable this icon?
    I want to know exactly what is the purpose of this Translation Icon and how it works? If there are any links Please provide the links?
    will this help to display the items long description in other languages?Please see these docs.
    Customizing Translation in Oracle E-Business Suite - R12 [ID 1382124.1]
    Using Lightweight MLS With Oracle E-Business Suite Release 12.1.3 [ID 1077709.1]
    Oracle Applications 11i Internationalization Guide [ID 333785.1]
    Thanks,
    Hussein

  • How to organize translation of customer developments

    Hello everybody,
    I am having a hard time finding documentation on how to organize translation of customer development objects. I've had a look at the articles in service.sap.com\globalization and also at the SAP Online documentation, but I am having trouble getting the overall picture.
    We have a 3-tier system landscape with installed languages english, german, italian and 2 clients in every system, one primarily used by german users, one for primarily italian users. In both clients, there are development activities, so we have ojects with original language german and others italian. Is it useful to create an extra client which is solely reserved for translation? What are the alternatives and what consequences do they have on the translation process?
    Anybody any experience on this topic? Where else could I find documentation on this topic?
    Thank you for your help, regard, Kathrin!

    Hi Kathrin,
    I've never seen these transactions before (SLWA/SLWB).  Every time you turn over a stone SAP presents another whole new raft of functionality that you didn't know about.
    From my experience (rolled out one European solution, in the process of doing another) however, I'm not sure that use of these is really required.  Maybe there is benefit but it seems a little excessive to me (after only a quick view).
    By before migration, I mean before moving to the next tier in your landscape (from DEV to QA).  So, one of the quality checks on all objects before they are allowed to leave the DEV system is checking to ensure that they are translated to all languages (by a native speaker for each language to check for accuracy). 
    Hope that helps.
    Brad

Maybe you are looking for

  • Using command click to select file in lion causes them to open--why?

    Lately a lot of routine things have become (for lack of a better word) sensitive in Lion.  I send an email and in about one in three it sends a duplicate.  If I am trying to place edited text in an email or word document I cannot get the cursor place

  • Two MobileMe calendars show in iCal

    After transiting MobileMe to iCloud, my iCal on iMac shows two MobileMe calendar categories. But my iCal on MacBook Air shows one MobileMe calendar category, and one iCloud calendar category. Why are there two different results on Mac OS X Lion?

  • PHP and Oracle DB Job Find

    Hi every ones: I'm develop some applications using PHP and Oracle and php give me a lot of advantage. in bouth way of access to a database, OCI and mod plsql. How can i say to Oracle THANKS FOR TAKE SERIOUS PHP TECNOLOGY!!! I work actually for a comp

  • RE: Code for error messages & for Multiple Selection at Selection screen

    Dear Friends, Following is the code to display PO created without Purchase Requisition Nos. Please help me with the correct code to display the error messages when PO No is entered with Purchase Requisition No & also a message should come when user e

  • Urgent ( Report errors ...............................)

    Hi, after installing 9iAS R2 (9.0.2.0.0) on Sun Solaris 8 with all necessary patchs. i try to run the report demo form the url : http://9iashost:7778/repdemo/examples/Tools/runJSPIAS.html ( the Test a JSP Web Report ... link) i received 500 Internal