Knowledge about other languages

I need to write a summary about difference between different languages, excluding Java, c cobol and so on. So does somebody know any website which introduce different kinds of programming languages?

The best and most concise comparative description I ever saw of different languages associated them with cars and ran as follows:
Since people are more comfortable with things they are familiar with, here is a description of various languages based on the types of cars they resemble:
Assembler:     A formula-1 racing car. Very fast, but difficult to drive and expensive to maintain.
FORTRAN:     A Ford Model-T. Once it was king of the road.
FORTRAN-77:     A Ford Fairlane with automatic transmission.
PL/1:          A big white Cadillac with power steering, power brakes, power windows, AM/FM stereo and fuzzy dice hanging from the windshield.
Pascal:          A Volkswagen Beetle. Once popular among intellectuals.
COBOL:          A delivery van. It's big and bulky, but it does the job.
C:          A black Firebird, the all-macho car. Comes with optional seat belts (lint) and fuzz-buster (escape to assembler).
APL:          A double-decker bus. Carries rows and columns of people to the same place, but only drives in reverse gear and is instrumented in Greek.
Java:          You fill in the blanks...
Doug

Similar Messages

  • Fundamental question about EDD - why localized? Will this cause problems in other languages?

    Hi,
    I am running a German version of FrameMaker. All commands in the EDD appear in German. What happens when someone uses the EDD with an English or Chinese version of FrameMaker? Will this work as well?
    If editors have a look at the EDD, do they see German commands or commands in their own language?
    Can I simply change to English instead of German commands? 
    Thanks for your reply.
    Apollo102

    Hi Apollo,
    the EDDs are based on a Meta-EDD, that carries the whole localization of the EDD structure and the EDD structure itself.
    This Meta-EDD is the elemcat file Lynne mentioned. If you replace it with a version that is localized in some other language, your standard EDD will take over that localization.
    You could even modify the Meta-EDD to suit your EDD building needs better (I already saw some approach into that direction) or you could localize your EDDs to some completely different and yet unsupported language if you liked (Klingon EDD style, qapla'!).
    The localization in itself is bound to the file where you embed the EDD (or Meta-EDD), so everyone who opens the EDD will find the language used for the original.
    -Alex

  • Exam in other languages!

    It's about The exams in other languages.
    are they harder than the ones in English language?
    Or, definitely it is NOT true!

    Is there SCJP exam being provided in Tamil ????No. Tamil is not the national language of any country
    to my knowledge. And the webpage for SCJP mentions
    the languages in which it is allowed.I'd like to register a formal complaint: the Twents accent and the Frysian
    language as well as the Lingua Franca 'plat Haags' are not allowed either:
    1) Doet dit graftakkuh ding ut?    pubiek noks nada meein(Lettertjus motjejoh) { }2) Doet dittut?   int i= (new Dingetjuh() != naks)?1:0;3) Welkuh kankah mongowl sgrehft dit:   int i= 1, int j= 2, growtste= (i < j)?j:i;kind regards,
    Jos (sorry, just a bit of local humour ;-)

  • Making PDF Files Viewable In Other Languages

    I have a fairly large PDF file, about 150 pages written in English that I'l like to make available in Spanish, Italian, German, etc.  Is there an easy way to do this?
    Thanks!

    beerguy99 wrote:
    One would think this would be integrated within Acrobat?  Isn't that kind of "within the meaning of the application itself"?  It does install multiple languages.
    No. Acrobat is mainly an aplication to create PDF files. Not do translations. I think you may have misunderstood the whole "install multiple languages" thing. That's so people can view PDF's in other languages. Not so they can translate them.
    beerguy99 wrote:
    Even if the translation was not 100% perfect I would think there's an easy way to do this as I've seen so many miniscule software apps (which don't generate much revnue) available in a zillion languages.  I'm sure these people aren't hiring translators.
    I am responcible for a lot of translations (sending them out to be done, not doing them myself). If you aren't looking for something that is 100% correct then, the applications "may" do an ok job. But they don't take regional dialects in to account at all.
    Try one of those applications. Translate something from say English to Spanish. Then translate it back and see what you get. Usually it's a mess.
    Again, if you aren't worried about accuracy and have no reason to worry about offending someone, go for it. We had someone try and use an app once (without our knowledge) to translate something to Spanish. One of the phrases that they came up with basically called anyone with HIV "dirty people".

  • JSAPI - other languages than English; MIDlet - settings loading; JSAPI - al

    Hello!
    I need to create application which uses speech recognition. At first I thought about using CMU Sphinx (PocketSphinx or, possibly, Sphinx4). Later I thought about JSAPI. (Sphinx somehow uses JSAPI but I don't know what is the difference between JSAPI and Sphinx).
    I have read almost all (up to 6.7.9) of the following tutorial: http://java.sun.com/products/java-media/speech/forDevelopers/jsapi-guide.pdf. Unfortunately I couldn't've found one important thing, i.e. how to create acoustic model for other language than English?
    Thanks in advance for your answers :-)!
    PS There are some other things which I'd like to know:
    1) How to load some settings from file (I guess nowadays configuration files are created with the use of XML but I dunno)?
    2) How to maintain algorithm which is used by MIDlet which involves JSAPI? I mean there are some different things which my MIDlet needs to do. I guess it is good habit to divide different goals into separate parts of code (due to object-oriented programming).
         In my case there are some different things:
         a) speech recognition of audio input, i.e. changing input audio stream into output text string
         b) analysis of that text string and according to this string choosing the proper transition in my algorithm
         In general I have written my algorithm on sheet of paper and it takes about ten A4 sheets of paper. Because of it I thought there should be some way to write this algoritm maybe outside the code, in some kind of file which would contain this algorithm. Maybe there is other good way to implement this algorithm, not necesarilly in the code.
         c) sending of results through httpconnection with the use of POST method
         d) receiving in on TomCat on server
    3) Which method should I use to receive the recognized speech? I found these:
         a) FinalRuleResult, b) Result -> getBestToken, c) getSpokenText, d) ResultToken of RuleGrammar
    4) Can you give me any full examples of JSAPI usage? (Not just short parts of code like in this JSAPI guide)?
    Greetins :-)!

    Praveen, Yes the infoobject is language dependent.  The problem did not happen in BWQ but came up in BWP.  so I am not sure at this time what is causing in production that didn't happen in BWQ.
    Thanks,
    Syed.

  • Text Messaging in Japanese (or other language with non-Roman script)

    Is it possible to send/receive text messages written in non-Roman characters with Verizon? 
    More specifically, I'm using a Droid 2 with Verizon, and I'm trying to text a friend in Japanese.  She has an iPhone (AT&T), and is physically in the U.S. (so I'm not asking about international text messaging).  I've already installed apps on my Droid (e.g. OpenWNN, or Simeji) to input Japanese, which work fine in and of themselves, and the Droid of course displays Japanese text or other languages just fine on the Browser or in E-mails.
    However, I'm having lots of trouble with Text Messaging.  When I send a message containing Japanese text (typed in perfectly fine with OpenWNN or whatever), she either never gets the message, or the text comes out unreadable (as ???????).  Messages with a mix of Roman and non-Roman characters typically show the Roman characters ok, but the non-Roman ones (i.e. Japanese) are garbled.  If she sends me a message containing any non-Roman characters, I generally don't get the message at all (i.e. not even garbled-- just no message at all).   This deficiency seems to be specific to Text Messaging, as far as I can tell.  I can send and receive e-mails containing Japanese just fine, read foreign language web pages, and type in Japanese into search boxes on those web pages and so on with the Droid.  However, sending an e-mail message to (myphone#)@vtext.com, predictably, results in any Japanese text being garbled, though Roman characters come through just fine.
    Is this perhaps something specific to Verizon's network?  Or is text messaging in non-Roman scripts just inherently impossible?  My friend says she knows others who can successfully text in non-Roman scripts (e.g. Korean Hangul, Japanese Kana or Kanji), and claims some of these folks are Verizon customers too.  A search on droidforums.com yielded someone who supposedly could text in Korean within Verizon.  So, I'm hoping this is possible, and I'm just missing something. However, this is perhaps all secondhand information and rumor.
    (Incidentally, I know for certain that messaging with non-Roman scripts is possible in general.  During my last vacation in Japan, I rented a phone there, and could send messages in English or Japanese scripts.  However, I believe the phones there actually have their own e-mail addresses, and so the service there is more like regular e-mail-- my understanding is that text messaging as we know it in the U.S. is a distinct technology, though I could well be wrong.)
    So, to restate my question: is it possible to text message with non-Roman scripts with Verizon?  Has anyone out there done this successfully-- if so what did you do, or what app did you use?  Or is it in fact impossible? (e.g. Maybe text messaging here only uses 7 or 8 bits, instead of 14 or 16 needed to encode all the various Asian, European, and other scripts?)
    Thanks for any help available.

    I'm trying to figure this out as well, but my understanding on the matter is that Verizon's CDMA network uses unicode which will display, roman characters, loa, thai, and serveral other languages, but not hirigana, kanji, katakana, or simplified or traditional chinese.  The Romaji should work however.  It would be nice to hear some input from a Verizon rep on the subject, because like you my info is all second hand.
    If my understanding is correct, the simple answer is no, it's not possible.  

  • Problem in translation to other language

    I have worked on a web application using JHeadStart Version 10.1.2.0 and JDeveloper 10.1.2.1.0, I have to translate all interfaces to other language (Arabic), So I generated the (ApplicationResources_ar.proberties) by setting the property (Generator Language Code=ar) in the File (AppModuleAplicationStructure.xml) and re-run the JHeadstart generator and then I replace values of properties on the generated file with there (equivalent unicode values).
    Anyway everything was OK, and all interfaces translated to the new language (Arabic) when the user change the default language of Internet Explorer from English to Arabic, Except some buttons labels (GO,Advanced Search,Quick Search,Details) these buttons labels seem in English characters or encrypted characters, I had tried to re-generate the JHeadstart many times but I got the same result. anyone have an idea about this problem please?

    If I understand your problem correctly you are using property file for your nls prompts. I had the same problem in using property files but when I changed it to use javaClass and also using AR8MSWIN1256 characterset, it worked fine. You can enter your prompt into application definition and then generate it using java class and not property file. Besides, don't forget to set your regional setting arabic in control panel to arabic both in regional option and advanced tab.
    For information about how to change the JHeadstart generator text default you can see the following link : Re: Internationalization-How to change JHeadstart Generator Text default
    Hope it can help,
    Navid

  • ITunes stopped displaying other languages

    My iTunes recently stopped displaying other languages. What used to be songs in japanese or korean (hangul) is now displayed as block texts. These languages appear on all other programs on my pc. ONLY ON ITUNES does it do this. To test, i even put my entire user as hangul but iTunes still showed hangul as block text. please help.
    My itunes is up-to-date and i have already tried doing a repair install of itunes.

    How long on average is "some days"?   I loaded a 1400x1400 about 8 days ago yet I do not see it via iTS.
    <itunes:image href="http://images.quickblogcast.com/0/6/5/1/3/241277-231560/DefaultImage/1400TLSHBCT LS.jpg" />

  • Speech transcription in other languages.. not english

    hello,
    in my speech transcription options.. is enabled only in English but in no other language .. as Spanish, which is what I need. The video interview is in Spanish. I tried reinstalling the program .. but does not work .. what may be happening? option works only in English .. all others are grayed out .. disabled. help please!

    Harm Millaard wrote:
    Since it does not even work in English, I would not worry about the lack of other languages. It probably was a very, very bad effort from a former Dragon employee to get it included in CS4. I just hope they leave it out in CS5, because it only bloats the software without any benefit at all.
    Its far from perfect, and I have no use for it myself.  BUt there are are users who like this feature and even in its imperfect state saves them time in their workflow.  Imagine doing a docu with 90 minutes of talking heads and three camera angles.  Searching for a word or phrase by scrubbing would take a long time.  Searching by text is almost instantaneous.  The transcription isnt perfect but it often is close enough to be helpful in this workflow.
    Useless for many perhaps; but useful for some.

  • IE7 settings in other languages than english

    Hi all,
    I have a question concerning the IE7 settings for CRM (PCUI, WebUI):
    From the SAP support we received the recommended settings in english. We have several users in different countries and their Internet Explorers are in in french or hungaria or whatever.
    Now the questions is: are there documents with the IE7 settings in other languages than english? Or do the users have to compare the english settings with their version of the IE?
    What is your experience with this?
    Thanks for your help!
    Greetings
    Anne

    By typing in a language other than English. You can change the keyboard to more suitable forms for many languages.
    "Add international keyboards:
    1 Choose General > Keyboard > International Keyboards.
    The number of active keyboards appears before the right arrow.
    2 Tap “Add New Keyboard…,” then choose a keyboard.
    You can add as many keyboards as you want. To learn about using international keyboards, see Appendix A, “International Keyboards,” on page 248.
    Edit your keyboard list: Choose General > Keyboard > International Keyboards,"
    From page 199 of the User Guide:  http://manuals.info.apple.com/en_US/iPhone_iOS4_User_Guide.pdf

  • IFS Manager in other languages??

    Dear friends,
    I've read about Oracle Internet File System Manager at http://download-uk.oracle.com/docs/html/A97359_01/appladmi.htm#1004903 and it looked great to me.
    Does anybody know if this tool is available in other languages (Brazilian Portuguese mainly!) or just in English?
    TIA,
    Vinícius

    New since CR 9 is unicode support: http://technicalsupport.businessobjects.com/KanisaSupportSite/search.do?cmd=displayKC&docType=kc&externalId=http--supportbusinessobjectscom-communityCS-TechnicalPapersNoNav-cr9whatsnewpdfasp&sliceId=&dialogID=24286720&stateId=1 0 24288668
    "Unicode support means that the program code level in Crystal Reports is able to recognize language
    characters that are based on Unicode.
    Unicode is used to display double-byte characters such as the Chinese and Japanese character sets.
    This enables you to create Crystal Reports that can display right-to-left languages and multiple
    languages in a single report."
    So if your data is in unicode Crystal will be able to properly display the various languages.
    If you wanted one single report to be viewed in different languages, then static strings in the report would need to be converted into formula fields which changes the text into the appropriate language based on a language parameter.  Some strings could not be handled in this manner though such as custom prompting strings.

  • Java in other languages of this world

    hi ,
    my question is: can we write with other languages like Arabic or French in java(Say in GUI) and then it preview our language letters in the results?
    I know about supporting the UNICODE but what is needed to achieve the privious question(IDEs or any thing else).

    come on guys no one here is expert so he can answer my
    question....You've asked a very broad question, that is answered in great gory detail in obvious places in the JDK documentation, in the wrong Forum.
    And, after giving the world at large 23 Whole Minutes to respond, you decide there are no experts around? The mind boggles.
    Start here, and read until enlightened:
    http://java.sun.com/j2se/1.4.1/docs/guide/intl/index.html

  • Proposal to extend dialer functionality (english and other language for T9 search in dialer)

    Hello.
    Here is a proposal to extend functionality of dialer.
    In current version T9 dialer language is set to english (always) + some other language (optional ONLY IF menu's language is different fron english).
    For example.
    Menu language - english, dialer T9 - english.
    Menu language - russian, dialer T9 - english + russian,
    Please add possibility to choose language for T9 dialer with menu's language set to english. It is usual option to other dialers.
    I want to use english language for phone, but i need both english and russian for T9 dialer. 
    You need just to add option to dialer's preferences to add T9 language independently to menu's language.
    Can you do it in further updates?
    Thanks.

    There is no settings for this as standard in the phone. 
    I will pass your feedback on internally. 
    For more information about language specific questions I suggest that you contact your local support: 
    http://www.sonymobile.com/global-en/support/contact-us/
    What are your thoughts about this forum? Let us know by doing this short survey.

  • Printing Pro*C Outputs with Other Language Text and PCL

    Hi,
    Since I did not find any separate forum for Pro*C, I am posting my query in this forum.
    In our application, using Pro*C programs we are generating reports. These reports contain other language characters such as Arabic, Thai along with printer control characters (PCL). Earlier for the reports that contains only English characters, we have used C program to print the document and now we could not use the same C program because of the presence of other language characters in the output (when the old C program is used for printing, the other language characters are printed as junk).
    Can anyone update me about the options that are available in C or VB or any other third party printing program to print the documents generated in other language as well as with printer control characters.
    Thanks in advance.
    Best Regards,
    Ganesan

    Hey Thanks .
    Does that mean I will put 1900 as character set in that device type and assign it to printer and then print with that ?
    Best
    Ganesh

  • Specifying alphabetic sort order for other languages.

    The alphabetic sort order differs slightly for other languages then the English one. I rewrite the alphabetics in the special text flow of the Reference Page of the index file, regenerate the index file, but the result is wrong. The special Group Title characters for greek, hungarian, czech, russian etc. languages are combined among latin Group Title characters.
    We work in FM 8 to create 3000 pages technical documentation in 14 languages. The output will be pdf file and help system. Our main problem now the index Group Titles sort order. Could you help me to solve this problem?
    Thank you so much
    Eva

    Michael,
    Thank you so much for your answer. It works great. I have a promlem only one letter, which is in the Czech alphabetics: "Ch". This letter would be after the "H". I have edited the sort order like this:
    Symbols[\ ];Numerics[0];A;B;C;Č;D;E;F;G;H;Chch;I;J;K;L;M;N;O;P;Q;R;Ř;S;Š;T;U;Ú;V;W;X;Y;Z 
    <$symbols><$numerics>Aa Bb Cc *Čč* Dd Ee Ff Gg Hh Chch Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Řř Ss Šš Tt Uu Úú Vv Ww Xx Zz
    The result in the generated index is, that the index entries beginning with Ch comes on below "C" and the GroupTitle "Ch" is disappearing. Take a look at the result in the generated index file, what I am talking about:

Maybe you are looking for

  • How to keep alive a session with a timeout

    my session have a timeout of 20 minutes (it's a system setting i cannot change) i run a program that generates a file excel that need 60 minutes to  end. i cannot run the program in background because OLE and creating excel is not supported is there

  • Wifi losing power and disconnecting

    Hi, My mid-2014 MacBook Pro keeps disconnecting from wifi intermittently, whether in use or in stand by. I reset the wifi and it reconnects after some time searching. The errors in the wifi.log each time this happens are below. I suspect there's a pr

  • I book g4 is in dire help

    so i got an i book from a friend but they have erased all the dock apps and i cannot open any apps someone please help!!!

  • How can I download photoshop trial

    How can I download photoshop trial version for 30 days

  • Gauge is not shown when i transfer files....

    Hello... I develope file uploading and downloading application but when i upload/download file the Gauge is not visible. It becomes visible after the process.Even i create the new thread. What should i do ? Any suggestions are welcomes...