Received News Letter/Information in multiple language.

Dear All,
How can I received, Oracle information in multiple Language.
In Luxembourg, it's something usual to deal with more than one languages.
How is it possible to made multiple Language subscription like:
American English General Information.
and all local information for:
Luxembourg/French/German/English Luxembourg.
Dutch/French/German/English Belgium.
French France.
German Germany.
Dutch Netherlands.
UK English.
And all other article in:
Luxembourg/French/German/English/Dutch.
Thanks Best regards Franç§ois LANGE.

First you need to install the Asia group languages on the server . Then you need to alter all columns that have VARCHAR(n)  to NVARCHAR(n). I do not think it is possible without adding N to get it working...
Best Regards,Uri Dimant SQL Server MVP,
http://sqlblog.com/blogs/uri_dimant/
MS SQL optimization: MS SQL Development and Optimization
MS SQL Consulting:
Large scale of database and data cleansing
Remote DBA Services:
Improves MS SQL Database Performance
SQL Server Integration Services:
Business Intelligence

Similar Messages

  • HT3552 I have been trying to download apps from the app store and every time it tells me there is a problem with my previous billing and direct me to put in new billing information and every time i do that it still will not let me download any apps.

    I have been trying to download apps from the app store and every time it tells me there is a problem with my previous billing and direct me to put in new billing information and every time i do that it still will not let me download any apps.

    Have a look here >  http://support.apple.com/kb/TS1646

  • New Version Of iTunes Wont let me use "multiple speakers" thru airtunes...

    The New Version Of iTunes Wont let me use "multiple speakers" thru airtunes with airport express.
    I have used airport express to play music while simultaneously playing it thru my computer speakers, but the new version of iTunes wont let me select "Multiple Speakers" from the menu at the bottom of the window

    There doesn't seem to be a link to this firmware update, can you repost it? I'm having the same problem.
    Thanks
    J

  • I received a letter about illegally accessed customer order information.   Is this a scam?

    I received a letter about illegally accessed customer order information.   Is this a scam?

    I received a letter about illegally accessed customer order information.   Is this a scam?

  • Multiple Language..More information

    One of our team members tested that if he had oracle applications on 10g (UTF8) he was able to enter data in a DFF in a differnt language while logging into the US instance with no language patches on it. The scenario was repeated by another member who connected to the US applications instance and was able to save and re-query japanese characters.
    Our requirement is just to have 2-3 fields to be in different language that too in couple of forms. Is it still recommended to install the language patches or continue doing the same as tested above. Not sure how reporting and interfaces will work with it.
    Any pointers will be appreciated.
    Thanks
    Himanshu

    Ouch!!! I will definitely say that I am sorry for the sweeping generallization of my comment ...
    For anyone who has taken offence to my posting that the US of A is a "mono-culture" - I am SINCERELY sorry.
    Just for your reference, I studied and worked in the US (NJ specifically) for almost 9 years. I agree that there are many cultures and ethnicity that are scattered (& concentrated) around the country.
    My gripe is as follows - not just for Apple, but for all software manufacturers throughout the world. Consideration from the onset for multiple language (display and input) is very important.
    The main reason I started using the iPod is that it is multi-lingual ready. I was an ardent supporter of the Creative Jukebox (being a Singaporean company) but was quickly put off by its inability to read Unicode.
    Similarly - I switched from WinAmp to iTunes was for the sole reason that iTunes did not need a separate plug-in to recognize Korean, Chinese (Simplified & Traditional), Japanese, French .... languages.
    The other side of it is that many "standards" are biased towards using the English language as a standard of communicating and documenting. This is due to the natural realization that it is a very common language (but incidentally not the most spoken, written &etc).
    But I digress - as you stated - this is neither a political nor a cultural forum. The wonderful thing about the Mac is that it transcends these boundaries. I am a Switcher - having used and am still using Windows. But the issue is why would Apple have been such a hit with the Japanese since its inception while the others have taken the path of mass appeal.
    So now I stand down from my soap box.
    Again - for those who have taken offence to my statement - my apologies!

  • Is it possible to setup my Do Not Disturb mode not to vibrate but to let banners appear when I receive new messages?

    Hey!
    I just got a new iPhone 5S and I've been trying to adapt it to my needs.
    I do remember that on my 4S, I only switched between silent (with vibrate) and do not disturb modes.
    When I was using the phone on do not disturb, it did not vibrate but a banner appeared when I received a new SMS or Whatsapp.
    Unfortunately, I haven't been able to reproduce this on my new phone.
    Now it seems that I have to choose, when in do not disturb mode, between a completely silent phone (no vibrate and no banners) or a vibrating phone + banners when I receive new messages...
    Can you help me?
    Thanks a lot.
    Thiago

    Thank you for your answer.
    Unfortunately, when I do this DND also disables notification banners... So when I receive a message I don't even know I did...
    I'm going to try to be clearer: when the phone is not in use, it works just as I want it to. When only in Silence mode, it vibrates when I get something new; when on DND mode, it is completely muted.
    My problem is when I'm using the phone on DND mode (for example: on the bed next to my girlfriend who is asleep), I would like to have banners for SMS and Whatsapp, but no vibration, so as to know that I got a message but discretely.
    If I put on Silence notifications > Always, it does not vibrate, which is good, but it doesn't show me that I got a message at all. If i put on Silence notifications > Only while iPhone is locked, it vibrates when I receive a new message

  • How to translate my new OA Pages in different language.

    Hi All,
    I have developed new OA Page in English Lang. Now I want to let it work in multiple language. I have come to know about 2 utilities provided by Oracle: XLIFF Extractor and XLIFF Importer. But i have found that these utilities are for personalizations only.
    Kindly give me guidance to make my OA Page work for multi-language.
    If someone is having some document about this, please share this with me either at forum or [email protected]
    Thanks,
    Sumit

    Sumit,
    I don't think its any different. You would need to use these tools only.
    You would need to use the "xliffextract" utility to generate an XLIFF document for your custom page.
    This XLIFF document (containing the translatable attributes and their en-US
    translations) need to be converted into additional XLIFF documents (one per language translation that you require). Once these documents are created (remember that the xml should have the corresponding language specified) , you can import them into the MDS repository using the "xliffimport" utility, and saved in a separate location.
    For more information, please take a look at the "Help Topics" in JDeveloper. If you search for "XLIFF" you will find topics on "Using the XLIFF Extractor" and "Using the XLIFF Importer".

  • SAP E COMMERCE FOR ERP : Maintaining catalog variants in multiple languages

    Hi All,
    I have created a product catalog with 2 variants, one for english and other for russian, have maintained the texts in corresponding langiages in the layout area.
    I created a webshop and used the catalog variant for russian, but still when the end user( his correspondence lang is maintained as russian) logs in to b2b he sees the product descriptions only in english.
    In the shopadmin , webshop properties -> General Information tab, there is a field called "Language". When i maintain this as "RU" the shop itself is not displayed to the end user.
    Please let me know what is the procedure to display the products in multiple languages!!! I must be missing something.
    Thanks for help!
    Lisha

    I've to ask you in an other way...
    What you see when you call this link:
    http://<server>:<port>/contextroot/b2b/init.do?language=ru
    And what you see when you call:
    http://<server>:<port>/contextroot/b2b/init.do?language=en
    You say en is working, but what you see by the RU-link?? Any error or something?
    I think your problem is this:
    --> Now when I login to my B2B, then I am unable to see this russian shop, but the other shop that I maintained for "Language" as EN, I can see that shop.
    You want to login and then want to see the 2 variants? But you've to call the apps only with http://<server>:<port>/contextroot/b2b/init.do?language=en  or http://<server>:<port>/contextroot/b2b/init.do?language=ru
    then it should work with 2 languages?
    If it's not working, there is an error message?
    The language RU is installed on your SAP?
    I'm configurating this for you on my testsystem now. Please contact me at fan @ sfsservices.biz to receive the logindatas.

  • UCCX CAD Multiple Language Support

    When installing UCCX 8.5 I am prompted with the option to choose the CAD/CSD Language Configuration.  This install is for a customer with offices in Quebec (French) and the rest of Canada (English).  It would appear that I can choose only one language and not both even though I can install multiple languages for the IVR prompts.
    Am I to understand that even with the latest version of UCCX there is still no way to have the French users use a French version of the CAD application and the English users use an English version of the CAD application?
    Or am I missing something?

    Hi Steve,
    I did find a workaround that is working for my customer.
    As you may know after the UCCX install you are directed to run the "CAD Client Configuration.msi" file which can be downloaded from the UCCX server.  The program downloads the new installer files for CAD, CSD and Cisco Desktop Administrator and configures the IP address of the primary UCCX server based on your input. The program then appears to connect to the primary server to retrieve the backup server IP as well as the language of the server. The application then uploads the installer files preconfigured for the system with the IP’s and language. These installer files can be downloaded from the server via a URL for installation on client computers. These installer files are also pushed down to clients after an upgrade to the system if the version used by the client is an older version.
    This is where the problem lies.  However there is another way to generate the client install files. 
    There is also a program that comes with the UCCX installation media called “ConfigureMsi.exe” that allows a user to pre-configure the installer files. This application does not use the server to retrieve language or IP addresses. This information is manually configured by the user when running the application.
    So what I did was (because my install base was primarily English) use the CAD Client Configuration tool to configure the clients as English.  Then I ran the ConfigureMsi.exe that is on the UCCX media (DVD) and generated another set of French language install files.
    When the client (CAD, CSD, DA) connect ot the server they compare their versions (but not their languages).  So if you manually install the French computers with the French installation media you created  they will connect to UCCX and work.  If however a patch needs to be applied to the UCCX server then you need to ensure that you get the installation media and generate the updated French versions of the clients and manually push them out prior to the upgrade.  The reason for this is that if you apply a patch on the UCCX server and the French client (older version) connects to UCCX the UCCX server will push down the English version of the client.
    I documented a process for them to follow when applying patches so that they upgraded their French clients first and then applied the patch to UCCX.  Of course the English clients detect they are on an older version and get pushed the new English client automatically as they would  with an English only install.
    The only caveat to all of this was that the historical reporting client is not included in the “ConfigureMsi.exe” tool on the UCCX media.  It appears to be only available through the UCCX server and thus it was only available in English.
    I'm sure you could probably install another copy of UCCX as French only and pull down the historical reporting application for the French users however this would be alot of work for just a single application and this process would have to be followed after every upgrade to the system.  With virtualized deployments these days it might be a bit easier.
    This workaround is only for the client applications (excluding historical reporting).  I believe the CRAAdmin web site was still in english.  I deployed this solution over a year ago and cannot recall if the language setting of the browser/computer determiined the language you received in CRAAdmin.  It might but I unfortunately cannot confirm this.
    In all the testing I performed it appeared as though the language for the client was all programmed into the client itself.  It seems odd that Cisco cannot allow you specify multiple languages to upload to the UCCX server and then do a language check as well as a version check when the client connects and dish out the appropriate version.
    Marc

  • Multiple currencies? Multiple languages?

    hi,
        Does SAP handle multiple currencies? Multiple languages? What is a currency factoring technique?
    Thank you
    Ashok kumar

    HI,
    Yes.
    SAP handles Multiple Currencies and Languages
    see the table TCURR, TCURC for different currencies
    Currency Factoring Technique:
    Currencies in Planning
    In Profit Center Accounting, three currencies can be stored at once:
    Transaction Currency
    The transaction currency is the currency used for a specific transaction. You can choose a different currency from the list of valid currencies for each new transaction. The transaction currency is stored in the transaction data for Profit Center Accounting as the so-called "first currency".
    Local Currency (Company Code Currency)
    The controlling area currency is stored in Profit Center Accounting as the second currency.
    Profit Center Local Currency
    You need to set a special currency for Profit Center Accounting in Customizing for each controlling area. This currency is used in the standard reports, among other things. You can find more information about this currency in Customizing. The profit center currency is the third currency updated in the transaction data.
    How Do I Plan Currencies in Profit Center Accounting?
    You first plan a profit center in USD. Then you later plan the same profit center in DEM in a second planning session. This may be necessary if:
    the planned costs for the profit center in a certain cost element consist of external invoices in the local currency and external invoices from abroad and
    the external invoice from abroad was billed and paid abroad
    The currencies which can be planned manually are defined in the Layout.
    If the corresponding key figures are defined and ready for input in the planning layout, you can plan in any permissible transaction currency, the company code currency or the profit center currency. The planned amount is then immediately and automatically translated into the other currencies. Note, however, that the system can only translate into a transaction currency if you have explicitly specified a transaction currency.
    If you want to want to plan data using different transaction currencies, you need to use a planning layout that contains the characteristic "Transaction currency".
    Note that data can only be saved in the transaction currency if a transaction currency has been specified. Otherwise the data will only be saved in the other currencies without the transaction currency.
    If you want to want to summarize data in the transaction currency, you need to use a planning layout that does not contain the characteristic "Transaction currency". You can then:
    change the summarized values, in which case the changes are not updated in the transaction currency, and
    add any combinations of objects that have not already been planned.
    If you
    enter one transaction currency, the system only displays the amounts planned in that currency. You can
    change these amounts
    plan in the currency specified
    enter a number sign (#) to represent the value " " (no value), the system only displays those values that were planned without the transaction currency. You can
    change these amounts
    plan amounts without a transaction currency
    specify more than one currency or all currencies (*), the system displays all the planned values. You can
    change these amounts
    can plan as yet unplanned combinations of your planning objects in any valid currency.
    Planned currency amounts are translated using
    the value date you entered in the planner profile for your area
    a translation factor entered in the currency table for the exchange rate type entered in the planner profile
    You will find further information about the currency table and currency translation in the documentation FI Configuration and Organization.
    Transfer Pricing Using the Conditions Technique
    The term "transfer pricing" is used to describe the calculation of prices for internal exchanges of goods between profit centers. Conditions are the individual steps carried out during price calculation. When a goods movement takes place between two plants, the price can depend on a number of factors, such as the material involved, the sender plant, the profit center, the partner profit center, and so on. The information on these variable factors is stored as master data in the form of condition records. There the transfer price can be defined as a fixed price or a percentage increase or reduction.
    This section describes the steps necessary to define transfer prices. You define these transfer prices in Customizing. There you will also find a detailed description of how to proceed.
    Define condition tables, which you use to store condition records for each condition type.
    Here you define the price dependencies for transfer prices. You can make the transfer price found dependent upon a combination of fields. For example, if you want your transfer prices to be defined for a combination of material and partner profit center, you need to define a condition table that contains these key fields. The condition records then contain the individual prices for each combination of material and profit center. You maintain the condition records when you define the individual condition types.
    Define access sequences that the system should use to search for valid condition records.
    An access sequence is a search strategy that the system uses to find valid data for certain condition tables. Each access sequence consists of one or more steps, which the system processes in the order specified. The order determines where the system should look first for a valid condition record. You can specify an access sequence for any condition type for which you create condition records.
    Define condition types for all the pricing elements (fixed amounts, markups and markdowns) that occur in your daily business operations.
    In Profit Center Accounting, a condition type represents a component of a transfer price. You can define condition types for every type of fixed price, markup or markdown that occurs in your internal goods movements. If you define a percentage markup or markdown as a condition type, you also need to define another condition type to serve as the basis for this percentage. This can be a price stored in the material ledger. The relationship between these two condition types is then defined in the pricing procedure.
    In some condition types you need to specify an access sequence. In this way you determine which fields the system should use to search for a valid condition record.
    Define condition records that determine the amount or percentage to be applied for each set of values in the condition table (such as "fixed price of USD 100.00 for material 01, profit center ABC, and plant 0001").
    You can maintain condition records directly from within the definition of the condition type. Or you can define them from the application menu by choosing Master data ® Transfer prices ® Conditions. It is also possible to copy existing condition records to create new ones. This is especially useful if you want to change the currency of the condition record. You can maintain condition records either in Customizing or in the application menu, under Master data ® Transfer prices.
    Define a pricing procedure to group together condition types and determine how they relate to one another.
    In addition to the selection and order of condition types, a pricing procedure determines
    – which subtotals should be calculated
    – what base value the system should use for calculating percentage markups or markdowns
    – what conditions must be met in order for a certain condition type to be calculated
    The base value for markups and markdowns can be either a fixed price or a value from the material ledger. Using a routine supplied in the standard R/3 System, you can have the system read the legal, group, or profit center price from the material ledger and calculate the markup or markdown on this basis.
    Define condition exclusions, which let you determine which condition type should be used in a given situation.
    In transfer pricing for goods movements, it often happens that a number of different condition records are valid. Using condition exclusions, you can compare conditions with one another and use, for example, the most favorable price for the partner profit center.
    For different condition exclusion methods are available:
    · The most favorable condition in an exclusion group
    · The most favorable condition record for a condition type
    · The most favorable condition among different exclusion groups
    · Exclusion of those conditions in an exclusion group when a condition type that belongs to another exclusion group appears
    Define transfer price variants, which let you specify which pricing procedures are relevant for actual data and which for plan data.
    To valuate different datasets, such as plan and actual data, using different conditions, you can define variants with an assignment to a specific pricing procedure. The system processes the specified procedures in order until it finds a valid transfer price.
    In transfer pricing for goods movements, only actual data is valuated (variant 000). However, you can also create additional variants if you want to calculate plan prices on the basis of pricing data.
    Define pricing reports, which determine the structure of lists of conditions.
    A pricing report lets you analyze condition records according to certain criteria and define the structure of these lists. You can define pricing reports either in Customizing for Profit Center Accounting or in the application menu, under Master data ® Transfer prices ® Pricing reports.
    Regards,
    Padmam.

  • Maintaining catalog variants in multiple languages

    Hi All,
    I have created a product catalog with 2 variants, one for english and other for russian, have maintained the texts in corresponding langiages in the layout area.
    I created a webshop and used the catalog variant for russian, but still when the end user( his correspondence lang is maintained as russian) logs in to b2b he sees the product descriptions only in english.
    In the shopadmin , webshop properties -> General Information tab, there is a field called "Language". When i maintain this as "RU" the shop itself is not displayed to the end user.
    Please let me know what is the procedure to display the products in multiple languages!!! I must be missing something.
    Thanks for help!
    Lisha

    I've to ask you in an other way...
    What you see when you call this link:
    http://<server>:<port>/contextroot/b2b/init.do?language=ru
    And what you see when you call:
    http://<server>:<port>/contextroot/b2b/init.do?language=en
    You say en is working, but what you see by the RU-link?? Any error or something?
    I think your problem is this:
    --> Now when I login to my B2B, then I am unable to see this russian shop, but the other shop that I maintained for "Language" as EN, I can see that shop.
    You want to login and then want to see the 2 variants? But you've to call the apps only with http://<server>:<port>/contextroot/b2b/init.do?language=en  or http://<server>:<port>/contextroot/b2b/init.do?language=ru
    then it should work with 2 languages?
    If it's not working, there is an error message?
    The language RU is installed on your SAP?
    I'm configurating this for you on my testsystem now. Please contact me at fan @ sfsservices.biz to receive the logindatas.

  • Database design problem for multiple language application

    Hi All,
    We are working on a travelling portal and for a traveling portal its content and details are the heart.we are planning to have it in multiple locale so this means we need to handle the dynamic data for each locale.
    currently we have following tables
    Destination
    Transport
    Places of Interests
    user comments etc.
    each table contains a lot of fields like
    Name
    ShortDescription
    LongDescription
    and many other fields which can contains a lot of data and we need to handle data in locale specific way.
    i am not sure how best we can design an application to handle this case,one thing came to my mind is like putting extra column for each locale in each table but that means for a new locale things needs to be changed from database to code level and that is not good at all.
    Since each table contains a lot of columns which can contain data eligible for internationalization so my question is what might be the best way to handle this case
    After doing some analysis and some goggling one approach that came to my mind is as below..
    i am planning to create a translation table for each table,like for destination i have the following design
    table languages
    -- uuid (varchar)
    -- language_id(varchar)
    -- name (varchar)
    table Destination
    --uuid (varchar)
    other fields which are not part of internationalization.
    table Destination_translation
    -- id (int)
    -- destination_id (int)
    -- language_id (int)
    -- name (text)
    -- description(text)
    Any valuable suggestion for above mentioned approach are most welcome...

    This approach sounds reasonable - it is the same approach used by Oracle Applications (Oracle ERP software). It de-normalizes information into two tables for every key object - one contains information that is not language sensitive and the other contains information that is language sensitive. The two tables are joined by a common internal id. Views are then created for each language that join these tables based on the common id and the language id column in the second table.
    HTH
    Srini

  • Can we import multiple language descriptions in Hierarchy tables of MDM

    Hello Experts,
    I am using MDM 7.1 SPS4 and working on the Vendor Repository standard content.
    My source file of Regions table contains data in multiple languages for each region record. All the required destination language fields have been mapped properly in the standard map. Import action is set to 'Create' for new records and 'Update Mapped only fileds' for existing records. Matching criteria has Name<English> filed defined in it.
    However, after importing these hierarchy records, in data manager only the Name description of English is populated while all other language descriptions for the same record is shown in Red (i.e not populated with the expected data).
    Is this a limitation of MDM itself or am I missing some setting?
    Thanks in advance,
    Elizabeth.

    Hi Elizabeth,
    steps for importing  into hierarchy tables
    To add new multilingual records:
    1 If necessary, create the hierarchy from the current language layer Name field that contains the hierarchy information (e.g. using the Split Hierarchy command).
    2Map the current language layer Name field and then Map/Add the entire set of hierarchy values.
    3 Map the other language layer Name field(s). No value mapping is necessary.
    4 Map the [Remote Key] field.
    5 Record match using: (a) the Name field; (b) the [Remote Key] field (if the Name field was not value mapped); or (c) the combination of both.
    To update the language layer of existing records:
    Map the other language layer Name field(s). No value mapping is necessary.
    Map the [Remote Key] field.
    Record match using the [Remote Key] field and set the import action to Update (All Mapped Fields).
    Just try and if you need any other info then please get back to me.
    Thanks,
    Sudhanshu

  • Multiple Language BW...

    Hello al,
    We are on Bw3.1C with AIX and Oracle. In few months we will be on BI 7.0.
    My question is that does BW support multiple language like R/3. Currently we have only English and Japneese. We had to replace DE with JA when we were on BW 2.0. So we have only two at this time.
    Does anybody have any information about this.
    Please let me know of any good information.
    I will appreciate your help.
    Thank you.
    SC

    hi SC,
    take a look docs
    https://www.sdn.sap.com/irj/servlet/prt/portal/prtroot/docs/library/uuid/5411d290-0201-0010-b49b-a6145fb16d15
    https://www.sdn.sap.com/irj/servlet/prt/portal/prtroot/docs/library/uuid/7e259990-0201-0010-6085-e7c5aec5af1d
    https://www.sdn.sap.com/irj/servlet/prt/portal/prtroot/docs/library/uuid/ee7407a0-0501-0010-81ae-e329029b1074
    https://www.sdn.sap.com/irj/servlet/prt/portal/prtroot/docs/library/uuid/b713a790-0201-0010-3b86-f263dc864ae5
    hope this helps.

  • Create folders with multiple language support

    How can folders be created supporting multiple languages?
    I am using Mac OS X with English as my native language. As I would like to have several folders named in Japanese this causes some trouble: It is no problem to name them using Japanese characters, but if I navigate through these folders using the Terminal as I often do the names will only appear like "???????????????????" even if I use 'export LCALL="jaJP.UTF-8"' to get right character interpretation for the Terminal. There must be an alternative name support for folders as I tried to create folders while I switched to Japanese as my native language for Mac OS X and all standard user folders switched to Japanese language. In the Terminal these folders still appear in international English language. And also when I copy those folders to an external hard drive the multiple language support will stay alive. But I still didn't find out how new folders created by myself will get multiple language support. Any hints?
    Thanks in advance.
    Kyoshiro

    Tom Gewecke wrote:
    Unfortunately I have to switch between Romaji and Hiragana/Katakana input method every time I have to spell japanese folder names. (Tab completion doesn't work at all for these folders.)
    Sorry, I don't understand what you mean there. Where are you spelling the names? In Terminal?
    Yes, I meant typing Japanese characters in the Terminal. It works but it's very uncomfortable as shortcuts to switch the input method don't work while writing commands in the Terminal. Standard folders like "Documents", "Pictures" etc. appear in English in the Terminal even if the localization has been switched to an other language. (So there is no need to switch the input method while working in the Terminal.)
    In case the folders are stored on an external drive (even if it's fat) and it's plugged in on another computer they appear in English likewise.
    Self created folders normally won't have this ability. But to customize this behaviour is exactly what I am looking for. I guess the information about the "international aliases" must be in a hidden file or something like that.
    That must certainly be part of the localization system for the OS. Here is some info:
    http://developer.apple.com/internationalization/localization/tools.html
    Thank you for the link, first I'll explore the tools. Maybe I'll find some useful information.
    I'll return as soon as I need help again or if I found what I am searching for.
    Thank you so far.
    Kyoshiro

Maybe you are looking for