Thai Text in FrameMaker 10

I have a Frame Maker 8 file, that I opened in FM 10, and the Thai text is not rendered properly whether I use Angsana (New / UPC), Tahoma, Arial Unicode MS or DB Thai.
This is what is look with Angsana (Some extra points are shown)
http://www.flickr.com/photos/80063975@N03/7353219884/in/photostream
and with Arial MS Unicode (Incorrect spacing between some characters)
http://www.flickr.com/photos/80063975@N03/7168009853/in/photostream
DB Thai font will just show question marks...
Any solution to this issue ?

I have a Frame Maker 8 file ...
Was the original font Unicode or legacy (code page overlay)?
With FM8, it could have been either.
If it's a legacy font, then you need to have that legacy font installed, as the code points for the glyphs are almost certainly different for Unicode.

Similar Messages

  • Copy text from FrameMaker 11 to another editor

    It appears that one cannot copy text in FrameMaker 11 and paste it into another editor such as Notepad++ or MS Word. It is as though FrameMaker does not use the Windows clipboard. We observe this behavior with WYSIWYG View and Author View. On the other hand, we can copy text from the XML View and paste into these other editors with no problem.
    This issue seems to have been introduced with FrameMaker 11, as we can copy and paste the identical text from FrameMaker 10. As another data point, unstructured FrameMaker 11 also allows copy and paste to an external editor.
    Can anyone provide insight into why this behavior occurs and how we might modify it?
    Thank you,
    --larry0

    Hi Russ,
    I tried your suggestion and saw no difference between the keyboard shortcut and the menu command. However, your question about there being anything unusual in our files led me to think about what might be different. The difference is that we use DITA-FMx. I converted back to native FM DITA and the anomaly disappeared.
    I'll contact Scott Prentice directly about this issue to minimize traffic on this forum.
    Thank you for your help,
    --larry0

  • Thai text in Indesign

    Does anyone have experience with Thai text in Indesign, more about cutting words into 2 pieces, which is not aloud in Thai text.
    This occurs in Indesign CS4 with Adobe paragraph composer used, ID CS5.5ME with Adobe Worldready composer, font: Arial Unicode MS and typical Thai font Angsana.
    The hyphenation setting is off.
    regards
    anne-mie

    Funny, I just finished a Thai job in CS5.5 - that also included Lao and Burmese, and another dozen or so languages. I've not had access to the ME edition from Winsoft in quite some time, and that's the major difference between your installation and my installation. So I can't tell you why Thai is failing in CS5.5ME. 
    CS4 + World-Ready Composer = correct rendering of Thai, no bad line breaks
    CS5.5 + World-Ready Composer = correct rendering of Thai, no bad line breaks
    CS4 + Adobe Paragraph Composer = incorrect rendering of Thai, pretty much guaranteed. Is there no way for you to try it in CS4 with the World-Ready Composer? If you search Google for the phrase "World-Ready Composer," the top link is to a Thomas Phinney blog posting that will link you to some free scripts that will turn the WRC on for you. The ones you'd want to use are called "r2l Assign World-Ready Paragraph Composer" - you can ignore the fact that they're all labeled "r2l" as all those two "Assign WRC" scripts do is just that, assign the WRC to either selected text or to a paragraph style.
    CS5.5ME + WRC + whatever stuff Winsoft did to make the ME edition = a complete mystery! The ME edition has a bunch of extra Winsoft-specific stuff in it, and I think it quite possible that some code for something Middle-Eastern-specifi or R2L specific is interfering with your Thai. Just a guess, though. 

  • Using InterMedia Text with FrameMaker, StarOffice...

    I'm planning to use InterMedia text with various kinds of documents, but inso filter does not support them. In particular, it does not support:
    - Framemaker
    - PostScript (I know it works on encapsulated PostScript)
    - Applix
    Where can I find the right filters?
    Is there a way to use InterMedia text with these documents?
    Thank you
    Paolo Bonanomi

    I'd suggest searching the web - there are a number of little freeware filters out there that could be used as user-filters.>Have anybody found a postscript filter and can post it here ?
    Regards,
    Mihai

  • I'm having difficulty with Thai text in InDesign CC. Any advice please?

    I'm informed by Thai speakers that the text is split into 4 lines, each character can have up to 4 elements stacked on top of one another.  In InDesign documents the top line won't display correctly, it seems to merge with the mid line.  I've tried changing the spacing etc but can't correct the problem.  Any advice on this would be appreciated.

    Thanks so much Ellis home - this worked and has saved me a lot of hassle!

  • Mouse Hover text from FrameMaker to PDF

    Hello,
    I have a Terms list chapter in one of the book. I am trying to create a mouse over a highlighted term in the document to see its definition in the output PDF file. Is it possible for us to perform this operation in FrameMaker?
    Currently I am using Specify Named Destination and Jump to Named Destination.

    You can do this using Shlomo Perets TimeSavers tool (FrameMaker-to-Acrobat TimeSavers). For an example, see: http://www.microtype.com/showcase/FormAsst/SP_RolloverPop_demo.pdf

  • Thai Text in Report

    Hi Experts,
    We are having a report which is used in all the languages.
    When logged in Thai language, the report alignment is not proper.
    The numbers are not even right aligned.
    But other two byte languages are coming fine.
    how to check whther the language settings are complete ?
    We are in SAP 4.7 C and Thai font is TIS620.
    Regards,
    Vivek

    Hello friends,
    Some more queries on this:
    How to view current codepage for Thai Language ?
    How to check how many bytes is the current installed thai language ?
    regards,
    Vivek

  • Drag and Drop Text in FrameMaker 10

    I just installed TCS 3 with Frame 10.  Prior to this release I could triple-click a paragraph and select the following (or previous) paragraphs by dragging the mouse.  Now in Frame 10 after I triple-click, Frame thinks that I want to drag and drop text rather than simply selecting text.  It only selects the one word on which the mouse cursor rests and insists on prompting me to drag the text somewhere.  If I triple-click and release the mouse button, then the whole para is selected, but I cannot select any more text because I have already released the mouse.
    How do I turn off the drag and drop text feature?  I'm finding this "enhancement" frustrating at best.

    AFAIK, the drag'n drop facility is hardwired into the code, so you can't change the behaviour. However, if you've made a paragraph selection using a triple-click, you can select additiona paragraphs by holding down the shift key and single-clicking at the point that you wish your selection to extend to.

  • Does Adove FrameMaker 7.0 support Thai language?

    Hello,
    after creating a sample document with some Thai text, I save it as MIF 7.0 . There is a prompt saying that saving in this format will cause loss of information related to new features. Then, after reopening the file in FrameMaker instead of Thai characters i get question marks.
    I'm using Adobe FrameMaker v10 , Thai Kedmanee keyboards, my text is written using font that supports Thai characters (Angsana New) .
    So, ladies and gentlemen - is there anything i can do with this or FrameMaker 7.0 just does not support Thai language?
    Thanks in advance,
    Chris

    Your Angsana New is likely a Unicode font. When you type Thai characters in it, what goes into the document is 3-byte UTF8 from the U+0E00 codepoint block. These are completely different binary values vs. the 8-bit code page 874 legacy encoding for Thai overlay fonts, and may not even have the same ordering of glyphs in the block.
    You're going to need a legacy 8-bit Thai font, possibly Angsana code page 874, and you'll need to know the mapping. On Windows, you'll might even have to type them as Alt sequences, based on the {128-255 decimal?) values of the code points. Alternatively, Windows will have a keyboard mapping for code page 874.
    ISO/IEC 8859-11:2001, code page 874 is apparently not the same as TIS-620, if that matters.
    Now entering the Unicode parking lot.
    Do not back up.
    Severe text damage may result.

  • Keep getting "renderable text" error when I need to OCR PDF's from FrameMaker.

    My solution has been to individually extract all those pages, then open them up in Photoshop, flatten them and
    widen the canvas size to standard 8.5 x 11.
    But that's a little tedious and time-consuming and you have to delete the original page from your document, after
    importing the OCR-friendly page.
    Is there a printer definition, or something you can set up when you're generating your PDF's in the first place,
    that will get rid of that annoying "renderable text" error?

    Ok...
    I don’t know how it happens but after I save my work in FrameMaker or MS Word, and print
    to PDF for the final output, there are often pages with text in them that isn’t recognizable,
    or that can’t be found with a CTRL+F search.
    That is a serious issue, and one we might be able to help you with, but really, quite separate from the issue here. It's too late to try and fix this once it is a PDF.
    What is it that’s lost when OCR is run?
    Quality. Small file size. Tags (which might be required legally). Almost everything except the basic text, and that might also be lost given that OCR is not guaranteed to work. This is NOT the right way to solve your problem.
    The translator doesn’t have any Adobe products except Reader, so I’m limited to Acrobat
    to show her how the words and pictures are laid out on a page.
    In order for her to copy and paste that text – or search it, to find all of the places where the
    same word might be used – I need to make sure every word is there for her to grab.
    I have heard of translators trying to work with PDFs, and few that succeed. You can reasonably expect a transation service to support FrameMaker. But if they don't I recommend you extract the text from FrameMaker to a simple Word or text file. They should be fine using the PDF as a visual reference, and having the text to translate, and for you to flow back into the original layout. (Again, something I'd expect a full service translation to do themselves, but there are advantages to keeping control too).
    Those were the 2 pages that gave the ‘renderable text’ error. Don’t ask me why or how, they
    look like all the other pages in that document. Except Acrobat thinks they’re scanned graphics,
    that’s how they present when you wave the cursor around in them, hunting for text.
    Renderable text is just text. It means that somewhere on that page there is text. Surely there is layout, page numbers, whatever from FrameMaker on the pages. If not, we really need to look at your production methods - back to the first point.

  • Rotated text problem from Word picture into Framemaker 12

    problem copying a Microsoft Word picture with rotated text into Framemaker - the rotated text gets stacked (each letter is individually rotated)

    It's probably due to how Word defines the rotations for the text and FM's import filters handle it differently. It might be easier to re-create the words in FM if it's not too complex. Alternatively, save the page with the graphics from Word as PDF and then import the graphic from the PDF to FM (you can crop and/or trim as needed in Acrobat).

  • For SAPscript INCLUDE TEXT, how to align as Paragraph format

    Hi experts and ABAP colleagues!
    Need your help on this sapscript problem:
    How to align texts taken from "INCLUDE TEXT" in SAPscript, according to tab defined in Paragraph Format?
    For example, I defined BG to have tabstop at the 2nd column (or equivalent to 1st tab position) where I need to print the text, and then declared it in SE71 like below:
    However the text prints at the leftmost instead of at the 2nd col position - (8th char tab defined in par. format BG).  Hence it is not aligned to its proper heading.  Line Number instead of Description - which is not okay for client view that needs these Thai texts. 
    The technical details I included below.  Kindly examine:
    1.)  Window >Main > Text Element > Include Text command
    /E   ITEM_TEXT
    BG   ,,&TTXIT-TDTEXT&
    /:   INCLUDE &T166P-TXNAM& OBJECT &T166P-TDOBJECT& ID &T166P-TDID&
    /:   NEW-PARAGRAPH BG
    Note:  I used command "NEW-PARAGRAPH" and had exactly the above code in se71.  Anything missed here?  Pls. help.  Thanks.
    #2.) Paragraph Format > Tab
    No. -
      Tab Position -
    Alignment
    1            8,00 CH            LEFT
    2            28,00 CH          CENTER
    etc.
    Note:   and then i put in  ",,&TTXIT-TDTEXT&" (see above) with the 2 comma's beforehand to say that its on the 1st tab or at the 8th character where it should be printed, but does not give intended result... pls help.
    #3.) Paragraph Formats > Standard Attributes
    Left Margin - 0 cm
    Alignment - Left
    no blank lines checkbox - ticked
    Note:  Is there any more attribute i can manipulate from here to force display at the right position?
    Thank you so much in advance for all your help.  Our project team will really appreciate it.  May the Lord bless you as we go through our SAP work!
    Sincerely,
    Celeste

    Here's a thought, instead of using tabs, try writing a method that takes a string that is the starting string, a pad character, and a length and returns a string padded to that length with the specified character.
    public String padR(String src, String padChar, int len)
        // ... You get to fill in the rest suggestion try to do it without a loop
    }Have fun,
    PS.

  • Crystal Reports for VS 2010 corrupts "some" Thai chars on PDF Export

    Any Thai character that contains a symbol above it (like an umlat in English) gets corrupted when exporting a report to PDF, yet the same report can be exported to Excel or Word without any issue.
    See the following character - once with a symbol above one without:
    ล้ ล
    The PDF file will not display the first character - instead it displays the second character overlayed on a box (like you get when the font does not contain the required character)
    If I create a text field in the Crystal designer, it does the same thing - but when I right click and edit, it displays correctly - until I click out of the field when the problem returns. So this suggests the problem is before the PDF export and maybe with the designer - but then why does it work if i export to Word?
    I have tried may different fonts - including those specifically recommended and used by the Thais, but all have the same issue.
    My work around at the moment is to use Word instead of PDF, as I do not believe there is a configuration change I can make that will resolve the issue, but would love to hear otherwise.
    I am using Crystal Reports for Visual Studio 2010 version 13 running on Windows 7 x64. I have a beta 2 download of v14, but it requires a key code which i do not have, so as yet ahave been unable to verify if this issue is resolved in that version.
    if anyone knows otherwise, please let me know
    Cheers
    Jed

    Thanks Don,
    (Good to know that version 13 I am running is the correct one)
    I have tried many UTF-8 fonts, with largely similar results, but this testing here is with Cordia New - a font largely aimed at Thai Language and the one our Thai customers always use.
    I have confirmed that right click and export from the IDE still shows the box on certain characters - but note that the box does not replace these characters (as would be the case if they were missing) but rather overlays them - which is why my subject includes the word 'corrupt'
    All testing so far in on my Windows 7 development machine - so no user issues are involved
    The code if fairly simple at this stage - define and load a data set - then link it to the report and use the built in export to disk functions:
                    OutboundSummary rpt = new OutboundSummary();
                    rpt.SetDataSource(outboundSummary);
                    string tempDir = Environment.GetEnvironmentVariable("TEMP") + "
                    string filename = tempDir + DateTime.Now.ToString("yyyy-MM-dd HH-mm-ss");
                    rpt.ExportToDisk(ExportFormatType.PortableDocFormat, filename + ".pdf");
                    rpt.ExportToDisk(ExportFormatType.WordForWindows, filename + ".doc");
    If anyone wanted to verify, here is a piece of Thai text that will show the problem
    ผลรวมแฟกซ์ที่ยังอยู่ในคิว
    To better illustrate the problem, the attached image will help
    [IMG]http://i55.tinypic.com/hweh42.jpg[/IMG]
    I am coming to the conclusion that perhaps these characters are not single characters - at least do not appear as such with each font - and perhaps Windows does some magic to make them appear correctly. I can see that Word automatically converts them to a suitable font - i.e. a mixed language text file imports into word with different fonts for different languages - and you cannot change the font to one that does not support the language. I can specify Arial from Crystal which does not contain thai characters at all - but export to word and they show correctly.
    Crystal spits the data out and Word converts it correctly, but acrobat does not - so maybe it is their fault?
    I have all language packs on my machine - and doing Chinese next suggests that even if I find a thai font that worked, it would not work in chinese, so am thinking word or rtf might be the winner.
    Cheers
    Jed

  • Thai characters not displaying correctly within App

    Hi everyone,
    I have a Adobe Flex Mobile app displays Thai text, however this is not displaying correctly. While developing the App on my Windows machine and testing using the Adobe Flash Builder mobile emulator, the font/characters look correct.
    However when running the app on either the MAC Adobe Flash Builder emulator, the iPhone simulator or on an actual iPhone, the font/characters are incorrect.
    First I thought that it was maybe an encoding issue (I am using locale properties files to replace text), so followed instructions at this website Flash Builder, Flex language bundles showing strange symbols. Not utf8 encoded.Sefol however this did not solve the issue.
    Looking more closely at the text rendered, it looks as though all of the characters for each word are actually being rendered, but they are just being rendered in correctly. Where as if it was a encoding issue then it would be missing characters completely.
    So if you look at the first character, in the correct version it is built up of 3 components. If you look at the second image, you can see that these three components are present but just not all appearing within one character.
    Is this a font issue? or is it actually an encoding/rendering issue?
    My code for testing this is just a simple label tag
    <s:Label text="ชื่อผู้ใช้" fontFamily="Arial" fontSize="12" />
    Many thanks.

    Ok so after doing a bit more of an investigation into the Font being the issue and not the encoding type, it seems as though if I use a specific font which I know has the Thai characters, then they are displayed correctly.
    I have embedded the font into the App using the code:
    [Embed(source="../assets/Kinnari.ttf", mimeType="application/x-font", embedAsCFF="true", fontFamily="ThaiFont")]
      private var ThaiFont:Class;
    Then on my UI I have added the font:
    <s:Label text="ชื่อผู้ใช้" fontFamily="Arial" fontSize="12" fontFamily="ThaiFont" />
    I was able to find this font at a Hawaiian Educational website! Thai fonts :: Thai Language Program, University of Hawai'i, Manoa
    Thanks @tooMuchTrouble for your help.

  • Working with Thai language in Indesign

    Hello,
    I hope someone can help. I need to incorporate Thai text (supplied by client), into some graphics produced in InDesign CS2 (running on OS 10.4)
    I have managed to copy/paste some correctly displayed text from the web into TextEdit which is imported into InDesign. (Straight copying into InDesign leaves lines of boxes).
    Seems ok but actually the character spacing gets distorted. Accents are slightly off and in some instances take up about a character space all to themselves.
    I downloaded a freebie Thai font to try but this left me with squares again.
    People must be able to work with Thai copy in industries such as translation but i'm not sure where to go from here! If the best option is to buy in some software, what would you suggest?
    Any help gratefully received, with thanks. (From the UK)

    As far as I can tell, inDesign CS2 is seriously crippled in Thai. Using Tiger (OS X 10.4.9) I can type or paste Thai text into inDesign CS2, but only as long as I use Apple fonts, i.e. Lucida Grande, Thonburi, Silom, etc.
    Even then, inDesign frequently places line breaks in the middle of Thai words, so I assume it is not communicating with the same dictionary as TextEdit, Pages, Word, etc. Also, inDesign CS2 has problems with "floating" tone markers, even though Pages and TextEdit on the same machine do not.
    CS3 might be better but I'm not there yet. I do know there is a software solution to improve Thai script performance in Illustrator and inDesign CS3. I don't know much about it other than that it's called Freelock and is mentioned in, and linked from, Graham Rogers' blog here: http://www.extensions.in.th/diary/2007_2/siam01.html

Maybe you are looking for