Timecode offset in subtitles

I just imported an STL file with 230 subtitles. They are offset by 10 hrs and I want to adjust them. I follow the manual and use an offset for the track and use the asset time code. Then I set the $TapeOffset to TRUE. But this makes DVD SP refuse to import. So I use search and change to change all my time codes. Easy but it turns out they're off by a couple off seconds.
Why can't I offset or drag the subtitles somehow. I can only move them one by one. Very NOT Mac feeling, I must say. Or am I stupid? Is there an easy solution?
Oh, its DVD SP 3.

yea - the most recent versions seem to have done some funky things. you should look into the preferences, because you can specify that it do everything as unicode, and that should retain any special characters. while they may display wrong in STL Edit, it's always possible that they'll appear correctly in DVD SP - if there's a text encoding mis-match that can happen.
-perry

Similar Messages

  • Subtitle timecode offset in dvd studio pro

    I have a TXT file (write in stl language) with timecode in and out and relative subtitle...
    But the txt file have the TC reference of a original Beta timecode... so Begin at 01:01:00:00
    when I import my txt file in dvd studio all the subtitle are offset foraward because the MPG2 file begin at 00:00:00:00
    I use time code offset and set in timeline Assettimecode but I have not result...
    I write in the txt file the line $tapeoffset = true
    but dvd studio pro don't import the file whit this string...
    Please Help ME...

    Welcome to the forums, Marco.
    If the MPEG2 file starts at 00:00:00:00 and your subtitle file assumes a 01:00:00:00 start, and none of the other things you tried are working offset-wise, I would say to just edit your STL so that you change the leading 01: to an 00:
    The way I would do this is with Bare Bones's TextWrangler (free) and do a search and replace. You would search for "\r01:" and replace with "\r00:", then search for "\r02:" and replace with "\r01:" (assuming it's not longer than 2 hrs).
    The "\r" will only search for numbers preceded by a carriage return, so it'll only change the first number in the timecode and leave any others alone.

  • Subtitle timecode offset

    I have been given a DVD SP project with a subtitle text file. The editor has now changed the footage to make it shorter so the subtitles are obviously out of time. Is there a command which will take into account this difference or do I have to go through and change the timecodes manually. Is there a way to import the subtitles as a group and then move all of them simultaneously into a new position on the track?
    Thanks
    Dan

    Dan Creed wrote:
    Is there a command which will take into account this difference or do I have to go through and change the timecodes manually. Is there a way to import the subtitles as a group and then move all of them simultaneously into a new position on the track?
    There's no function or command (or utility) native to Final Cut Studio to solve your issue. And I phrase it like that because there might be some kind of third-party application that could speed the process but nothing that I'm familiar with. (Hopefully others will chime in.)

  • Timecode offset

    When we capture video from our Sony HDCAM HDW-500 deck over HD SDI there is a 1 frame difference between the timecode track and the timecode burn-in on the video. The capture offset option has no effect. This all occurs when we use the "AJA Kona 3: 1080i 29.97 10-bit" codec. After speaking extensively with AJA support, we have yet to come up with a solution.
    Any others with thoughts or experience on this topic?

    Twirl down the panel menu (right top corner) of the timeline and check Start Time.
    That will let you alter the timecode for each timeline.

  • Timecode offset when rendering DPX to DPX

    I'm working on a project where the source material is DPX files with 24FPS timecode. When I render back to DPX files, there's a slight offset in the timecode written in the DPX headers of the rendered frame, anything from 1 to 5 frames off. Is this is known problem? Is Color trying to do some 23.976/24 fps math on the timecode, which it should not do?
    The workaround for now has been to write some Perl code to extract the original timecode from the source DPX sequences and stick that back into the header of the rendered frames.
    Thanks,
    JF

    Are the "In" frames correct -- and just the time code that's wrong?
    How was the timeline constructed? Was the framerate determined by the import or a user setup?
    jPo

  • Modify timecode offset

    How do I modify a series of clips by offsetting their timecode?
    scenario: I have two tapes of the same event; continuous record (no T/C breaks); I log tape 1; I export an XML file and reimport that to get a second set of clips which I modify to be a log of tape 2, which matches the log of tape 1;
    I modify its reel name (tape2) but I need to offset the timecodes of all the clips on tape 2 by one determined amount.
    How do I do that?
    Thanks,
    Neil.

    I have a recommendation which could be a better fit for your needs long term.
    Capture both tapes whole.
    Make a Multi-Clip (sync the two to in-points).
    Then log the clips, add markers at each log point with a description, you can also set an outpoint for your clip with a different colored marker.
    Finally, not a must, but could be helpful for your specific workflow, make sub-clips from in to out markers, so that you end up with subs of the multiclip for each logged clip in/out.
    This way, you will always have both clips synced up and ready to cut with on your timeline, so you will never have to go back to a bin with the 2nd tapes clips and reinsert, and you won't have potential sync issues, because they will always be in sync.
    Note : potential problem is that there can be sync-slip depending on what format you are capturing, what device you are using, etc. (i.e. capturing a tape in a sony deck that was shot in a panasonic camera, capturing more than 15 minutes of DV at a time can usually lead to audio sync-slip)
    hope this helps.

  • NTSC to PAL - Affect on timecoded subtitles?

    Let me preface the post by saying I have done my due dillegence and searched many of the PAL/NTSC threads so as not to bother anyone with a redundant question. Alas, I didn't find the precise answer I'm looking for.
    Here's my scenario: I've built an NTSC project in DVD SP 4.0.2 complete with subtitles in 13 languages. The subtitles were imported from a .txt file using STL format. However, the timecode in said .txt file is designed for NTSC, obviously to match the assets from which it was created.
    The client now requests a PAL version of the DVD be created. Converting the video is not a problem...I'm wise on how to do it via Nattress, and/or the client may even be providing me with a PAL MPEG-2. I'm not sure, but I think they put the sequence on NTSC Beta, converted to a PAL Beta, digitized that and rendered out a PAL MPEG-2. How can I get subtitles that jive with PAL frame rates?
    He's now just told me that the app he created the titles in will allow him to export the files at 25fps. It adjusts by dropping any frames over 25 and setting that mark to 25 frames or 00. Should this work? Also, he's already gotten the PAL audio files and they are the same duration and waveform as the NTSC audio files. Shouldn't it be shorter as its dropped ~5 frames/second. I'm not too solid on how conversion works, but this seems like what should have logically happened.
    If the end client didn't want the project files I'd just do the DVD in NTSC and get it converted to PAL so they'd have both versions. Unfortunately I've got to make this work on the project level. Thanks in advance for your help.

    he's already gotten the PAL audio files and they are the same duration
    and waveform as the NTSC audio files ...
    Yes, correct. There should be no difference between the audio files used
    for PAL or NTSC vision - sound stays the same & files should be identical
    (as long as you haven't changed anything else).
    ... 25fps. It adjusts by dropping any frames over 25 and setting that
    mark to 25 frames or 00.
    Assuming you do mean 'setting that mark to 24 frames or 00' (you never
    get 25 in PAL), his technique for changing the timecodes of the
    subtitles should be OK. Your subtitles will always show within (a
    maximum of about) a fifth of a second from where originally placed -
    which should be close enough.
    Try the following 3 examples:-
    NTSC T/C - Your 'appprox' - Actual PAL T/C - difference
    01:05:01:00 - 01:05:01:00 - 01:05:01:00 - none
    01:05:08:15 - 01:05:08:15 - 01:05:08:12 - 100ms
    01:05:12:25 - 01:05:13:00 - 01:05:12:21 - 166ms

  • Onlining Catastrophe, how do I offset timecode?

    Greetings,.
    I have just onlined a music video, feeding in reels, and getting 8bit footage to replace my offline edit. However I have noticed after completeing the laborious process that the first reel is out of sync, but quite a bit. I am not sure how this could have happenned as I am using the same equipment etc to capture the highquality as I did the offline.... The other reeels are fine, its only the first which has the problem. What should I do. Obviously I have to recapture the footage, but how do I accomdate the timecode difference in the footage I am getting? What is the best way to structure this so that the new capture replaces the old footage, How do I not screw this up and loose everything? How do i stop this tense feeling running up and down my spine.
    okay.
    Five minutes of deep breathing and I'm back. I sip my cup of tea and continue calmly. This is what I think I will do. duplicate my project. In the browser select everything on the first reel, and make it offline. then recapture this. This is where my plan falls down, determining the timecode offset. There is no timecode burn, or slate. My question to you kind people is how do I do this and is my workflow for saving this project correct.
    Yours sincerely
    Peter Stenhouse

    if you're working on a permanent system with the same deck and capture configuration frequently, it pays to do the following:
    log and capture a short clip with a time code window burn. This will give you a quick and easy reference to determine your offset -- say the difference between your FCP time code and the window burn is two frames.
    Then set up a device control preset for that deck: go into Audio/Video settings > Device Control Presets. In this window you can create a new preset, with the proper offset.
    Then test the preset by recapturing the original test clip. If you've entered it correctly, the window burn should match the FCP TC.
    G4   Mac OS X (10.2.x)  

  • Import subtitle in japanese language

    Hi all, I'm in trouble...
    I try to import in DVDSP4 a txt file with japanese ideograms.
    I've a timecode correctly settled and txt file seem ok. Unfortunately when I import txt japanese file 40th of 780 subtitles don't appear on DVDSP4 subtitles timeline and only a portion of each subtitle appear over my video. First 3-5 ideograms of every of the 740 subtitles don't appear on screen....
    Any suggestion?
    Thanks for your attention.

    Did a project like this recently. I did not have any problems with some characters being omitted from the subtitles. Look at the Inspector for one of your subtitles with missing charcters - can you see all the characters in the text input field? if so , perhaps the default position of the subtitles has been modified so that some of the subtitle is positioned off screen.
    If the characters are not being imported at all, look for unusal characters or extra tabs or commas in your text file.
    Regarding the subtitles which are unable to import, be aware of some limitations/requirements for imported subtitles:
    1. no subtitles are allowed to overlap. If the in point of a subtitle comes eariler than the out point of the previous one, that subtitle will not be imported.
    2. check for times that might be specific to non-drop frame timecode - do a find in your txt file for " 0:00 , " check to see if you can navigate to those times in your DVDSP track. If your subtitles are in sync with your encode, you might try replacing :00 with :02 in the text file. If the subtitles are falling progressively behind your video, you'll probably need to re-encode the video with NDF TC
    3. If your txt file does not specify font, color, size, placement, or offset, the subtitles will use the default settings for the subtitles stream in the track. However, if you have a subtitle with customized offset vaules selected when you delete the subtitles from the stream before you re-import your file, the default posistion for the new subtitles will use the custom settings of the subtitle which was previously selected.
    Hope this helps
    Max

  • Timecode Torment continued, Still out of sync Online.

    Hi there. I have just performed a timecode offset to compensate for my out of sync online. This was made possible with the advice of Rienk, who suggested that I find an obvious point in my OfflineEdit Reel 01 and the Reel in the Deck and sync the timecodes. However After onlining again, I have noticed that the footage is only synced in parts. After making comparrisons with the timecodes of the offline and the deck I have noticed that the offset increases over the duration of the tape. One comparrioson half way through the tape showed a diffenrced in TC of 4 frames while 10 minutes on the differnce was 15 frames. Now I think I have every right to be very paniced. I am not equiped to deal with this sort of thing. I don't know what to do and the Machine room is a huge mess. At what point to I have to reEdit, or Bring in an entire tape uncompressed and piece together those parts which are not in sync. Could this be a result of using multiclip to edit? Why do these things happen to people, why do the mathematical demons pick on me.
    If you have any answers, suggestions, good places to hide, or can recommend a good home for the bewildered, please let me know
    Sincrely
    Peter

    Hi, I am experiencing some of the same issues. I am wondering about your sources/assets... how they were recorded? Are they all imported into FCP? I record mostly live events and frequently use external audio recording devices other than cameras. In post, all the audio must be synchronized before I begin editing the multi-cam project. I have tested the audio recording of my cameras and multi-track computer software. I find that over the time span of one hour the cameras (and audio) remain in perfect sync while the computer multi-track recording may be off by several frames. Although the recording is in perfect at the begining, over the period of one hour, sync is lost. Audio software applications have the ability to "correct" this problem by "stretching" or "shrinking" the audio track based on the offset.

  • Capture offsets broken?

    Is anyone having the same problems I'm having adjusting RS-422 timecode offsets on capture? They just won't stick...
    We do a regular show that's offlined on Avid, and finished via Automatic Duck in FCP and Color. As you'd expect from Avid's deck-specific capture templates, capture into Avid from our Sony J-3 playback deck is frame accurate.
    FCP's device control presets are rather more generic, and fair enough – even the same models of decks vary, and although I've never found Avid's templates to be off, perhaps they could be... in theory.
    Anyhow, when we recapture for online from source Digibeta and the occasional SP from the J-3 via a Kona LHe, the timecode received by FCP is consistently 2 frames off. I know this from comparing the clip's timecode with an SDI video burn in.
    So I adjust the Device Control capture offset by 2 frames, create a new Easy Setup and try again. No difference. I go 4 frames the other way, and try again. Nothing changes. The stated offset is different, and FCP IGNORES IT! Trashing prefs, repairing permissions – nothing seems to alter the fact that whatever in either FCP or the Kona drivers is meant to look at, and adjust, captured code to match an offset, simply doesn't work.
    Thoughts anyone? Kona/BlackMagic users?

    Hi fearless,
    Did you try putting in '-' values (minus) in the Capture Offset?
    Do they do something?
    And did 'use deck search mechanism' help you in this? Does it make difference? (It does wit my sony dsr1500AP)
    And finally: Did you select 'LTC + VITC' for the Time Source. Does the settings make any difference? (and then another question comes up: Does the VITC equal the LTC on the tape, as it should?)
    Just a few shots in the dark
    Rienk
    Rienk

  • Moving Multiple Subtitles

    I have a ten minute educational video that I have manually created subtitles for in DVDSP4 (I realize there are better methods for creating subtitles, but I wanted to get this done as quickly as possible and I very rarely do subtitles).
    After placing all of the subtitles, I decided to trim one section of the video by a couple of seconds in FCP. I then reimported the footage into DVDSP. I was hoping to then select all of the subtitles after the edit point and move them to the left by the duration of the trim, but unfortunately I cant figure out how to move more than one subtitle at a time. Even if I select multiple subtitles, only the one that is clicked on gets moved. Even better would be to just hit the "minus" key, type the duration and hit return to move them, like you can with clips in FCP.
    Is there any way to move a range of subtitles, or do I have to move each of them one by one? (Im hoping Im just mising something as it would be incredibly stupid if this was the case)

    As Hal says Belle Nuit is supposed to be good. Played with the demo but never actually used it extensively. STLEdit would be your best bet but unfortunately the developer has stopped offering it for sale due to lack of interest.
    We use both STLEdit and on a PC we use Lemony which is very good for taking one subtitle format and changing to another, shifting timecodes, etc.
    Subtitle Workshop on the PC is supposed to be good. I believe soemone on the Tully DVDList (Bouke?) is about to release new subtitling tool.
    Most people who deal with subtitling a lot are usually supplied with some kind of ready prepared file from the film distributor or the like. We do quite a few Japanese movies and always get some kind of file sent with timecode references - of course the English often has to be corrected! (Bet their English is better than my Japanese however...)
    Steve

  • Fcp changing timecode upon capture

    i'm capturing dvcpro hd 720p 59.94 clips into my project using a panasonic AJ-HD1200 deck. the tapes are drop frame according to the deck. fcp plays and logs the clips as drop frame yet after i capture them they show up in the bin as non-drop frame with the timecode offset to account for that difference. why would fcp convert these clips to non-drop frame? thanks.

    capturing at 59.94.
    timecode was not generated by a camera. it was a 6-camera shoot that was recorded onto a rackful of panasonic aj-hd1200's.
    i'm trying trying to find out why there's a mismatch in the code. like i said the deck and the capture tool both indicate that it's drop frame. however once it's been captured, the timecode of the clip stored in the bin is now non-drop frame and is different than the mark in & out codes originally marked by the capture. for example an in-point of 13:28:24;01 in the capture tool (also in the bin when it's been logged) becomes 13:27:35:15 after it's been captured.
    i'm wondering if there's some mysterious setting somewhere that would this to happen that i'm overlooking. as far as i'm concerned everything should be transparent in this regard.

  • Use Story to create a script for subtitle text

    I have found a way to use the Speech Analysis through After Affects to create subtitles. However, the film I am making is a documentary and in a foreign language. We have the transcripts of the translated speech and I need to get that into Premiere and eventually After Effects to create the visual subtitles.
    I have seen some threads on using Story to enter transcripts, but I'm new to this Story application and can't figure out how to use it for what I want. I need to assign the text I have to a specific place on the clip. Can Story (and/or Premiere) do this and how do I do it?
    I have assigned a scene number then some text, but nothing is showing up in the clip's metadata with the script assigned to it.
    Any suggestions? Any other ideas for getting text assigned to timecode points for subtitles?
    Thanks.

    If you are looking at attaching the story scripts (scene's) data to the clips metadata please follow the instructions from this thread
    http://forums.adobe.com/thread/1043216?tstart=0

  • Ntsc subtitles pixellated

    hey all,
    i'm having a major issue with the quality of subtitles that i made within DVD SP. I am working on a feature film and needed to send NTSC copies to some american distribution companies. So i created the dvd files, then did the subtitles in DVD SP and on the simulator everything looked totally fine and dandy...then once the dvd was made i tested it in my laptop again all was fine, though the position of the subtitles had dropped but quality and visibility was still grand. However i have since heard that when the dvd was played in a DVD player over in america that the subtitles had spread out, being cut off at the sides, and that they were massively pixellated and not clear enough to read.
    Hope someone out there can help! Anything at all that could even slightly fix this issue would be greatly appreciated.
    Thanks a million,
    Esther x

    he's already gotten the PAL audio files and they are the same duration
    and waveform as the NTSC audio files ...
    Yes, correct. There should be no difference between the audio files used
    for PAL or NTSC vision - sound stays the same & files should be identical
    (as long as you haven't changed anything else).
    ... 25fps. It adjusts by dropping any frames over 25 and setting that
    mark to 25 frames or 00.
    Assuming you do mean 'setting that mark to 24 frames or 00' (you never
    get 25 in PAL), his technique for changing the timecodes of the
    subtitles should be OK. Your subtitles will always show within (a
    maximum of about) a fifth of a second from where originally placed -
    which should be close enough.
    Try the following 3 examples:-
    NTSC T/C - Your 'appprox' - Actual PAL T/C - difference
    01:05:01:00 - 01:05:01:00 - 01:05:01:00 - none
    01:05:08:15 - 01:05:08:15 - 01:05:08:12 - 100ms
    01:05:12:25 - 01:05:13:00 - 01:05:12:21 - 166ms

Maybe you are looking for