Translate text in titlebar

I want to translate text in tiltebar,
in t-code se41,select title list,but in the screen,the 'translate" is inactive,
then how to translate text in titlebar?

Hi
  In SE51 - PBO, You can see the title bar.
module STATUS_9000 output.
*  SET PF-STATUS 'xxxxxxxx'.
   SET TITLEBAR 'ABCD'.
   " Other code
endmodule.                 " STATUS_9000  OUTPUT
  There double click on ABCD, You will get a pop-up and lick ALL TITLES.
  There in the menu path GOTO->TRANSLATION, you can do the translation.
  Finally activate it.

Similar Messages

  • How to translate text elements in forms from type : pdf

    does anybody know how to translate text elements
    in  pdf  from english to other languages.
    i tried the tran. se63 and filled in the desired language,
    but there was no effect on the output ,
    thanks,
    ami

    call this funcation. crate_text.
    CALL FUNCTION 'CREATE_TEXT'
             EXPORTING
               FID               =
               FLANGUAGE         =
               FNAME             =
               FOBJECT           =
             SAVE_DIRECT       = 'X'
             FFORMAT           = '*'
             TABLES
               FLINES            =
           EXCEPTIONS
             NO_INIT           = 1
             NO_SAVE           = 2
             OTHERS            = 3
           IF SY-SUBRC <> 0.
    MESSAGE ID SY-MSGID TYPE SY-MSGTY NUMBER SY-MSGNO
            WITH SY-MSGV1 SY-MSGV2 SY-MSGV3 SY-MSGV4.
           ENDIF.

  • I am getting ORA-20001: Seed insert error while seed translatable text step

    Hi,
    I am getting this error while English to Arabic translation in the Seed translatable text step
    ORA-20001: Seed insert error: WWV_FLOW_ICON_BAR.ICON_IMAGE_ALT ORA-00001: unique constraint (APEX_030200.WWV_FLOW_TRANSLATABLE_TEXT_PK) violated
    Can i get any suggetion from your side.
    Thanks,
    nar

    Did you ever figure this out. Because I also have this error.

  • How to change translation text in XLF file without re deploying?

    Hi All,
    I want to change the translation text of WebDynpro application without using NWDS. The application is already deployed in Production. Is there any way to change the translation text directly from the server (without changing the message in XLF file through NWDS) and re deploying the applicaion?
    Thanks,
    Shilpa.
    Edited by: Shilpa KG on Aug 2, 2010 6:05 AM

    Hi All,
    I want to change the translation text of WebDynpro application without using NWDS. The application is already deployed in Production. Is there any way to change the translation text directly from the server (without changing the message in XLF file through NWDS) and re deploying the applicaion?
    Thanks,
    Shilpa.
    Edited by: Shilpa KG on Aug 2, 2010 6:05 AM

  • Problems with translated text in captivate 7

    I want to create a multilingual e-learning version. I can translate all texts. Unfortunately I can not change the selected text in the pop up window. I have no idea how I can change this text. Can someone give me a tip.

    Hellou guys, Somethink similar: After installing 7.0.1 patch the project created 7.0, lose translated text inside Succes/Failure etc. captions and show default English texts, for example in quizes captions. Hmmm... In preferences dialog default labels are still translated, but after publishing project, the captions are English.  So I used trick - Find/Replace dialog - and change manually all text captions with translated version. After publishing works fine. When I create new project directly in 7.0.1, there are no problem Perhapse, small bug. Can live with it because the new enhacements inside 7.0.1 is much important.:)
    best regards
    Yarik

  • Table for entering translation texts

    Hi,
    We have couple of queries in web with RRI linking. These query elements ( Row /column header ) we entered translations for French in RSZELTTXT table. All the query text part works fine, but the RRI jump reads as technical name of the query. Are there any other tables to be edited in order to get this jump texts read French not as query techincal name ?
    thanks in advance

    I found few tables where translation texts can be entered directly
    RSZELTTXT
    RSBBSQUERYT
    RSCOMPDIR
    Basically its all RS* tables...but tons of them...finding the right one is really tedious. I started with switching on trace and found these tables
    thanks

  • What is the best practice for creating master pages and styles with translated text?

    I format translated text all the time for my company. I want to create a set of master pages and styles for each language and then import those styles into future translated documents. That way, the formatting can be done quickly and easily.
    What are the best practices for doing this? As a company this has been tried in the past, but without success. I'd like to know what other people are doing in this regard.
    Thank you!

    I create a master template that is usually void of content, with the exception I define as many of the paragraph styles I believe can/will be used with examples of their use in the body of the document--a style guide for that client. When beginning a new document for that client, I import those styles from the paragraph styles panel.
    Exception to this is when in a rush I begin documentation first, then begin new work. Then in the new work, I still pull in those defined paragraph and or object styles via their panels into the new work.
    There are times I need new styles. If they have broader applicability than a one-off instance or publication, then I open the style template for that client and import that style(s) from the publication containing the new style(s) and create example paragraphs and usage instructions.
    Take care, Mike

  • Error in Seeding Translation Text

    Has anybody ever seen the following error when seeding the translation text?
    ORA-20001: WWV_FLOW_SEED_TRANSLATIONS.SEED_UPDATE_ERROR
    Following the error above, updating the translate file produces the following error:
    ORA-00600: internal error code, arguments: [koklsotyopn-1], [], [nversion erroround[/b]
    I know this is all kind of vague, but if anybody can help me find the cause of these errors, I'd really appreciate it.
    Thanks!

    Thanks Barbara for trying to help me.
    It shows many errors that synonym already exists, may be because I tried to reinstall.
    Along with that it has following things
    drop type dr$session_state_t force
    ERROR at line 1:
    ORA-04043: object DR$SESSION_STATE_T does not exist and
    drop type dr$itab_t force
    ERROR at line 1:
    ORA-04043: object DR$ITAB_T does not exist And below might be useful as it's in invalid state
    Warning: Package Body created with compilation errors.
    Errors for PACKAGE BODY DRVODM:
    LINE/COL ERROR                                                                 
    7/4      PL/SQL: SQL Statement ignored                                         
    8/29     PL/SQL: ORA-00904: "CTXSYS"."DRVODM"."GET_FEATURES": invalid          
             identifier                                                            
    25/4     PL/SQL: SQL Statement ignored                                         
    27/33    PL/SQL: ORA-00904: "CTXSYS"."DRVODM"."FEATURE_PREP_NC": invalid       
             identifier                                                             and lots of like this
    drop public synonym contains
    ERROR at line 1:
    ORA-01432: public synonym to be dropped does not exist
    drop public synonym score
    ERROR at line 1:
    ORA-01432: public synonym to be dropped does not exist
    drop public synonym catsearch
    ERROR at line 1:
    ORA-01432: public synonym to be dropped does not exist
    drop public synonym matches
    ERROR at line 1:
    ORA-01432: public synonym to be dropped does not exist I googled for solutuion and found you are kind of master on oracle text. I found your replies on http://www.orafaq.com/forum/t/166966/0/.
    Thanks Barbara.
    Regards.
    Dave

  • How can I view captivate files emailed with translated text?

    I cannot open captivate files with translated text. System states the file is not damaged. If file was an attachment make sure it was decoded correctly.

    I think I was encountering the same issue.
    I solved it installing Itunes 10.5.1(42), even if I'm not using Itunes at all.
    Albumarts will now appear in every folder from the finder.
    I closed my topic because I solved it :
    https://discussions.apple.com/message/16640910
    Is it the same for you ?

  • Java library for Translating text

    I need to translate texts.. english <-> german.. english <-> french and so on.
    I would like to know if you know any Offline, software (commercial too!) that offers some java library to translate text strings.
    Thank you!

    duffymo wrote:
    I just heard from a reliable source that Vegas is a pit. I've never had an urge to go, but this kills any spark there might have been. Even Jessica Simpson wearing nothing but a pink Romo jersey in a Palms luxury suite would be enough to persuade me.
    As for TO, I think he's not even fit to be an Orville Redenbacker spokesclown.
    %I've mentioned it to my wife as a vacation spot. I haven't been to Las Vegas since I was two (many years ago) but I heard it is more "family-friendly." Amusement parks for the kids, the Hoover Dam, and a jumping-off spot for a Grand Canyon visit.
    The other option was the Dunkin Donuts in Willimantic but Mr. Patel who owns it, is a bit of a jerk. ;-)

  • What's the quickest way to access translation text to another language?

    I translate text to Spanish fairly regularly and sometimes I need to make sure that I'm writing it correctly. I'm not a native speaker. Can I do this from my desktop and see my translation side by side with what I'm writing in English? My viewers are both English speakers and Spanish speakers.

    If you are still interested in using a translator, I recommend the [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/gtranslator/?src=userprofile gTranslator] add-on.<br>
    This add-on is similar to the Google Chrome translation bar.

  • "Error seeding Translatable text" while seeding the app for translation

    Hello Everyone,
    We are getting 8 existing attributes updated and may require translation
    37 new attributes inserted and may require translation
    75 attributes purged and no longer require translation1 error has occurred
        Error seeding translatable text. (Row 1)Error when we are trying to seed our application.
    It was working fine before, as we are seeding after long time, didn't noticed this before.
    What can be the issue?
    Apex 4.1.1.00.23
    Oracle 11g R2
    Regards,
    Tauceef

    It looks like the SSODATAN that you are running is from the Beta version. What version are you running. If it is Beta or even Early Adopter (3.0.6.3.3), I would strongly recommend that you go to one of the production versions. Also, make sure that you are running the ssodatan script that is the same version as the product you are installing.
    null

  • Hello i need a help about script to export translatable text strings from ai files and import them back

    Hello i need a help about script to export translatable text strings from ai files and import them back after editing, thanks in advance

    Lanny -
    Thank you for taking the time to help with this problem. Can I just say however that as someone who has posted a first comment here and quite clearly never used a forum like this before, your comment unfortunately comes across as very excluding. It makes me feel there are a set of unwritten rules that I should know, and that I don't know them shows that the forum is not for me. In short, it's exactly the kind of response that stops people like me using forums like this.
    I'm sure it's not intended to be received like this and I am sure that the way you have responded is quite normal in the rules of a forum like this. However, it is not normal for those of us who aren't familiar with forums and who only encounter them when they have a genuine problem. This is why I hope it is helpful to respond in full.
    The reason I posted here is as follows. I was directed here by the apple support website. The original comment seemed to be the only one I could find which referred to my issue. As there is no obvious guidance on how to post on a forum like this it seemed perfectly reasonable to try and join in a conversation which might solve more than one problem at once.
    Bee's reply however is both helpful and warm. This could in fact be a template for how new members should be welcomed and inducted into the rules of the forum in a friendly and inclusive way. Thank you very much indeed Bee!

  • Bex objects translated text not displayed for all

    Hi,
    I have an issue in Bex elements language translation in Bex report output,
    Translation of Bex elements to PT language has done successfully and few of the Bex elements are getting displayed in PT language, but the problem i am facing is with the Chars / Key figures objects used in Bex (Like: 0GL_ACCOUNT / 0AMOUNT / 0MATL_GROUP...) which are used directly in report, for these objects text is still getting displayed in EN.
    When checked in backend tables i can able to see texts for objects with both languages maintained, and when i check the info objects short description from RSD1 by logging with PT language; i can able to see description in PT.
    But, in Bex report i am not getting description in PT for these.
    Please let me know whether i am missing any setting in between Bex and Backend objects.
    Your helpful answers are highly appreciated.
    Thanks,
    Praveen.

    Further to my above query,
    We are working on SAP-BW system on 7.3 with SP05.

  • How to translate text on a page into actual data on another page?

    I would like to translate (parse and replace) the words that are on one page into their actual values on another page. These words are in a text area box that are displayed as the following:  [[type name]] and [[start date]].  Again, I'm trying to show their actual values on a different page.  Any help will be greatly appreciated.

    They are in a text area.  I'm basically trying to get what is in the Problem Description text area  translated into actual data from the database i.e. EVENT TYPE NAME=EVENT.EVENT_TYPENAME. 
    Please click on the following click to see the code I would like translated:  http://pastebin.com/imfuSTbT
    Please click on this link to see code for the page where the translation occurs:  http://pastebin.com/m2t9Vp7w

Maybe you are looking for

  • IDOC to flat File----Problem in File Content Conversion at receiver

    hi experts, I am doing a IDOC to flat file secnario. My requirment is IDOCXI-Flat file Format of flat file is like:-- Every segment in the IDOC will be converted into a single line of file(without any delimiter). So number of lines in flat file will

  • Switching off of iPad automatically :O

    recently my ipad shuts off autimatically. In the middle of some applicatiom working it shuts of automatically and the restarts again. Its happening after i got ioS7 updated. Is it realted to new softwareor whats the problem? HELPPPP :(

  • Legally valid electronic signatures

    My boss has asked me to research legally valid electronic signatures. I was wondering if Adobe provided these so they can be used to sign certain documents for business and banking?

  • Getting an error 5002 trying to log in to itunes

    While creating my account, received and error during the creation process, but receive my verification email and verified but now cannot login to itunes store. An older account works fine.

  • In-house domain/vhost?

    Hi folks. Just wondering how to set up my own domain for in-house viewing only. I've made a domain in the admin named 'in_house', given it a subdirectory of /WebServer/Documents/ and I am wanting to get into it this way: http://192.168.1.8/in_house/i