"Bad" markup for non-English language in JSF

Hi,
the question emerged in "Problem ADF af:document i18n" thread, but, as I saw, it is more common, so I made this new thread. The question seems very simple, but by the moment I can't find an answer and it makes me doubt about the ability to use JSF...
The sequence of my actions.
1. My OS locale is russian (ru) (codepage windows-1251).
2. Create a new application in JDev.
3. Create an empty project in JDev.
4. Create a new jsf page. JDev suggests windows-1251 encoding, creates faces-config.xml and so on.
5. Place outputText JSF HTML component on the page. JDev creates the following markup: <h:outputText value="outputText1"/>.
6. Change value="outputText1" to "text_in_russian".
7. Run the page!
The result looks OK, text is displayed correctly, but, if you look at the source code, though codepage is windows-1251, all russian symbols are encoded like & # 1058;& # 1077;& # 1082;& # 1089;& # 1090; (i put spaces, as otherwise you'd see russian letters: &#1058;&#1077;&#1082;&#1089;&#1090;). As far as I understand, this means overrun of traffic and besides I don't like the idea that my pages are so "untidy" behind.
I specified default locale in faces-config.xml file, changed encoding and so on, but result was the same: everything looks fine, but entities instead of letters in html code.
By the way, if I specify russian text, where it is not rendered, it is seen normally. But, if it is a rendered text, no matter, how - by outputText, inputText component or, for example, af:document or af:panelPage - entities instead of letters in the source code.
Do you have any ideas?
Thanks in advance, Valeriy

Hello, <br>
resulting page is windows-1251 encoded - that's OK.
If I write page using, say, just HTML (in Notepad) or JSP, every symbol would take exactly 1 byte - in windows-1251 encoding, all Russian letters, are, of course, encoded with 1 byte. I would use entities or escape-sequences only for special characters, like copyright. And this is the behaviour I expect from JSF - since I use windows-1251 encoding for my pages, it must use 1 byte for russian letters. Why use entities or escape-sequences if letters are normally preseted with 1 byte?<br>
For example, similarly, english letters are too can be written using & # xxxx, but, I think, everybody would be very surprised to look at the source code, resulting from JSF, and see that all english letters are written using & # xxxx. - again, why use entities and escape-sequences, if it is posible to make resulting HTML markup more understandable and consuming less space?<br>
JSTL tags, for example, c:out, use "right" markup - exactly 1 byte for russian letters. Can I get such behaviour with JSF?<br>
Imagine situation I described with english letters: you place, say, <h:outputText value="outputText1"/> in your code and expect to receive something like <span>outputText1</span>, but receive <span>& # xxxx; & # xxxx; & # xxxx;1</span>, while it is possible to use 1 byte for letter! Besides a "bad" look, this page will weight, say, 200K instead of 50K!<br>
And the question is russian language must not be special for windows-1251 encoding!<br>
I found such question at several forums, no decision found yet... And besides there can be JavaScript problems...<br>
Waiting for your response
Valeriy

Similar Messages

  • Customer conversion for Non-English languages

    Hi:
    We have a requirement to convert customer data from lagacy system to Oracle EBS supporting English and Non-English languages. Our conversion programs for english is working fine but we are not sure about the approach for other language converions. Can anyboody share the knowledge if faced similar requirements?
    Thanks /Santanu

    Duplicate thread (please post only once) ...
    Customer conversion for non-english language
    Re: Customer conversion for non-english language

  • Customer conversion for non-english language

    Hi:
    We have a requirement to convert customer data from lagacy system to Oracle EBS supporting English and Non-English languages. Our conversion programs for english is working fine but we are not sure about the approach for other language converions. Can anyboody share the knowledge if faced similar requirements?
    Thanks /Santanu

    I believe your conversion programs should work regardless of the language the data is stored in, as long as the database and Apps use UTF8 characterset. To the code, data is data, whether it is in English or in another language. Your approach should be to test your conversion programs in test instances and tweak them as necessary. Are there specific concerns you have with using data in other languages ?
    Srini

  • Bing based federated result sources not returning any results for non-English languages

    I have a result source with this query:
    http://www.bing.com/search?q={?searchterms}  language:fr site:msdn.microsoft.com&format=rss&count=50&first={startIndex}
    This used to give me 40-50 results for common terms like download, blog etc.
    From today (7/14) IST, this source does not return any results. There are no results if I execute this query directly in IE either.
    Same behavior observed for: language:es, language:de etc.
    I do however get results as expected for language:en.
    Any idea what the issue might be?

    Hi Swapnil,
    According to your description, my understanding is that no results returned when searching with non-English in the Result Source query.
    I tested the same scenario per your post and I got the same results as you got.
    I recommend to change the language:fr in the Result Source query to be lang=fr to see if the issue still occurs.
    More references:
    http://kbdump.com/sharepoint-2013-opensearch-search-twitter-facebook-wikipedia-page/
    http://richardstk.com/2013/11/08/sharepoint-2013-federated-search-to-bing/
    Best regards.
    Thanks
    Victoria Xia
    TechNet Community Support

  • Has FM 9 or 10 a better working dictionary for non-english languages?

    I am using FM 7 (latest update) on Windows Vista.
    As it is now, there's a limit of how many characters a word can have for it to be entered into the dictionary. We here in Sweden have 3 letters that are not present in the English language, å, ä and ö. In the dictionary these letters are replaced with 4 (!) characters each:
    å is replaced by \x8c
    ä is replaced by \x8a
    ö is replaced by \x9a
    If I have a long word containing a couple of those letters, it wont be added into the dictionary. That means that it doesn't alert me of misspellings and it hyphenates totally crazy. The only way to get around the crazy hyphenation is to add the - manually, and that is just not good at all. If I then add or remove words before there's a 100 % chance that I will miss removing the -.
    We are thinking about upgrading to version 9 or 10. Is there a solution for this there? Is there still a limit? Don't they understand that other dictionaries are used and that some languages have longer words than the English language?

    Lena,
    The workaround is a bit ugly because you don’t get any useful feedback in the marker dialog, but it works. The following images (made with FrameMaker 7.2) show the marker dialog before and after clicking "Edit Marker"
    and the appearance in a List Of Markers document with visible special characters in a wide and in a narrow column.
    In the wide column you can see the special symbol which is the placeholder for the discretionary hyphen. If this does not appear, try to reenter \x04 in the dialog.
    - Michael

  • Blackberry 10 Navigator ridiculous errors for Non-English languages

    Last week I had the chance of thoroughly testing the navigator during my one week vacation. I'm a Dutch speaking Belgian with a BB10 Q5 with Dutch language selected. While driving to the French speaking part of my country I noticed that the voice announced all instructions in Dutch but switches over to French for the road names and numbers. While leaving the French speaking parts and going in to the German part, same thing happens in German. This is quite ridiculous and my language prefs should stay in my selected language, no matter where I drive.
    This got me thinking: it would mean if I use the navigator in Greece, every road number would be stated in Greek. I know enough French and German to get by, but the navigator would be totally useless in countries of which I don't speak the language. I've been looking out for an offline GPS navigator for BB10, but did not find any suitable replacement. Have others experienced this behavior?

    Lena,
    The workaround is a bit ugly because you don’t get any useful feedback in the marker dialog, but it works. The following images (made with FrameMaker 7.2) show the marker dialog before and after clicking "Edit Marker"
    and the appearance in a List Of Markers document with visible special characters in a wide and in a narrow column.
    In the wide column you can see the special symbol which is the placeholder for the discretionary hyphen. If this does not appear, try to reenter \x04 in the dialog.
    - Michael

  • Correct quotes for non-english languages?

    RH8 ignores the language setting of my project and inserts English quotes (“..“) instead of German ones („..“). Is there an easy way to insert a lower quote („) without doing it manually in the HTML code?

    Hi Mike, I am not changing the language settings. I have a project with a certain global language setting and write text. As you may know, different languages use different types of quotation marks (French, German..). In RoboHelp I see no other way than to manually insert each single quotation mark as a symbol, whereas all text processing programs I know provide the correct quotation marks automatically - I do not think there is anything magic to this. Maybe there is a setting to activate smart quotes that I have simply overlooked?

  • ADF table sorting for non-english language

    Hi,
    I have an issue with sorting in af:table. When I click on column header data are sorted, but not quite correctly. If word begins with polish character e.g. Ł,Ś,Ć, etc.., this row is located at the end, after 'Z'.
    How can I implement correct sorting?
    Edited by: Kamil Jackiewicz on 2012-03-24 12:37

    --todelete                                                                                                                                                                                                                                                       

  • How can build help file for right to left and non english language

    hi erverybody, i have a big problem ,please help me
    i creat a c# appliction with vs.net2005 and i want to write
    help file for it .i need a software to creat help file for non
    english language(such as persian or arabic) and right to left
    support . i tried many helpware chm builder tools but each of them
    made a problem .i dont know what to do .what is the best solution
    for creating help files for right to left and non english languages
    how can i build my help file with f1 helping ability .thank u
    so much
    Text

    Hi Mr_Sia and welcome to the RH community.
    You could try looking at the HAT Matrix. This is a comparison
    of all the help tools around. Click
    here to go to it.
    RoboHelp itself, whilst it does support over 35 different languages
    does not support Persian or Arabic.

  • Forum-board for non-english speaking users?

    Hello!
    As my English isn't very good, and sometimes i don't know how to discribe my problem in English i'd like to ask if it's pssible to open a new Board for non-English speaking ArchLinux Users?
    Perhaps one in German, French etc.
    There non-english speaking  Users could ask for help in their language and other German/French/Spanish-speaking users could help them.
    CU ActionNews

    sarah31 wrote:well i have notice that there are some more common non-english language users on this forum. there are quite a few germans, various latin languages (spanish, portugese, etc), and so forth. i wonder if it would not be possible to have catagories on this forum for our foreign language user so that if they feel more comfortable working in their own language they can post there. i mean really it is not that much of a drain of resources. if these cata gories became very active more organization or splitting could then be done.
    The problem with separate categories for different languages is, as somebody already pointed out, that potentially useful information is then also separated. As a non-native English speaker myself, I still feel much more comfortable trying to understand bad English than perfect German of French.
    I also reckon that here are not that many Finnish archers that we could have forum of our own.. and even if there was Finnish category I would propably still post to the English forums.
    just my 0.02€
    .murkus

  • Lack of World or Non-English language films and search filter in Australia

    iTunes Australia doesn't have a search set up for World or Non-English language films in Australia whereas it does in US. Please fix and please also include more titles - very limited to the point of embarrassing Apple...

    We are fellow users here on these forums, if you want to leave feedback for Apple then you can do so via this page : http://www.apple.com/feedback/itunesapp.html
    In terms of the films that are available there, Apple can only sell the films that the studios/rights-holders have granted them licenses to sell there. You can try requesting that films be added, but unless the studios agree to it then Apple won't be able to add them : http://www.apple.com/feedback/itunes.html

  • Handling Non English language characters in PDF output

    Hi All,
    We have a requirement wherein we have to display an existing Smartform output in a PDF format.
    We have used OTF to PDF conversion and displayed the PDF output in a container.
    The issue is if certain characters are of non english language then the PDF is displaying these characters as special symbols.
    The following string is getting dispalyed in the SmartForm as follows:
    ОРЕНБУРГАВТОРЕМСЕРВИС_ 
    The same string is displayed as follows in the PDF form :
    Any pointers on how to handle such cases would be highly appreciated.
    Thanks in advance.
    regards
    Chaitanya
    9703019495

    Before calling the smartform, use the FM 'SSF_GET_DEVICE_TYPE' and get  the device type based on the language.
    For eg:
      CALL FUNCTION 'SSF_GET_DEVICE_TYPE'
        EXPORTING
          i_language = l_langu
        IMPORTING
          e_devtype  = lwa_output_options-tdprinter.
    Then you need to build the other control parameters like this:
    Build control parameters.
      lwa_control_parameters-getotf  = c_charx.
      lwa_control_parameters-device = 'PRINTER'.
      lwa_control_parameters-preview = ''.
      lwa_control_parameters-no_dialog = c_charx.
      lwa_output_options-tddest = 'LOCL'.
    Pass this lwa_output_options & lwa_control_parameters to output_options & control_parameters respectively in the Smartform FM.
    This should ideally solve this issue.
    Regards,
    Amirth

  • Passwords in non-english languages

    Hi all,
    I have some passwords in non-english languages, but enter them in English layout. Looks like "FylhjblDHfpsKexit".
    Standard keyboard doesn't display another language while it in English layout. How to enter such passwords?
    Remake passwords in English - bad idea.

    Again:  What language are you talking about?
    It sounds to me like your passwords are in fact in Latin characters, but you want to enter them as if you were using some other language keyboard.   I think the only way to do that would probably be to use a bluetooth keyboard.
    You could ask Apple to add the feature you want via
    http://www.apple.com/feedback
    but I cannot imagine they would ever do so.

  • Converting a given string to non-english language

    {color:#0000ff}Hi can anybody help me how to convert an entered string in textfield to french or spanish or to anyother non-english language?{color}

    Hi,
    I don't think you get a language translator package.
    What you can do is store the fraises, words in a database.
    //SQL Code
    CREATE TABLE [Language_Data]
      [ID]    INT NOT NULL IDENTITY PRIMARY KEY,
      [Lang]  VARCHAR(30) NOT NULL,                             //Lang English/French.....
      [Type]  CHAR(1) NOT NULL,                                 //is Fraise or Word
      [Words] VARCHAR(100) NOT NULL                             //Fraise or Word data
    GO
    CREATE TABLE [Translate]
      [ID]       INT NOT NULL IDENTITY PRIMARY KEY,
      [FK_Orig]  INT NOT NULL REFERENCES [Language_Data]([ID]), //ID of the original language
      [FK_Trans] INT NOT NULL REFERENCES [Language_Data]([ID])  //ID's for all known translations
    GO Create Stored procedures to add a new word/fraise to the [Language_Data] table,
    Create a Stored Procedure to add a translation to the [Translate] table
    Please note that to add a translation you will first insert into the [Language_Data] table then
    insert the original's ID and the translation ID to the [Translate] table Also make prevision for backwards translation

  • Word Replacements for Non- English Characters

    Hi
    Does anyone have an idea on implementing Word Replacements for non- english characters in TCA- DQM 11i.
    We are trying to identify, capture and cleanse common accented characters like à, â , ê
    However, the default language for replacement is American English , So even if we add these in the existing lists it will not take any effect
    Is creating a new Word replacement list for every language the solution ?? any patch recommendations???
    Thanks in advance

    It seems that this is an issue that has popped up in various forums before, here's one example from last year:
    http://forum.java.sun.com/thread.jspa?forumID=16&threadID=490722
    This entry has some suggestions for handling mnemonics in resource bundles, and they would take care of translated mnemonics - as long as the translated values are restricted to the values contained in the VK_XXX keycodes.
    And since those values are basically the English (ASCII) character set + a bunch of function keys, it doesn't solve the original problem - how to specify mnemonics that are not part of the English character set. The more I look at this I don't really understand the reason for making setMnemonic (char mnemonic) obsolete and making setMnemonic (int mnemonic) the default. If anything this has made the method more difficult to use.
    I also don't understand the statement in the API about setMnemonic (char mnemonic):
    "This method is only designed to handle character values which fall between 'a' and 'z' or 'A' and 'Z'."
    If the type is "char", why would the character values be restricted to values between 'a' and 'z' or 'A' and 'Z'? I understand the need for the value to be restricted to one keystroke (eliminating the possibility of using ideographic characters), but why make it impossible to use all the Latin-1 and Latin-2 characters, for instance? (and is that in fact the case?) It is established practice on other platforms to be able to use characters such as '�', '�' and '�', for instance.
    And if changes were made, why not enable the simple way of specifying a mnemonic that other platforms have implemented, by adding an '&' in front of the character?
    Sorry if this disintegrated into a rant - didn't mean to... :-) I'm sure there must be good reasons for the changes, would love to understand them.

Maybe you are looking for

  • Problem with connecting [Microsoft][ODBC Driver Manager]

    I am employing the Apache Tomcat 5.5.During the time of execution one Exception occur which implies [Microsoft][ODBC Driver Manager] Data source name not found and no default driver specified In ordinary way of execution of DataBase connectivity(with

  • How to order the photos in a slideshow

    how to order the photos in a slideshow

  • DBMS_XMLQuery behavior when using stored function within cursor select

    Consider the following SQL Statement select t1.id , t1.name , cursor ( select t2.id from tab t2 where t2.t1_id = t1.id and validate(t2.xyz,:bd1) = 1 from tab t1 where t1.id = :bd2 DBMS_XMLQuery is used to create a context and to bind the appropriate

  • Urgent pls help - jdbc connector

    It is urgent for me to fix this error before tmr noon, I didn't touch jsp + tomcat for some time so I forgot how to solve this, I am using tomcat 5.0 + mysql 3 version, I loaded my jsp page and result in this error when connecting to database. Except

  • How start a particular opmnctl

    hello all, i am currently working on business intelligence 11g, the main problem i am having are as follows i) my bi publisher screen is always plain blue, i was able to get a write up on how to resolve the issue. 2) my obiee screen displays error 50