Forum-board for non-english speaking users?

Hello!
As my English isn't very good, and sometimes i don't know how to discribe my problem in English i'd like to ask if it's pssible to open a new Board for non-English speaking ArchLinux Users?
Perhaps one in German, French etc.
There non-english speaking  Users could ask for help in their language and other German/French/Spanish-speaking users could help them.
CU ActionNews

sarah31 wrote:well i have notice that there are some more common non-english language users on this forum. there are quite a few germans, various latin languages (spanish, portugese, etc), and so forth. i wonder if it would not be possible to have catagories on this forum for our foreign language user so that if they feel more comfortable working in their own language they can post there. i mean really it is not that much of a drain of resources. if these cata gories became very active more organization or splitting could then be done.
The problem with separate categories for different languages is, as somebody already pointed out, that potentially useful information is then also separated. As a non-native English speaker myself, I still feel much more comfortable trying to understand bad English than perfect German of French.
I also reckon that here are not that many Finnish archers that we could have forum of our own.. and even if there was Finnish category I would propably still post to the English forums.
just my 0.02€
.murkus

Similar Messages

  • Apple, when an update for none english windows users ?

    Apple knows about that problem for over 10 days now but nothing yet.
    I'm in Montreal and all none english windows users are unable to "unlock" their new ipod and get that USB cable and itune Icon display.
    Come on Apple, are you becoming as bad as the PC and windows world.!
    If you guys could post here which country and language you have problem with. Thanks.
    _*Canada, QC, French*_.

    Looks like people using none english windows experience the same problem when they try to config for the first time their Ipod touch. You're gonna be able to connect to your computer to load songs and movies but when come the time to disconnect your device, the Ipod is gonna display (even disconnected from your computer) a screen with an USB cable and an itune icon. The result is that you're gonna be unable to turn your Ipod really on and listening the content of it.
    People in Japan, germany, France, etc... had the same problem because of none english windows setup.
    Good luck... My Ipod still doesn't work.

  • Post purchase support for non English speaking countries

    I purchased a HP Deskjet Ink advantage 4625 printer in Dec 2013. Installation was unusally hard and I had to get online support for this. Since January I find that the wireless printing option (which is the reason I bought this printer) does not work. So for 2 months have been trying to get support and have failed. In Turkey suport is in Turkish so I can call the customer support number. If I go online to the HP support page and answer I purchased the device in Turkey it takes me to the Turkish page!
    So completely frustrated by the lack of service options, and the continuiing problem on this issue. I need help.

    Greetings in Turkey,
    I have requested help for you.    I have explained the situation as I understand it; hopefully someone will be able to get back to you soon.
    Below are the support pages for your printer as I find them.   If they "stick" in English, then the information may prove useful for you.
    HP Deskjet Ink Advantage 4625 e-All-in-One Printer Drivers
    Click the Kudos Thumbs-Up to say Thank You for the help.
    Although I strive to reflect HP's best practices, I do not work for HP. 
    Kind Regards,
    Dragon-Fur

  • SetMnemonic for non-english characters

    Does anybody knos how to set JButtons mnemonic for non-english characters?
    My mnemonic is loaded from a resource bundle, and in the documentation the setMnemonic(char) is only limited to english and it is written that the user should call setMnemonic(int) instead.
    So what value should this int contains in order to display the non-english char which is loaded from resource bundle?
    Thanks in advanve,
    Hanoch

    It seems that this is an issue that has popped up in various forums before, here's one example from last year:
    http://forum.java.sun.com/thread.jspa?forumID=16&threadID=490722
    This entry has some suggestions for handling mnemonics in resource bundles, and they would take care of translated mnemonics - as long as the translated values are restricted to the values contained in the VK_XXX keycodes.
    And since those values are basically the English (ASCII) character set + a bunch of function keys, it doesn't solve the original problem - how to specify mnemonics that are not part of the English character set. The more I look at this I don't really understand the reason for making setMnemonic (char mnemonic) obsolete and making setMnemonic (int mnemonic) the default. If anything this has made the method more difficult to use.
    I also don't understand the statement in the API about setMnemonic (char mnemonic):
    "This method is only designed to handle character values which fall between 'a' and 'z' or 'A' and 'Z'."
    If the type is "char", why would the character values be restricted to values between 'a' and 'z' or 'A' and 'Z'? I understand the need for the value to be restricted to one keystroke (eliminating the possibility of using ideographic characters), but why make it impossible to use all the Latin-1 and Latin-2 characters, for instance? (and is that in fact the case?) It is established practice on other platforms to be able to use characters such as '�', '�' and '�', for instance.
    And if changes were made, why not enable the simple way of specifying a mnemonic that other platforms have implemented, by adding an '&' in front of the character?
    Sorry if this disintegrated into a rant - didn't mean to... :-) I'm sure there must be good reasons for the changes, would love to understand them.

  • How to validate for non-english character on a single line text field

    In a "Single Line Text" field we would like to allow the users to enter alpha numeric values only. We should show error when the user enter non-English values like
    carácter
    Vijayaragavan, MCTS

    Hi,
    According to your post, my understanding is that you wanted to validate for non-english character on a single line text field.
    I recommend to use jQuery to attach regular expression validation. Please refer to:
    Using #jQuery to attach regular expression validation to a #SharePoint list form field
    In addition, for custom validations you can create your own Types. Refer to
    this[^] for creating custom field type
    More information:
    SharePoint Custom Field - Regex Validator
    Thanks,
    Linda Li                
    Forum Support
    Please remember to mark the replies as answers if they help and unmark them if they provide no help. If you have feedback for TechNet Subscriber Support, contact
    [email protected]
    Linda Li
    TechNet Community Support

  • HT5848 No streaming radio provided in non English speaking countries.

         As an International teacher I have enjoyed iTunes streaming music on my iMac, and before that on my Windows computer, for 9 years. I bought an iPad earlier this year and thought it would have the same programs available as Mountain Lion but it didn't stream music from radio stations. With the advent of Maverics there is now no music stream on my iMac. Why? I currently live in Thailand and you have no idea how much English speakers enjoy hearing music and talk radio from back home. I even used my I mac for teaching World Music in some of my classes and I know of several students that were so impressed with my Mac that they bought them to replace their Windows computers. They especially were impressed by what Bootcamp allows them to do. I believe that cutting of streaming to non-English speaking countries will hurt the bottom line in the long run. Macs are just beginning to become popular in many 3rd world countries and if you start cutting services, just when your product is becoming popular, in the long run it will kill the product. I speak with some experience as I used to be in management for Kodak and the bean counter wouldn't listen. They only cared about profit now for the stockholders and couldn't see the big picture nor what the results of their decisions would be 5 to10 years down the road. In 10 years Kodak fell from #1 to bankruptcy because they didn't realize how important the little services they provided were to their clientele.

    We are trying to register our institution: UPR Mayaguez Campus (UPRM) in iTunes U, but it stops at step 3, at the point "select state". US Territories are not included. There are no options other than states. Our Campus is credited by the Middle States Commission on Higher Education and is a leading institution in Engeneering. Please consider to include US territories and other countries in the iTunes U.

  • PDF generation for Non English Characters from ADF

    Hi
    We are using below piece of code to generate pdf from ADF Managed bean. It works fine. However for non English Characters(eg. Japanese,Vietnamese,Arabic)  it puts
    I got few blogs
    https://blogs.oracle.com/BIDeveloper/entry/non-english_characters_appears
    However we are not using BI Publisher product . We are using its API's
    Can anyone tell where do we need to setup fonts within ADF or Weblogic or Server ?
    Input Parameters are
    a)xml Data
    b)InputStream  ie rtf Template
    import oracle.apps.xdo.XDOException;
    import oracle.apps.xdo.template.FOProcessor;
    import oracle.apps.xdo.template.RTFProcessor;
        public static byte[] genPdfRep(String pOutFileType,byte[] pXmlOut ,InputStream pTemplate)
            byte[] dataBytes = null;
            try {
                //Process RTF template to convert to XSL-FO format
                RTFProcessor rtfp = new RTFProcessor(pTemplate);
                ByteArrayOutputStream xslOutStream = new ByteArrayOutputStream();
                rtfp.setOutput(xslOutStream);
                rtfp.process();
                //Use XSL Template and Data from the VO to generate report and return the OutputStream of report
                ByteArrayInputStream xslInStream = new ByteArrayInputStream(xslOutStream.toByteArray());
                FOProcessor processor = new FOProcessor();
                ByteArrayInputStream dataStream = new ByteArrayInputStream((byte[])pXmlOut);  
                processor.setData(dataStream);
                processor.setTemplate(xslInStream);
                ByteArrayOutputStream pdfOutStream = new ByteArrayOutputStream();
                processor.setOutput(pdfOutStream);
                byte outFileTypeByte = FOProcessor.FORMAT_PDF;
                processor.setOutputFormat(outFileTypeByte); //FOProcessor.FORMAT_HTML
                processor.generate();
                dataBytes = pdfOutStream.toByteArray();
            } catch (XDOException e) {
                e.printStackTrace();
            return dataBytes;
    Appreciate your help.
    Thanks,
    Abhijit

    Fonts are defined in the template you use to generate the pdf. Your application add the data and both is processed yb the FOP processor. Now there are two possible causes of the '???' :
    1. the data you sent to the template contains the '???' already
    2. the template can't digest the data (the special characters) and puts '???' in the pdf.
    Before going on you have to find out which one is your problem. The 2nd is the problem you better ask this in a FOP forum as you have to solve it by changing the template.
    Timo

  • Word Replacements for Non- English Characters

    Hi
    Does anyone have an idea on implementing Word Replacements for non- english characters in TCA- DQM 11i.
    We are trying to identify, capture and cleanse common accented characters like à, â , ê
    However, the default language for replacement is American English , So even if we add these in the existing lists it will not take any effect
    Is creating a new Word replacement list for every language the solution ?? any patch recommendations???
    Thanks in advance

    It seems that this is an issue that has popped up in various forums before, here's one example from last year:
    http://forum.java.sun.com/thread.jspa?forumID=16&threadID=490722
    This entry has some suggestions for handling mnemonics in resource bundles, and they would take care of translated mnemonics - as long as the translated values are restricted to the values contained in the VK_XXX keycodes.
    And since those values are basically the English (ASCII) character set + a bunch of function keys, it doesn't solve the original problem - how to specify mnemonics that are not part of the English character set. The more I look at this I don't really understand the reason for making setMnemonic (char mnemonic) obsolete and making setMnemonic (int mnemonic) the default. If anything this has made the method more difficult to use.
    I also don't understand the statement in the API about setMnemonic (char mnemonic):
    "This method is only designed to handle character values which fall between 'a' and 'z' or 'A' and 'Z'."
    If the type is "char", why would the character values be restricted to values between 'a' and 'z' or 'A' and 'Z'? I understand the need for the value to be restricted to one keystroke (eliminating the possibility of using ideographic characters), but why make it impossible to use all the Latin-1 and Latin-2 characters, for instance? (and is that in fact the case?) It is established practice on other platforms to be able to use characters such as '�', '�' and '�', for instance.
    And if changes were made, why not enable the simple way of specifying a mnemonic that other platforms have implemented, by adding an '&' in front of the character?
    Sorry if this disintegrated into a rant - didn't mean to... :-) I'm sure there must be good reasons for the changes, would love to understand them.

  • Adobe doesn't want non-English-speaking customers?

    I am trying to help my brother who does not speak English but who has made the mistake in thinking that a non-English-speaking customer is just as valuable as any other, but it seems like he was wrong in assuming that. If there still is any support offered to people who do not speak English, it is well hidden, at least. Well, I am registering this attitude and will try to avoid Adobe's products for the future, although they do have a close to monopoly in certain areas, but there are alternatives. Those alternatives won't be of any help to people like my brother, since they are very often only in English as well. Well, this is not a question, only a reflection on the sad state of affairs. It is very sad that a company with so many ressources as Adobe and which charges so much for its applications and services, do not care more for their customers than this.

    The Link Adobe Store | Online order and payment FAQ explains the mode of payment.
    Unfortunately that can not be altered. The other option for you can be using :
    1. Redemption Code
    2. Key card subscription.
    They are available through resellers.
    Regards
    Rajshree

  • More countries, non-english speaking institutions?

    Hi,
    I wonder if anyone here has any information on the possibility of iTune U to accept in the future non-english speaking universities from countries other than the current short list.
    I work in a Portuguese University with a multi-secular history and relevant position in the Portuguese speaking world (http://www.uc.pt) and iTunes would provide us with an innovative opportunity for suplying educational content to the over 200 million speakers of portuguese.
    I have looked around but found no information on this, except the application form that stops me at step 2.
    Joaquim Carvalho
    University of Coimbra
    Portugal
    I have tried

    We are trying to register our institution: UPR Mayaguez Campus (UPRM) in iTunes U, but it stops at step 3, at the point "select state". US Territories are not included. There are no options other than states. Our Campus is credited by the Middle States Commission on Higher Education and is a leading institution in Engeneering. Please consider to include US territories and other countries in the iTunes U.

  • Number-to-text for non-English locale?

    Hi,
    I know you can easily display numbers as text in BI Publisher, but it works only for English version. Is it possible to add that functionality for other languages too? Without some dirty work in database?

    Hi,
    According to your post, my understanding is that you wanted to validate for non-english character on a single line text field.
    I recommend to use jQuery to attach regular expression validation. Please refer to:
    Using #jQuery to attach regular expression validation to a #SharePoint list form field
    In addition, for custom validations you can create your own Types. Refer to
    this[^] for creating custom field type
    More information:
    SharePoint Custom Field - Regex Validator
    Thanks,
    Linda Li                
    Forum Support
    Please remember to mark the replies as answers if they help and unmark them if they provide no help. If you have feedback for TechNet Subscriber Support, contact
    [email protected]
    Linda Li
    TechNet Community Support

  • MySites for non-Active Directory users

    Hi,
    we are planning to provide a collaboration farm for
    internal users (AD)
    external users (external AD, no-trust relationship)
    We plan to authenticate users via Claims/ADFS. The idea is to provide a MySite-Farm. 
    Questions
    Are there any issues with providing MySites to non-AD users?
    Are there any limitations for providing MySites to non-AD users?
    Sven

    Hi,
    According to your post, my understanding is that you wanted to create MySite for non-Active Directory users.
    Yes, it is possible to create them for non-AD users on on-premises SharePoint farms.
    You can use the ADFS authenticate to import the users to the user profile database, then create the MySite.
    If you are trusted the users to access your site or give them appropriate permissions, I don’t think there are some limitations to create MySite for non-AD users.
    Thanks,
    Jason
    Forum Support
    Please remember to mark the replies as answers if they help and unmark them if they provide no help. If you have feedback for TechNet Subscriber Support, contact
    [email protected]
    Jason Guo
    TechNet Community Support

  • Customer conversion for Non-English languages

    Hi:
    We have a requirement to convert customer data from lagacy system to Oracle EBS supporting English and Non-English languages. Our conversion programs for english is working fine but we are not sure about the approach for other language converions. Can anyboody share the knowledge if faced similar requirements?
    Thanks /Santanu

    Duplicate thread (please post only once) ...
    Customer conversion for non-english language
    Re: Customer conversion for non-english language

  • ISF/javascript code doesn't work for non-English RequestCenter proile

    ISF/javascript code doesn't work for non-English RequestCenter proile
    Hello,
    I am not sure if i posted the same question before also. We have some customers who have set thier language profile in newScale requestcenter to French. However, all the javascript customizations configured on the service forms do not function for 'French' as a Langauge preference. Has anyone encountered the similar issue before and can anyone please suggest a solution for it?
    Thanks,
    Mihir

    we had a similar issue a while back where the Approval button was not working in Spanish, needed a fix from nS for it
    The way to fix this would be to locate the language XML file, override the French caption with Submit and on onLoad write a global JS that would write the button label again (not so sure about this)
    But really its an major defect and they should be able to fix it.

  • Is Lightroom intentionally made difficult for non-English users?

    Could it be that Lightroom is intentionally made difficult for the non-English user? I came to this forum today hoping to find an answer and all I see is problems when I try searching the forum, and complicated instructions on how to, supposdely, solve this issue. The issue I am facing has to do with localization, compatibility, interoperability and compliance. The problem is that I can't use many of the Lightroom shortcuts. Many of the ones that require the use of a modifier key on my keyboard just don't work. So what if I have a Swedish keyboard? Sweden is one of the most computer literate contries in the world, and Sweden has played a major role in the development of early computers and new technologies. Adobe has a presence in this country, and I'm quite sure Sweden is an important market for Adobe. So why not make Lightroom compatible with the Swedish keyboard? Why should I care to go through complicated instructions on how to hacktivate my keyboard by the means of editing config or script files? Why can't it just work out of the box?
    I feel like this is intentional. Could it be that Lightroom users are only to be found in English speaking countries like USA, UK, New Zealand and Australia? I don't think so.
    Swedish user:
    http://forums.adobe.com/message/1459525#1459525
    Swiss user:
    http://forums.adobe.com/message/4375318#4375318
    German user:
    http://forums.adobe.com/message/3588746#3588746
    http://forums.adobe.com/message/3817657#3817657
    How about the ability to change keyboard shortcut bindings, i.e. custom shortcuts? I just found that this is not even possible in Lightroom! That explains why people take these strange measures and kludgy ways of making custom shortcuts in Lightroom. Changing shortcuts is often times tricky business because you have to change them in respect to other shortcuts. It's likely that one will have to change several keyboard shortcuts to avoid conflicts, etc. Lightroom needs a shortcut editor!
    One should really not even have to change the default shortcuts, Adobe should choose some intelligent key combinations that make sense, and they should just work on any keyboard. I've tried changing the language from English to Swedish in Lightroom settings. The result of this is that nearly all shortcuts are changed to something else, so I would have to re-learn some of the shortcuts I have already learned using Lightroom in English, and of course this also changes the language of the interface which is not something I want. I will have to change my keyboard layout to English to make this work, or get a secondary keyboard, one with English layout. This is something I will only have to do when I work in Lightroom, because many of the professional programs that I use are working just fine with my keyboard. Perhaps Adobe can make the keyboard localization (shortcut maps) as an option, separate from the interface language setting? And for God sake integrate a keyboard shortcut editor for once!

    Another Swiss user on Lightroom forums:
    http://www.lightroomforums.net/showthread.php?6867-Flippy-Key-Using-Lightroom-in-english-w ith-a-non-english-keyboard-layout
    I ended up removing the Keyboard Tamer plugin and then manually adding following strings to C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\en\TranslatedStrings.txt. This is by the way something that the Keyboard Tamer plugin does as well, because when I removed it I found two files named TranslatedStrings.txt in the Recycle Bin. The Keyboard Tamer is just supposed to save you the time and effort of manually manipulating these strings.
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomIn=Zoom In"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomIn/Key=Cmd+."
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomInMinor=Slow Zoom In"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomInMinor/Key=Cmd+Shift+."
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOut=Zoom Out"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOut/Key=Cmd+-"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOutMinor=Slow Zoom Out"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOutMinor/Key=Cmd+Shift+-"
    I found this thread helpful:
    http://forums.adobe.com/message/1459525#1459525#1459525
    I just replaced AgDevelop with AgLibrary. This of course only changes the key binding for Zoom In and Zoom Out in the Library module. Is there perhaps a document somewhere that explains the structure of the TranslatedStrings.txt file? There seems to be one of these files in each of the language specific folders under the Resources folder.
    This file is known to be found in:
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources>dir /b /s TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\de\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\en\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\es\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\fr\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\it\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\ja\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\ko\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\nl\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\pt\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\sv\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\zh_cn\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\zh_tw\TranslatedStrings.txt
    I will study the structure of this file in Resources\sv\ and try to understand it. And as I find new "flaws" in the shortcut key bindings I will make new edits to the file I saved in Resources\en\ accordingly.
    Here's an idea: those of you who don't mind re-learning all the shortcuts - the localized shortcuts for Swedish keyboards - simply copy the TranslatedStrings.txt file from C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\sv\ and paste it in C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\en\. What this does it allows you to keep English as your interface language, but it changes the shortcut map to something that's more adopted for the Swedish keyboard layout. You get the same shortcut key bindings as the ones you see when you change the language to Swedish in the settings. But this way you are preventing Lightroom from changing the interface language.
    Either that, or add new strings to an empty Resources\en\TranslatedStrings.txt file for each key binding you find to be broken and not compatible with your keyboard. This way you are only making changes to the key bindings that don't work very well for your keyboard, you are not chaning all of the shortcut key bindings. The other key bindings stay the same, the default key bindings found in the English version of Lightroom (or with English as language settings).
    This is a way to adapt Lightroom for your own environment. But this is still too complicated and unncessary. A simple shortcut editor built into Lightroom would have solved this. But what are we going to do?... this is up to Adobe... Lightrooms have been complaining about the lack of a shortcut editor since at least Lightroom 2 and Adobe has not listened. So I don't expect to see this feature in the following years to come. It might just come along in maybe Lightroom version seven or something... but who cares?... At that time I might even ditch Lightroom altogether.
    Ligthroom 5 upgrade...
    I just found out that the new Lightroom 5 is not compatible with Windows Vista. I have the Vista Ultimate 64-bit on my desktop where I use Lightroom. This was not made very clear by Adobe. They simply state that Lightroom 5 works on Mac and on Windows. You have to read the fine print. I almost purchased the upgrade. I'm glad I didn't. I won't upgrade from Vista to Windows 7 just to run Lightroom 5! We, the early Windows Vista adapters, got screwed by Microsoft. Now, we are getting screwed by Adobe too! I see no reason not to support Windows Vista as it is pretty much the same system as Windows 7, and one would expect Adobe to support them both. I found a thread about it where one user asked why Vista was not supported and Adobe failed to give any explanation. They just silently dropped the OS support.
    I guess they can do whatever they want. They are Adobe.
    But I will not upgrade to Windows 7 because of Lightroom, so I won't upgrade to Lightroom 5. This is a great oppertunity for Phase One to strike with a good deal, such as a discounted migration upgrade for Capture One. I am sure many Lightroom 4 users would be happy to leave the Lightroom ship in favor of Capture One. At the end of life of Lightroom 4 I will probably just go to Capture One, even if I have to pay full price. At least they support Windows Vista.

Maybe you are looking for

  • Snow Blizzard Emitter -

    I am working on an animation using the Snow Blizzard Emitter in Motion and was trying to find the control or Life Span of the emission. Basically what I am trying to do is make the snow appear to stop and remain on the screen, looking like it is pill

  • Why is my site loading slowly?

    I'm curious. I have high speed, and my site loads quickly for me, although, it does take a few seconds as things appear, like the background, headings, etc. Is this normal? Some others are saying that it's VERY slow for them, so it's gotta be bad for

  • MB25- Hold/ allocated items on reservation list is not reflected on stock

    Hello, We have reservations on MB25. On the list we see the material qty reserve. But on mm02 or mmbe the materials reserved are not accounted for and also we do not get warning about issuing materials that are already reserved For example we have a

  • Usage of CompoundEdit

    I have written a text editor which supports the undo facility. The text editor also supports the "Replace" option. Whenever a word is replaced with another, the document predictably fires two UndoableEdit events, one for deleting the old word from th

  • MIRO error F5507 for GL Account not found

    When executing MIRO I am getting error " G/L account XXXXXX not defined in COA XXXX' (message # F5507) in ECC 6.0. We are migrating from 4.6B to ECC 6.0 and this account does not exist in 4.6B too for COA, but it works fine in 4.6B. The concerned acc