Chinese and Japanies Characters insert Problem

Hi All,
I have a proble inserting Chinese and Japanies Characters into oracle database.Example:
Created a table in sustom schema and given grants to apps Schema:
create table xxeq_temptest(ENGLISH VARCHAR2(25),JAPANEES NVARCHAR2(100),CHINESE NVARCHAR2(100))
grant all on xxeq_temptest to apps
Connected to apps schema and created synonym for xxeq_temptest and tried inserting the data:
SQL> insert into xxeq_temptest values ('General Leger','??????','?????');
1 row created.
SQL> COMMIT;
Commit complete.
SQL> SELECT * from xxeq_temptest;
ENGLISH
JAPANEES
CHINESE
General Leger
I am unable to see the chinese characters,Please can any one help me in this?
Regards
Raghavendra Nara

What is your database version ?
What are your database character sets ?
Please run and post output of:
select * from v$version;
select * from nls_database_parameters where parameter like '%SET%';What is the tool you are using to insert non ASCII characters ? On which OS ?
Are your sure your OS is able to display Chinese an Japanese characters ?
Note that SQL*Plus on Windows has limitations and SQL Developer is a better tool for that on Windows.
Exemple with SQL Developer and Oracle XE on Windows:
drop table tc purge;
select * from nls_database_parameters where parameter like '%SET%';
create table tc(c nvarchar2(10));
insert into tc values(unistr('\8349'));
commit;
select * from tc;output is:
Succès de l'élément  drop table tc.
PARAMETER                      VALUE                                   
NLS_CHARACTERSET               WE8MSWIN1252                            
NLS_NCHAR_CHARACTERSET         AL16UTF16                               
Succès de l'élément create table.
1 rows inserted
commited
C         
草            Edited by: P. Forstmann on 15 oct. 2010 10:04

Similar Messages

  • Chinese and Korean characters not displaying in navigation pane

    I have an issue with Chinese and Korean characters not displaying on the tabs in the navigation pane:
    I have 2 RoboHelp projects (using RoboHelp 8 with the updates installed) to generate WebHelp, one in Simplified Chinese, the other Korean. The HTML files, .HHC and .HHK were sent out for translations. I have set the appropriate language in the project settings, everything almost works, except for the text on the Contents, Index, and Search tabs. (I'm not using a skin.) I have read in various threads that the lng file should be edited using the RoboHelp interface, and this seems to be the crux of the problem. The characters do not display correctly through the RoboHelp UI.
    The computer on which I generate the WebHelp is Windows Server 2003, and I do not have the language packs installed. (And am having problems getting hold of the language packs to install to see if this fixes the problem.)
    Aside from installing the language packs, is there anything else I can try to help resolve the problem? (The characters in the content are displaying as expected.)
    Any assistance is greatly appreciated

    Perhaps something in the Translation Info section of this page might help? (The specifics are for Japanese, but I believe the issue would apply to all double-byte languages).
    http://helpware.net/FAR/far_faq.htm#JapComp

  • Highlight File Format and PDF Documents with Chinese and English characters

    I'm a developer working on an application that makes use of the Highlight File Format / external highlight server capabilities of Adobe Reader.
    The highlighting worked correctly until we started to introduce pdf documents that were scanned to recognize Chinese in addition to English.
    The xml file seems to have the correct values in it. For example, if the 10 characters to highlight are at position 41 on the first page. The "xml" file has the <loc pg=0 pos=41 len=10>.
    If the document is scanned for English only, it works fine. That is, the highlight starts at character 41. If the same document is scanned for Chinese and English, the highlight starts at character 22.
    Has anyone had a similar experience? Do you know a solution?

    Hi,
    I don't know about BIP and the specifics of your context, but here are some general answers for the XLIFF format:
    <?xml version = '1.0' encoding = 'utf-8'?>
    Can we change encoding to 'ISO-8859-1' as soon as we convert the file format ?If you also save the file to ISO-8859-1 as well yes. But you can do this only for languages supported by Latin-1. It makes sense to keep the files in UTF-8.
    A-2) he section <header><skl><internal-file> contains a huge string
    which seeem to be binary ... What is this ? can we delete it ?That's likely to be the skeleton file. The data used to rebuild the original format after translation.
    Most likely it should stay there.
    A-3) Can we have one XLF file with muliple <file> sections (one per language to translate to ) ?
    This can be very useful for us to manage one only translation file per report template.Yes but no: yves you can have several <file> elements in an XLIFF document, but no: they must be for the same language pair. XLIFF is designed to work with bi-lingual files, not multi-lingual files.
    A-4) the most important section for translation is included in the <trans-unit> tag .
    Each one has a distinct id like ""49e41f8f" ... Can we replace this by a more meaningfull value ?Those id attributes are used by the filter to merge back the data after translation. You should preserve them.
    A-5) the language format is like "en-US" (language code + territory code).
    Is it case sensitive ? No it is not case-sensitive (en-us == en-US). The values of xml:lang are not case sensitive (unlike other XML attribute values).
    en-US is just the recommended notation.
    The XLIFF specification are here:
    http://docs.oasis-open.org/xliff/xliff-core/xliff-core.html
    Hope this helps,
    -ys

  • Im unable to view chinese and japanese characters on some sites

    When I browse Japanese and Chinese websites, the characters do not load. Instead I get weird characters.
    I have tried several character encodings but they still do not work
    Please help!!

    Seeing the following sites might be helpful-
    http://support.mozilla.com/en-US/kb/Firefox%20will%20not%20display%20East%20Asian%20characters#os=win&browser=fx4
    http://www.jp41.com/firefox/Chinese/

  • Error in updating Chinese and Russian characters

    Hello Gurus,
    I am Working in oracle 10g R2/Solaris.
    I am try to update one of my customer table which has Chinese and Russian(basically non-english letters) etc.,
    I have prepare the update statement MS-Excel. it looks correct
    UPDATE WEBSCHEMA.DPS_USER SET
    FIRST_NAME=
    '李'
    LAST_NAME=
    '文斌'
    WHERE LOGIN =
    '[email protected]';
    But, When paste in toad/sql developer/sql*plus, it gave some unique boxes/questionmark in place of Chinese letters. Even, I tried pasting notepad and again copy paste from notepad also. I found same error
    UPDATE WEBSCHEMA.DPS_USER SET      FIRST_NAME=    ' some box here'       ,    LAST_NAME=  ' some box here'        WHERE LOGIN =    '[email protected]';
    My CHARACTERSET parameter values:-
    SELECT * FROM NLS_DATABASE_PARAMETERS WHERE PARAMETER LIKE '%CHARACTERSET';
    PARAMETER                      VALUE                                  
    NLS_NCHAR_CHARACTERSET         AL16UTF16                              
    NLS_CHARACTERSET               AL32UTF8                               
    2 rows selected.
    How to fix this issue?
    Thanks
    Raj

    sorry for double posting because i didnt got reply from first one so i thought that nobody have looked on that topic that's why i done this.

  • Can I put Chinese and English characters in the same dynamic text box?

    I'm translating a game into several different languages, one of which is Chinese. I've noticed that in a dynamic text box where English characters are included also, they aren't displayed when the .swf is exported. The font is embedded in the document with all characters selected. It seems like whatever language-character is first displayed in the text box, the other language cannot be. For instance, if there are Chinese characters first, then English, the English will not display, and vice-versa. Any work around on this? I am using Flash CS5 and Actionscript 2.0. Thanks!

    Kglad - I'm not sure I follow your instructions for the fix. I assume you want me to set the _visible property to false via Actionscript ( textInvisible._visible = false; ). What is the purpose of this second text field - does it need any specific content in it to function? It doesn't seem to work to fix the problem but maybe I'm misunderstanding.

  • Encoding issue with Chinese and Japanese characters but not for Korean

    Hi All,
    I am dealing with the problem below and have tried a lot of options to correct this. Could anyone help me resolve the issue?
    Some japanese text is returned to my jsp from SAP, the text looks like ‚P‚T“ú’÷“–ŒŽ––Œ»‹à .
    When I manually set the encoding of my browser to Shift-JIS, the problem is resolved and the text is seen as &#65297;&#65301;&#26085;&#32224;&#24403;&#26376;&#26411;&#29694;&#37329;
    However, I set my response.setContentType as Shift-JIS, the browser automatically selects the encoding as Shift-JIS, but my characters get displayed as ??????
    I had a similar problem with Korean characters, and I used,
    decodedString = new String(strToBeDecoded.getBytes("iso-8859-1"),"EUC-KR");
    It worked and I did not have to use the setContentType method of servlet response. This code however does not work for either Japanese or Chinese characters.
    Please let me know, if there is anyway of getting the characters right on the screen.
    I am using Sun Java Application Server 8.1.
    Thanks,
    Priya

    Get rid of legacy character encodings and just use UTF-8 all the way.
    Read this to learn more: [http://balusc.blogspot.com/2009/05/unicode-how-to-get-characters-right.html].

  • Chinese and Japanese characters in database

    I have Customer table in which Name column can contain Chinese characters. I have given it's datatype as NVARCHAR. I am writing simple SELECT statement. But it is showing question marks instead of Chinese characters. What should I do to get correct data?
    In Below Image, you can see that after 2nd statement, @NAME variable value automatically gets those question marks which is not returning correct answer.

    Hello,
    You have to add the Unicode literal N in front of the string, like
    SET @NAME = N'here comes the text';
    Olaf Helper
    [ Blog] [ Xing] [ MVP]

  • Chinese and Thai Character problems when publishing

    Hello All,
    I'm having trouble getting Chinese and Thai characters to display properly after publishing and using the htm file.  For the most part, Chinese is sharp, but certain characters get muddled up.
    For Thai it seems that Captivate is chopping off the top accents for Thai (4th level diacritics).
    Here are some screenshots:
    Is there a better font I could be using.  Is this something to do with Captivate? My computer? The browser?
    Any help is appreciated. 

    autopops1 wrote:
    Ok, i think i got the scriptaculous.js to upload. It fixed the video in the bottom left corner, but my facebook/twitter icons are still missing (when i look at Page Info it shows they are there) and the lightbox photo gallery i have still wont work properly and makes the media player above it still dissapear.
    on the right track.
    On your page you still have these codes:
    <img src="file:///C|/Users/JD/JamesJDDavis/photos/facebook_logo.png" alt="facebook" width="60" height="60" border="0" align="baseline">
    <img src="file:///C|/Users/JD/JamesJDDavis/photos/twitter-logo.png" alt="twitter" width="60" height="60" border="0">
    you need to change them to this:
    <img src="/photos/facebook_logo.png" alt="facebook" width="60" height="60" border="0" align="baseline">
    <img src="/photos/twitter-logo.png" alt="twitter" width="60" height="60" border="0">
    You also need to make sure the relevant photos are in the folder called this:     /photos
    hth

  • Chinese and japanese fonts in terminal

    i would like to use chinese and japanese characters in the terminal, but everytime i type something in it gives me the numerical code for the character. anyone know how to have it display properly?

    http://discussions.apple.com/thread.jspa?messageID=1178628&#1178628

  • Really having problems with organising documents in pages. For example, deleting pages deletes the whole section and I cannot insert a section break as its greyed out & sending an object to background deletes several pages - what the **** is going on???

    Really having problems with organising documents in pages. For example, deleting pages deletes the whole section and I cannot insert a section break as its greyed out & sending an object to background deletes several pages and trying to insert a text box autmatically creates new pages- what the **** is going on??? Is this programme really this badly thought out? I thought everything apple was supposed to be intuitive!?!?!? Help.

    You can not insert a section break into a textbox.
    You appear to have a lot of objects with wrap set, that once you take them out of the flow of text (by sending them to the background) causes the text to reflow and contract into fewer pages. Pages is almost unique in the way it forms up pages in Word Processing mode only so long as there is text on them.
    I suspect you probably have hammered away at returns, spaces and tabs as well to position things, which only works to add to the mess.
    Download the Pages09_UserGuide.pdf available under the Help menu and swot up a bit on how it works.
    You may find this a usueful resource as well:
    http://www.freeforum101.com/iworktipsntrick/
    Peter
    PS There is quite a lot of programming in OSX that is far from "intuitive". Pages is easy at one level, when using the templates, otherwise it can be quite frustrating.

  • My IPOD menus suddenly appear in Japanese or Chinese and are impossible to understand for me who is european. Has somebody else had this problem? Please help? The song titles are still in the language they were entered though. /Jane

    My IPOD menus suddenly appear in Japanese or Chinese and are impossible to understand for me who is european. Has somebody else had this problem? Please help? The song titles are still in the language they were entered though. /Jane

    Fingers crossed, the following document might be of some assistance:
    iPod: Changing the display language

  • Text should appear  both in chinese and english language in smartform-Urgen

    Hi All,
    In my requirement in smart form, the standard text and values to be printed should appear both in english and chinese language.
    When my login language is EN(English), I cannot able to see the chinese text , but only the english text.
    If login in Chinese language, I can able to see the both the Chinese and English text in print preview, even then in printout the chinese text is missing.
    Please let me know what will be the problem.
    What printer i can use to get both chinese and english text.
    Thanks in advance
    Saravana

    Hi
    See the attached 2 OSS notes for your problem
    OSSNote:960341
    Symptom
    In some device types (e.g HPLJ4, HPLJ5) you experience non-uniform character spacing in the PDF document after the PDF conversion of SAPscript or Smart Forms documents, using HELVE or TIMES fonts. You want to know the reason.
    Other terms
    CONVERT_OTF, SAPscript, Smart Forms
    Reason and Prerequisites
    The problem is not due to an error in the PDF converter but due to the fact, that the printer font, underlying the device type (e.g. Univers or CG Times in PCL-5 device types), is not available for the PDF converter and is either not available in Adobe Reader. The PDF converter has to try to simulate the layout of the printer font by means of a font which is predefined in Adobe Reader. This is done by assigning the letter widths of the printer font to the font used in Adobe Reader.
    The PDF file contains a table with letter widths, used by Adobe Reader in the output of text, for each used printer font (except PostScript fonts).
    Example:
    %Charwidth values from HP4300 HELVE 060 normal
    /Widths
    [ 278 333 500 633 633 1000 758 333 333 333 633...
    Adobe reader converts this width table, by modifying the space between each character, so that the specified letter width (= space between the current and the next letter) is kept.
    This 'Simulation' of printer fonts results in the sometimes visible irregular spaces in PDF.
    The PDF converter always uses the Helvetica Adobe PostScript font for the display of HELVE and the Times Roman Adobe PostScript font for the display of TIMES. However, for these Adobe PostScript fonts, Adobe Reader often uses a Windows TrueType font, which differs slightly from the original PostScript font.
    Solution
    Workaround: Use the POST2 PostScript device type or the PDF1 PDF device type for the PDF conversion of documents in the Latin-1 character set. They both use the Adobe PostScript fonts Helvetica or Times Roman for the HELVE/TIMES printer fonts.
    Header Data
    Release Status: Released for Customer
    Released on: 30.06.2006  12:44:06
    Priority: Recommendations/additional info
    Category: Consulting
    Primary Component: BC-CCM-PRN Print and Output Management
    Secondary Components: BC-SRV-SCR SAPscript
    OSS Note: 776507
    Symptom
    Documents printed via SAPscript or SmartForms do not print with correct special characters, e.g. ### prints instead of Japanese or Russian characters. What to do?
    Other terms
    SAPscript, SmartForms, printing, device types, OTF
    Reason and Prerequisites
    Help required to choose proper fonts in a SAPscript or SmartForm
    Solution
    When using SAPscript or SmartForms to print (or email or fax) a form from a business application, many factors influence the outcome of the actual text within the form. All these factors must be checked in order to ensure a correct printout:
    1) The language version of the form used to produce the printout.
    Example: If you want to print a French invoice, you need to have a FR version of your SAPscript or SmartForms invoice form RVINVOICE01. And the application program must specify the corresponding language key (FR) when calling the SAPscript or SmartForms API.
    2) The font selections specified in the form (possibly also in a SAPscript style or SmartStyle used in a form).
    Example: In a SAPscript form or a SmartStyle you need to specify HELVE if you want to print German text in Helvetica (or similar) font. If you want to print Japanese text, HELVE is not a valid choice but you need to specify a Japanese font like JPMINCHO in your Japanese form.
    3) The output character set of the device type
    Every printer in transaction SPAD has a "device type" assigned. Device types used by the spooler for printing support only one single specific output character set. All text from the form has to be converted (using SAP's built-in character conversion mechanism) to this output character set.
    A character set can typically support either a single language (e.g. Shift-JIS which supports only Japanese) or a set of languages (e.g. ISO 8859-1, which supports Western-European languages). It is possible that a given language (such as German) can be supported by several output character sets, e.g. you may use either ISO 8895-1 (Latin-1) or ISO 8859-2 (Latin-2) to represent German text. This is so because both character sets contain the special characters used in German.
    Example: HPLJ4000 is a HP LaserJet device type supporting the ISO 8859-1 (Latin-1) character set. ISO 8859-1 can be used to represent e.g. Dutch, English, French, German, Spanish, Swedish but NOT Russian or Japanese.
    As a consequence, it is ok to use HPLJ4000 to print English, German French etc. but not for Japanese or Russian.
    4) The set of available printer fonts for a given device type
    When formatting a document, SAPscript and SmartForms perform an automatic mapping of the font definitions in the form (e.g. "HELVE 14 point bold") and the available printer fonts of the device type. A replacement printer font is chosen, should the specified font selection not be available in the device type. Now this replacement can be problematic if a language-specific font, such as Chinese CNSONG, is specified in a form and it gets replaced by a font which does not support this language, e.g. COURIER.
    To solve this problem, font families in SE73 have language attribute assigned, e.g. some fonts are characterized as being suitable only for certain languages. And when a replacement has to be chosen because the original font from the form is not available in the device type, a replacement font is chosen which has the same language attributes.
    If no fonts for the language in question exist in the device type, the resulting font will not be able to print the special characters and you will see "wrong" output characters in the printout.
    Note on SAPscript/SmartForms Print Preview:
    The OTF Print Preview available in Windows GUI (e.g. from transaction SP01) will sometimes not show the "wrong" characters which appear on the final printout. Here is the reason: since the Print Preview runs in Windows environment, it will use Windows fonts to represent the actual printer fonts. A Windows font typically has more available characters (i.e. covers more character sets) than are actually available in a printer's resident font.
    A typical example where the Print Preview will differ from the printout is here: if you have a Chinese PCL5 printer such as CNHPLJ4 and use the Western Latin font COURIER in your document, the print preview will show you Chinese characters if you (by accident) tried to format Chinese characters in COURIER font. This is because Windows will automatically choose a font that can output Chinese characters (which is actually not Courier). But when you print the job on an actual PCL5 printer with resident Western and Chinese fonts, the Courier font will not print any Chinese characters but Western special characters instead, because the printer's resident Courier font does not include Chinese characters.
    Rule of thumb: all Asian device types (e.g. CNHPLJ4, JPHPLJ4, JPPOST, KPHPLJ4) support not only Asian fonts but also COURIER, HELVE and TIMES fonts. But these Latin fonts can only be used to print English text, not Chinese/Japanese/Korean characters.
    Which fonts are suitable for a given language?
    Language(s):            Font family to use in a form:
    Latin-1 (Western Europe/Americas) *******
    DE,EN,FR,ES,NL,SV       COURIER, HELVE, TIMES
                            (LETGOTH, LNPRINT)
    Latin-2 (Central Europe) ****************
    PL, CZ                  COURIER, HELVE, TIMES
    ISO 8859-4 (Baltic) *********************
    ET, LT, LV              COURIER, HELVE, TIMES
    ISO 8859-5 (Cyrillic) *******************
    BG, RU, SR, UK          COURCYR, HELVCYR, TIMECYR
    ISO 8859-7 (Greek) **********************
    EL                      COUR_I7, HELV_I7, TIME_I7
    ISO 8859-8 (Hebrew) *********************
    HE                      COURIER, HELVE, TIMES
    ISO 8859-9 (Turkish) ********************
    TR                      COURIER, HELVE, TIMES
    Simplified Chinese **********************
    ZH                      CNHEI, CNKAI, CNSONG
    Japanese ********************************
    JA                      JPMINCHO, DBMINCHO, DBGOTHIC
    Korean **********************************
    KP                      KPBATANG, KPDODUM, KPGULIM
                            KPGUNGSE, KPSAMMUL
    Traditional Chinese *********************
    ZF                      TWDPHEI, TWMING, TWSONG
    Thai ************************************
    TH                      THANGSAN, THDRAFT, THVIJIT
    Arabic (Unicode systems only) ***********
    AR                      ANDALE_J
    Verify your output by examining the OTF data
    When analysing printing problems of this type, be sure to check the OTF data which gets produced by SAPscript or SmartForms. OTF or "Output Text Format" is the intermediate page-description format generated from SAPscript or SmartForms. OTF will contain the final printer font names and character set/language identifiers which help to solve the problem. OTF will even name the form and the language of the form used to create the output.
    The easiest way to do this is to create a spool request from your application, run transaction SP01, use menu
    Goto->Display Requests->Settings
    and choose
    Display Mode: Raw
    Now display your spool request. If this is a SAPscript or SmartForms spool request, you will see OTF data. Each line represents one OTF command, every command starts with a 2-character cmd identifier and possibly some cmd parameters follow.
    Here is an excerpt from a sample OTF file where we highlight the most interesting commands:
    //XHPLJ8000    0700 00000000001
    IN04EALEXTEST_ZEBRA
    IN05%PAGE1
    OPDINA4  P 144  240 1683811906000010000100001
    IN06%WINDOW2
    MT0024401289
    CP11000000E
    FCHELVE  120  00109XSF100SF101110000067E X
    UL +0000000000000
    SW00067
    CT00000000
    ST0453037Dieses SF hat Stil ALEXTEST_ZEBRA mit
    The 1st line with the // (Control) command reveals the device type usedto print: HPLJ8000
    //XHPLJ8000    0700 00000000001
    The 2nd line (IN = Info command) shows the name and (internal 1-char)language key of the form:
    IN04EALEXTEST_ZEBRA
    In this case it is the English (E = EN) SmartForm ALEXTEST_ZEBRA
    The OP-line (OP = Open Page) gives the page format used in the form, it is DINA4 Portrait orientation:
    OPDINA4  P 144  240 1683811906000010000100001
    The CP (CodePage) cmd shows the SAP system codepage used to code the text and the active language. In our case it is codepage 1100 and language E = EN = English.
    CP11000000E
    Finally, the FC-cmd (Font Call) lists a printer font selected within SmartForms. Please note that every SmartForm has a designated default SmartStyle under "Form Attributes->Output Options". In addition, every text node can have a SmartStyle attached (which will override the definitions from the default style for the text). In our case the resulting printer font that was selected is HELVE 12.0 pt bold-off, italic-off.
    FCHELVE   120  00109XSF100SF101110000067E X
    Header Data
    Release Status: Released for Customer
    Released on: 22.08.2005  09:57:20
    Priority: Recommendations/additional info
    Category: Customizing
    Primary Component: BC-CCM-PRN Print and Output Management
    Secondary Components: BC-SRV-SCR SAPscript
    BC-SRV-SSF Smart Forms
    reward if useful
    regards,
    ANJI

  • Japanies characters are converting to # in output file in open dataset

    Hi Experts,
    I am trying to transfer data from my internal table to application server. When i use
    Open Dataset e_file for output in text mode encoding NON-UNICODE ignoring convertion errors.
    All Japanies and chines characters(double byte characters) are converting to "#" in output file. I have used set locale language commend also.Still same problem is there.
    Could you please any one help me on this.
    Thanks
    Srinivas

    hi
    problem exporting text in hebrew
    Similar kind of problem has been solved here.. check that link first
    Use the class CL_ABAP_CONV_OUT_CE and use it to convert file from unicode to ascii.
    After that you should call OPEN DATASET IN LEGACY MODE and write the file.
    you have to find the Code Page format for japanese here..
    Is your system Unicode enables, if not please check whether you have japanese installed on your system.
    Run the program RSCINST in SE38 which throws a pop up if u work on a Unicode system and also shows what are the language packs currently installed on ur system.... if u dont have Japanese installed then u need to contact Basis People for installion of that language pack

  • Both Chinese and English in running header

    Hi-
    I have mixed Chinese and English in my book without any problems. However, I have one heading with both Chinese and English and the Chinese characters will not show in the running header, only crossed out squares.
    Got any ideas? Lars

    I'm back for a bit before I go out to walk the dog.
    I've been looking at the screen captures you provided, and I'm almost ceertain I know what the problem is. I don't have the LiSong font, though, so I'm not 100% sure.
    It looks to me like you are using a combination of the LiSong and Arno Pro, with your English text set in Arno Pro and the Chinese in LiSong. That's fine so far, it will probably also be OK if you are using LiSong for the English in the body text, too.
    In your running headers you've switched to an italic font, and, I think, therein lies the problem. I'm certainly not versed in typesetting Chinese, but my understanding is that there are no italics, and it looks to me like the entire running header is set in Arno Pro italic. Arno Pro does not have any Chinese glyphs, so you get the x-boxes. If you select the variable for the chines text and change the font to the LiSong I think they will go away and your correct glyphs will return.
    Also, it looks like you have the header repeating because you've got both the two character style variables and aparagraph style variable. You don't need the last one if you use the first two.
    And finally, and I probably should have mentioned this earlier, the character styles applied to this text don't necessarily need to do anything at all tothe formatting to work for defineing variables, as long as they have unique names. This allows you to name different parts of a paragraph without affecting the text in any way, but you can then apply separate formatting to your individual variables. In this particualr case, if I'm correct that you are using ArnoPro for the English and LiSong for the Chinese in the body text, it's probably appropriate to create a "Chinese" character style that includes the LiSong font (but not a size or color so you can apply it anywhere in your text and it will match the surrounding type except for the face), and an "English" style that is only a name.

Maybe you are looking for

  • Supress Column Heading - File Content Conversion in Sender Adapter

    Hi, Let me give a more clear picture about my scenario.  I need to convert CSV File to XML output:- My source file has column heading and values.  The sample data is mentioned hereunder:- PERNR;KID;PNALT;NACHN;NAME2;VORNA ;1200;1200;Angus I have crea

  • Layout incorrect with Images? Using made template

    My template(you can see I am trying to place 3 photos) DWLive views (I created Draw Ap Div and inside I placed the images) I have to add borders etc. Notice how its off. Inside browser photos are off: I tried not using the Draw ApDiv tool and it is b

  • How to make a lower third with an opacity gradient?

    There is a lower third (name title) I saw while watching a YouTube video that I'd like to replicate in Premiere, in which it features what I would call an opacity gradient, rather than a linear gradient, radial gradient, or 4-color gradient. Here's a

  • Photoshop CS4 "aborting" Lasso tool

    Hey, I have a probkem when I'm working with larger photos. When I try to use the Lasso tool the CS4, goes to a "Not Responding" stage for a split second then its back and my Lasso tool stoped. Is there any way for me to fix this? I'm running on a fre

  • Epson R350 -- some settings not available

    I have a MacBook Pro with the latest Intel-compatible Epson R350 driver installed (v3.0), but in the Print dialog, when I use the pop-up menu where various options are listed so that I can choose the correct paper type, I find that the following item