Easy handling of languages in InDesign

Hi
I am looking for a tool - maybe plugin for InDesign - that makes working with different languages easier in the same InDesign layout i.e. a product catalogue, leaflet etc.
Do you know a plugin or other software that works well and doesn't cost fortune?
Thanks.
/Kristian

I had the same problem in InDesign CS — it didn’t have Ukrainian dictionary. I solved it by placing discretionary hyphens in MS Word — we have a program called Ruta for this purpose — probably you have something of the kind in Georgia too.
Another solution could be writing a script. By the way, such a script and its detailed description can be found in this book —http://nnm.ru/blogs/truffell/skripty_v_indesign/ — it works both for Ukrainian and Russian. May be this script can be remade for Georgian too — can’t say for sure because don’t know this language.
Kasyan

Similar Messages

  • How to handle different languages in Illustrator for big clients?

    Hi Guys,
    I need small suggestio for 'How to handle different languages in illustrator for big clients'. For instance; Arabic, this is a language which  needs to be read from right to left instead of left to right. There are  other strange languages as well (Cyrillic, Chinese etc.). It happens  also that when you copy strange languages from a word file it will not  be easy to paste it the correct way in a .ai file. Besides that, it’s  also difficult to do a language check when we are not able to read it!. So,  to make a long story short, I want to figure out how we can deal with multiple language  circles?
    Can you some please give me the solution for this...
    Thanks in advance...
    HARI

    I take it you might come from an arabic background.
    Here is how you can help yourself to some degree.
    Google has a translation feature and service which is at the moment free. It is excellent.
    Secondly if you are working with ME languages you really need the ME version of Illustrator or any other Creative Suites Application in order for it to work properly.
    It, is also best to enable the language and the input for that language for your system on the Mac it is easy you go to the Language and text feature in theSystem Preferences, once enabled you can select the fro the menu bar under the American flag if you are in the US. Thst will appear once you have more than one language selected.
    You select the language input you need and then a font for that language then paste and edit.
    You need fonts on your computer that are of those languages as well.
    How to manage this as a work flow well that is something you will have to work on yourself or hire a consultant who specializes in this area.
    We had a few visit here when they have come across a snafu. So they exists.

  • Changing UI language in InDesign CC WITHOUT LOSING SETTINGS

    Currently changing UI language in InDesign requeres UNINSTALLING InDesign CC and downloading and installing againg, in effect causing InDesign CC LOSE USER SETTINGS like workspaces.
    Last year John Nack was glad to see Multi-Language License arriving with CC. Too bad the "freedom and flexibility" doesn't seem to mean easy of use as well.
    I've followed these articles:
    http://helpx.adobe.com/creative-cloud/kb/creative-cloud-trial-mode.html
    http://blogs.adobe.com/jnack/2012/05/creative-cloud-subscriptions-cross-language-cross-pla tform.html
    Then spent 20 min with Adobe Chat support. Then spoke with phone support to learn uninstalling, downloading and reinstalling is the only way to go BUT she said all settings would stay intact. Well, they didn't.
    Hope Adobe focuses on this, ease of use for changing UI language in InDesign CC.

    I apologies for your frustration, anssikumpula!
    It's not necessary to uninstall the version of InDesign CC on your computer to switch UI language. You just need to change the language preference and install the version with the appropriate language UI.
    Here's a video that explains the process: http://tv.adobe.com/watch/cs6-creative-cloud-feature-tour-for-design/installing-multiple-l anguages-of-a-desktop-application/
    As for keeping all user settings consistent, this is where Syncing with Creative Cloud feature will come into play later this year. Meanwhile, you can export the preferences .xml file from your user library and import to the version with different language UI. Please refer here for instructions: http://forums.adobe.com/message/4640179
    Hope this helps and please mark the answer as correct if it does. Thanks!

  • Change language in InDesign Server

    How can I change the language of InDesign Server from English to Spanish? Is that Possible??
    Regards

    Hi,
    have a look here:
    http://helpx.adobe.com/creative-cloud/kb/creative-cloud-trial-mode.html

  • Languages and "InDesign Defaults"

    Hello! I have a simple question about additional languages and InDesign defaults. When I install new languages in ISpellingMgr implementation it adds entries to the application language list permanently i.e. if I remove my plugin - names of my languages still persist (because they were written to "InDesign Defaults" file). Is there any way to change such behavior? I need new languages only in current session.

    Hello Peter,
    I'm starting lesson 8 so far !
    It's not that difficult, compared to the latest Quark Express version we used.
    I have to admid (so far...) InDesign seams to be more "user-friendly" !
    We decided to start with InDesign, for the simple (logical) reason having the benefits of the real compatibility between other Adobe products.
    We use (since decades) Adobe products: Illustrator & Photoshop mostly.
    What i deplore by Adobe, is the lack of client concerning. BUSINESS is THE major aim they have in mind !
    How many products Adobe decided to stop with...? While thousants of users insisted to keep it on the market ?
    No way, they like to prove they have the power !
    Adobe Dimensions : Adobe Streamline : Adobe LiveMotion : Adobe Type Manager...SVG : Remember ? How many others ?
    We live in a technical evolution, correct, but not necessarely justified. Except for Financial Managers...!
    And the human people is under influence of those manipulated situation, and is in a real trowback period !
    Sorry for these comments (nothing to do with this forum) but i'm a perfectionist, responsable of a company devoted to Industrial Quality Control, and remember much better times. Respect, living in harmony with family, and much more SAVE periods !
    Difficult times we live !
    All the best,
    Jean

  • Handling multiple languages

    I have a website that is currently in Polish language. Now I
    want to do also introduce and do it in English but the problem I'm
    facing is that I have a one backend database and I don't want to
    dupliacte the pages all over. If I just duplicate my pages that I
    need to change the fron-end text on and use the same action
    pages... is that a good approach to do it? What happens if there is
    a conflict when the form is being submitted using Polsih and
    English langauges would be in deadlock? Will ColdFusion handle this
    situation is a good way?
    Thanks.

    pazpower wrote:
    > I have a website that is currently in Polish language.
    Now I want to do also
    > introduce and do it in English but the problem I'm
    facing is that I have a one
    > backend database and I don't want to dupliacte the pages
    all over. If I just
    > duplicate my pages that I need to change the fron-end
    text on and use the same
    > action pages... is that a good approach to do it? What
    happens if there is a
    > conflict when the form is being submitted using Polsih
    and English langauges
    > would be in deadlock? Will ColdFusion handle this
    situation is a good way?
    it's good practice to use resource bundles for this sort of
    thing. you keep the
    same cf code & substitute the translated text for each
    user's locale.
    you can read more here:
    http://www.sustainablegis.com/blog/cfg11n/index.cfm?mode=cat&catid=6D990B76-50FC-543B-1FA4 AB2B1CE26EFC
    also the i18n chapter in the latest cf book is available
    online:
    http://www.forta.com/books/0321515463/CFWACK8-2-EChapters.pdf
    please be aware that simply translating text isn;t enough,
    you'll probably have
    to handle date, number & currency formatting as well as
    timezones, etc.
    depending on your app.

  • How to type in Telugu language in Indesign CS6

    I want to make use CS6 for DTP work in one Indian Language,namely Telugu. In     the dropdown list , I select ,say Bapuscript,which is a Telugu language font. When I start typing , using  Phonetic notation , I get only Pink color rectangular boxes,and not Telugu language  characters as expected. What should I do to get Telugu characters in  the Document. Somebody may please throw some light. Thanks

    Which language version of InDesign are you working with? Also, what OS  and what type of keyboard are you using? I only use the North American English version with the standard keyboard, and if I choose (for example) Geeza Pro in InDesign, I get the same rectangles with pink highlight that you are getting. The pink generally means that the font is missing or unactivated, but in this case, I think it's slightly different. The rectangles are placeholders for keystrokes that the font doesn't have assigned glyps for. The Geeza Pro font has glyphs that I can access via the Glyphs pallet (Type>Glyphs), but my keyboard isn't set up to access those glyphs directly, so the keys that I type are mapped to those rectangles. If I knew what I was doing, I could probably switch my keyboard settings and/or use a different keyboard and be able to access those glyps directly, but that's beyond my abilities. Then again, it could be that my version of InDesign wouldn't be up to the task either, but I don't know.
    There are some users on this forum who will give you a more complete answer, but until they reply, I thought this little bit of info may help you. Sorry that it isn't more.

  • How can I change the language for InDesign CC?

    I have installed Indesign C6 danish version, but i like to change it to english version. I got Adobe creative cloude. Do i need to reinstall Indesign or is there a way to change the language?

    Hi Trine Louise Pihl,
    Download CC desktop from the given link: https://creative.adobe.com/products/creative-cloud . Go to Preferences and change the language to English.
    Please follow the steps mentioned in the kb: http://helpx.adobe.com/creative-cloud/kb/change-installed-language.html .
    Regards,
    Romit Sinha

  • How: Typing Urdu language in Indesign CS3 Asia Pacific distribution

    Hi.
    My name is Dela.
    Have:
    I'm using Indesign CS3 Asia Pacific distribution (Made in Singapore & Printed in Singapore)
    Incorporated in San Jose, CA.
    I'm an english user using Windows XP SP2.
    I have all the needed Urdu words in .xls
    Various Urdu fonts.
    Problem 1:
    I need to have all the Urdu words in correct manner (right to left) in Indesign CS3.
    Done:
    I have installed 'files for complex script and right-to-left languages (including Thai)' & 'files for East Asian languages' under the Regional and Language options in Windows XP.
    I have read over and tried to 'save as' from .xls to .doc and place it in Indesign CS3.
    Problem 2:
    I was able to place the Urdu words from .doc into Indesign CS3 and still, the fonts will read from left to right.
    Please help.
    Thanks a lot!
    Rgds,
    Ms. Dela

    If you need CJK support
    *and* RtL Support, you're out of luck! :(
    The Asian version doesn't have RtL support, and the ME version doesn't have CJK options. You can't install both on the same machine, and a file created using ME options can not be opened on a non-ME version. The only course of action would be to set the CJK options using a CJK version, and then bring the file into an ME version (on a different computer).
    If it's only a small amount of RtL text, you can try using reversed text in the non-ME version. There are various scripts which can reverse existing text.
    Good Luck!
    Harbs

  • Wrong language for InDesign

    My trial copy of InDesign opens in Danish. How can I make it open in English?

    Did you download a trial of only InDesign? Or of the Creative Cloud?
    If you were only downloading InDesign, were you downloading from this web page (see below)? Notice there is a language menu at the bottom of the web page. You must have had it set on Danish? Uninstall using the Uninstaller in the Applications > Adobe InDesign CC folder. Then set your language to English and download again.

  • Working with Thai language in Indesign

    Hello,
    I hope someone can help. I need to incorporate Thai text (supplied by client), into some graphics produced in InDesign CS2 (running on OS 10.4)
    I have managed to copy/paste some correctly displayed text from the web into TextEdit which is imported into InDesign. (Straight copying into InDesign leaves lines of boxes).
    Seems ok but actually the character spacing gets distorted. Accents are slightly off and in some instances take up about a character space all to themselves.
    I downloaded a freebie Thai font to try but this left me with squares again.
    People must be able to work with Thai copy in industries such as translation but i'm not sure where to go from here! If the best option is to buy in some software, what would you suggest?
    Any help gratefully received, with thanks. (From the UK)

    As far as I can tell, inDesign CS2 is seriously crippled in Thai. Using Tiger (OS X 10.4.9) I can type or paste Thai text into inDesign CS2, but only as long as I use Apple fonts, i.e. Lucida Grande, Thonburi, Silom, etc.
    Even then, inDesign frequently places line breaks in the middle of Thai words, so I assume it is not communicating with the same dictionary as TextEdit, Pages, Word, etc. Also, inDesign CS2 has problems with "floating" tone markers, even though Pages and TextEdit on the same machine do not.
    CS3 might be better but I'm not there yet. I do know there is a software solution to improve Thai script performance in Illustrator and inDesign CS3. I don't know much about it other than that it's called Freelock and is mentioned in, and linked from, Graham Rogers' blog here: http://www.extensions.in.th/diary/2007_2/siam01.html

  • How do I handle Style Groups in InDesign Scripting?

    Hi,
    I am relatively new to InDesign scripting.
    I'm trying to map Paragraph Styles to CSS, and it seemed to be working fine, till I came across Style Groups -
    Styles belonging to a group are identified as - Root Style Group name : Child style group name : ...... : Style name
    Because of this paragraph style  <Style name> was not mapping to the TOC style <Root Style Group name : Child style group name : ...... : Style name> and my TOC styles were not correctly mapping.
    I wrote a fix for this in my app, by fetching parent groups and appending to a string - which i check in the TOC style entries.
    Before calling this a FIX, I need to confirm if there are any more hierarchies/represnetations that could be used to represent a Paragraph Style as a TOC style? I don't want to see that a week later I discover something like <Style : Nested paragraph style> as a TOC style and then I'd have to fix my fix!
    Thanks.

    Hi,
    If YourPara is a paragraph style in myDoc and defined inside group of styles named myStGroup
    you can refer to it using:
    myDoc.paragraphStyleGroups.item("myStGroup").paragraphStyles.item("YourPara");
    Jarek

  • Handling multiple languages in SAPscripts and Smartforms

    A lot of our output documents need to be printed in different languages. For e.g. a Sales Invoice would have to be in English, German and French and currently with Sapscripts we create separate output types and separate sapscripts for each one of them but they all share the same driver program.
    Is this the easiest way to do this? Can it be made simpler using Smartforms perhaps using standard texts or text elements?

    Hi,
    IF you open the smart forms.
    In form attributes :
    We have language attribute.
    there is one button "Into all languages" under translation tab.
    check this button.Hope it may helpful to you.
    Thanks

  • Easier PDF file reduction through InDesign than in Acrobat. WHY?

    Three Creative Suites apps were involved in this:
    I've spent a long evening following numerous instructions to reduce the a 14 page B&W PDF file through optimizer settings in Acrobat X Pro. Pages of a paper doc  were scanned in Photoshop as Black and White at about 200 dpi and each saved as a Photoshop PDF using the "smallest size" setting.  The 14 pages were assembled in Acrobat X Pro. I tried every recommended optimize setting and NOTHING ever got it below 19.3 MB.
    Yet when I placed that same large pdf, page for page, into an inDesign document and exported it using the same "smallest size" option,  the results are astoundingly different. The resulting file from InDesign was 1.4 MB. Perfect! When viewed in Preview, both the large file and the new one created with InDesign looked nearly identical. I could have skipped using Acrobat altogether by using InDesign to assemble pages and TRULY get the smallest sized file without complicated optimizing settings. And that doesn't seem right somehow.
    Is there anything in Acrobat, that's as simple as that to reduce a file? If Creative Suite works together, perhaps Acrobat can learn something from InDesign about ease.

    1. If you want to reduce the resolution and control the size of things made in Photoshop, the best place to do that is Photoshop, which has the most sophisticated image processing. If you wanted 200 dpi, then it seems odd to reduce it; if you didn't want 200 dpi, then why save it that way? Also, look closely at the compression settings when saving the Photoshop PDF.
    2. Photoshop PDF can be problematic to reduce because Photoshop "hides" extra informaiton in the PDF - a complete second copy of the image sometimes. You might be able to fix this, but again the solution is to get the pages the size you want first. Still, a Photoshop PDF is likely to be larger, and stay larger, than the corresponding page exported from PDF. (Some people have found the optimizer setting "Discard private data of other applications" helps).
    3. It may seem unnatural to use InDesign, but that is definitely the best path. Acrobat is never the ideal place to do document assembly - just because it can do it doesn't mean it is the best choice. InDesign is a specialist tool for assembling finished documents.
    4. If this all sounds convoluted, then why not scan into Acrobat? (Perhaps OCR would be suitable too)

  • How to configure SCOT to handle multi language emails in SAP 4.6C

    Hello,
    I have an SAP 4.6C MDMP system with several languages installed such as Japanese, Korean, Chinese (Traditional and Simplified).
    I have been asked to configure SCOT so that users are able to send out emails via SBWP in their own language. Ie Chinese users sending out emails in Chinese (simplified), Taiwanese users send out mails in Chinese (traditional) and Japanese users sending out mails in Japanese.
    I have configured SCOT as per SAP note 311633, by implementing 4 different INT nodes for English, Chinese Traditional, Chinese Simplified and Japanese; implemented this note and created the report RSCONCDG.
    The problem is that I do not know how to configure the nodes so that each email goes to the correct SCOT node. ie Japanese to the Japanese node, Chinese traditional to the Chinese traditional node and so on.
    How do I configure each node for this?
    Thank you.

    Hi Siddesh, thank you for your detailed explanation and sorry for the late reply as I was very busy with some oher work till today.
    I have configured 4 sender groups in SCOT - one for each language I want to send out the email in (english, chinese simplified, chinese traditional and japanese)
    After, I configured the CDG parameters in 3 users so each is configured for the sender group for chinese simpliified, chinese traditional and japanese respectively.
    I set up the routing using RSCONCDG and tested the routing for each user via SCOT routing test and the routing worked correctly.
    Finally I did the actual test: log in as each user in the respective language in the SAP system, SBWP, copied a few lines in the same language and sent it out.
    Using the default code page: ISO-8859-1, all the chinese and language texts in the email came out gibberish.
    Using the code page: ISO-2022-JP, all the non-english text will be emailed out in japanese, whether the email was originally in chinese or japanese.
    I do not know how else to proceed from here. Any advice?

Maybe you are looking for