Easy markup language for txt to odt/rtf/doc conversion

Hi everyone,
I write prose for a living and so far have only used word processors like Open Office and Abiword. I don't need about 90% of the features these programs offer, so I've started playing around with Vim, which is a lot of fun and far less distracting than OO. Only thing that keeps me from ditching a word processor now is a simple markup language for my text files so that after a conversion to doc/rtf/odt italics and bold characters are shown. The publishers I work with only accept documents that are Word compatible, so anything else is unfortunately out of the question.
Any ideas?

Thanks for your suggestions. Didn't see that there was already a thread with a similar question. Asciiword and txt2tags sound like something worth checking out. HTML would do, but I'd still need to convert to doc or rtf. I'll have a look at xml as well though I'm not sure that's quite the way to go as it would add more formating to my writing and not less.  We'll see. At least I have a few reference points now to get me started.

Similar Messages

  • Geography Markup Language

    Is there some api like XSU for XML that allows to obtain the result of a spatial query in GML directly?
    thank you for your help,
    null

    Alison Lane - reference Oracle to SVG manipulation
    Sorry to disturb you but.....
    I am just starting a University Project which will attempt to
    retrieve geospatial data from an 8i database.
    I would like to display the intelligent data as Scalable Vector
    graphics which I believe could then be queried using JavaScript
    functions such as "MouseOver" to retrieve attributes of the
    displayed vector line(s). I would like to then requery the
    database for additional map related data for display or related
    data for the web user.
    I have previously used Java Server Pages sucessfully to retrieve
    data to tables on a web page and so I assume that I can do the
    same for gespatial data. Data volumes will be obviously
    significantly greater.
    I believe the transformation to SVG is a realistic challenge for
    me but my question is..
    Does Oracle8i provide any direct techniques which would make
    life easier for me?
    Should I use xml and or GML(Geographic Markup Language) as
    intermediate steps in the translation process.
    regards

  • Database storage of multiple languages for name of a single entity

    Surely I'm not the first person to have this problem, but I can't find many resources on how to solve this. Just some background on what I'm working with, I'm running a web application using the Struts framework with jdk 1.4 on a Weblogic 8.1 server connected to an Oracle 9i database, I'm using DAO for my persistence layer, and I'm not opposed to using any 3rd party software to assist in this task.
    For example, say I have a database of DVDs, My application will retrieve the list of DVDs from the database to display to the user. Depending on the user's Locale I want to display the title of the DVD in that language.
    This is a simple example, but the real-world application is much more complicated. The application is highly configurable meaning that through a configuration application, my internal users can add DVDs at any time, edit the title of the DVD, or add a new language that they want the title to display in, etc. When a customer logs in to the application front-end they will be able to change the language they want the application to display in at any time, and the application will need to reflect that change. The display of constant text like field labels and page text is easy using Struts but its this configurable dynamic text thats a bit more difficult.
    Its obvious to me that I will need to store the multiple languages in the database in some way, I'm thinking of either storage in some xml format, or a new table hanging off the "dvd" table with languages for each dvd. Either of these options would work for my purposes, but I don't want to go reinvent the wheel when this same problem has arleady been solved. If someone could point me in the right direction I would appreciate it

    One common way to handle this is to modify your key for the dvd title to include a locale identifier:
    key dvdtitle
    becomes
    key locale dvdtitle
    Now your db can hold multiple translations of the same dvd title.
    Regards,
    John O'Conner
    Its obvious to me that I will need to store the
    multiple languages in the database in some way, I'm
    thinking of either storage in some xml format, or a
    new table hanging off the "dvd" table with languages
    for each dvd. Either of these options would work for
    my purposes, but I don't want to go reinvent the
    wheel when this same problem has arleady been solved.
    If someone could point me in the right direction I
    I would appreciate it

  • Arabic language for PlayBook os 2

    I'm from egypt and i use Arabic language and i heard that there are Arabic language for PlayBook but i can't git or fiend it 
    Please help me to install Arabic language for my PlayBook 
    Thank you 

    Dear Sir or Madam
    I recently bought one of your products, the Blackberry Playbook. It is a great tablet and powerful. I speak English but my mother tongue is Arabic. Because I had a Blackberry phone and the Arabic language is fully supported in all blackberry phones so I thought that there will be no problem with the Playbook regarding Arabic language support.
    However, unfortunately, my guess was wrong. The tablet does not support Arabic language. When using the bridge feature the Arabic letters are displayed unconnected and in the wrong direction (from the left to right instead from right to left).
    This makes the Playbook useless for me in many situations, for example when presenting documents for conference.
    I am writing to you to know if there is a fix for this or if you are updating the language support for the playbook in short coming time.
    Please do not use the word soon, as this word lost its meaning when Google abused its use. The life of an electronic gadget is very short these days, so the full support should be available for the user to benefit from the gadget.
    In addition, Blackberry phones are very popular in the Middle East and many people, which I know, said to me they will never buy the Playbook if there is no Arabic language support, (I discovered this after I bought the playbook).
    If you are aiming high and looking to compete with the leading producer in the tablet market, then just look at how it is easy to change the interface language in the Apple iPad.

  • Change Language for Spell Checking in Mail

    Hi,
    as far as I could see from other articles here and on other sites, there is no easy way to change the language for spell checking in Mail. It's difficult to imagine that this is true, as in this global world switching from one to another language in different mails is (at least for non-US/UK/etc. users) an immanent need.
    Thanks for letting me know if I am mistaken.

    Tom Gewecke wrote:
    there is no easy way to change the language for spell checking in Mail.
    If what you are asking about is some kind of shortcut to avoid using the Edit menu, you are correct that nothing like that exists for Mail (or other Apple apps). I think if you use something like SpellCatcher you can switch via a single keystroke.
    The fastest method I know of is through AppleScript. I personally use "quick and dirty" routines for shifting from French to English and vice versa, both in Mail and Safari. Your typical toggle-switch bare-bones app looks like this:
    tell application "Mail"
    tell application "System Events"
    tell application process "Mail"
    set frontmost to true
    try
    click menu item "Show Spelling and Grammar" of menu "Spelling and Grammar" of menu item "Spelling and Grammar" of menu "Edit" of menu bar 1
    set fen to window "Spelling and Grammar"
    click pop up button 1 of fen
    set lemenu to menu 1 of pop up button 1 of fen
    if selected of menu item "Français" of lemenu is true then
    click menu item "British English" of lemenu
    else
    click menu item "Français" of lemenu
    end if
    click button 1 of fen
    on error
    beep 2
    end try
    end tell
    end tell
    end tell
    Nothing fancy here! Compile it, keep it handy (in the dock for example), and a single click does the switch for you. You can make endless variations on this, even make it look kind of smart, with dialogs and all that, thus defeating the purpose.
    AppleScript support is kind of sketchy so you have to use UI programming.
    Cheers,
    RTP

  • Query language for XML that is going to remove use of database

    Friends,
    I want to know whether my idea is feasible or not.
    I want to make a query language similar to SQL for XML which is going to remove the need for database for a large extent.
    Their will be queries for making table,extracting data,making foreign key all through XML and no database.
    I just want to know that is their any market value for such a project and will it be sellable,so that i can start working on it.

    There is no way to judge any future market for such a thing.
    As it is, XML is widely abused, having mutated from its original purpose, a markup language readable by both machine and human, to a general data interchange language. It winds up being extremely slow and convoluted, in some cases overwhelming the hardware when a simple and common error occurs, then having to catch up. A big part of this is the silly and redundant method of defining metadata, again and again and again and again.
    So what you want to do is create a database which will be highly formatted with redundant information, dynamically. This is silly, why does data need to be stored in a human readable format? It doesn't always even need to be presented in a human readable format! Why the heck would you need to read the bits of an mp4? Steganography?
    What you are proposing is the exact opposite of what is needed. What is needed is a way to describe metadata for many different kinds of data, in a manner that can be interpreted by both man and machine at appropriate times, extensible for various paradigms.
    What can be sold, on the other hand, is another question entirely, and not technical at all.
    First definition of database that pops up during a search: an organized body of related information
    Why would you want to get rid of that?

  • Specifiying Language for Document Properties if PDF Form

    In order for a pdf to be 508 compliant it's language must be specified. I've created a form and for the life of me can't figure out how to specify the language for this document such that Adobe Reader knows it's english.  In a pdf NOT created using lifecyle this would be easy. simply go to file > properties> advanced > Language > english. but in pdf forms that section of the properties is greyed out. I tried adding it to the xml like this:<br /> <text name="Language">English</text> in the <desc> tag. Please if you have ANY suggestions they'd be much appreciated.

    I wonder if you have seen the form being filled, or a screen shot, so can confirm that Adobe Reader is the app when it is filled? (And not Adobe Reader Touch or a browser or Microsoft Reader or any other app). The reason for asking is that many users (not unreasonably but wrongly) assume that once Adobe Reader is installed it is bound to be used.

  • Language for Leopard

    Hi,
    I just bought a new Leopard OS X software. All docs and the explanations are in German (as I bought it in Switzerland). The sales guy said that I can easy change the language for everything into English. is that true and where can I change that ? Sorry I just want to make sure that I can change everhting to English so my wife (who doesn't speak German) can continue the MAC without problems and that all drop downs/menus etc are in English.
    Thanks for help
    L.

    Not really an iTunes question - go to System prefs>Personal>International>Language and make your selection. That is how it is in Mac 10.4 - I only assume that some things remain the same in 10.5.
    MJ

  • Mathematic / Scientific language for keyboard?

    I'm a engineering student, and I am looking for a mathematic/scientific language for my keyboard.  This would make texting and sharing various formulas a lot easier to send and more importantly, clearer to the recipient. Is there one available?

    Have you searched the app store for "equation"?
    I think there used to be an app called Cymbol which could be useful.

  • Best language for a person that knows a bit of programming?

    Hello guys, I'm moving fast. I know how to do bash scripts, vi, etc.
    Now, I would like to know what should be the best language for a person that knows VB .NET good.
    Now I know VB .NET is a easy language. The reason I'm moving away is the letters "M$"
    And plus, VB .NET is only for Windows. What about you Arch Linux folks? What about Mac?
    Suggestions?
    Last edited by VOT Productions (2011-10-28 11:15:26)

    I can only disagree with most of the things in that table :-) GNU Software in generally is very convenient to use and well documented, GPL and CC licenses are a great acquisition and Jabber/XMPP also, because it runs as a free competitor against proprietary services, such as ICQ. Programming language and editor is a matter of choice.
    This is getting off topic. I only included the table to provide a reference on why I might recommend C and awk over higher level languages.
    If you disagree with the content of the table, you may wish to start a new thread about it in an appropriate part of the forum. Even if I don't get time to personally respond, I suspect it would be something many people around here would find interesting.
    Of course, in the end one can learn any language they like, but learning C++ using a text editor will probably take too long while learning Python using an full-featured IDE will probably take a couple of months.
    It depends on how you measure "too long", and it depends on the intent. If you want to belt out bloated, crappy code in a hurry to make your employer happy, then certainly using Python in an IDE might be the way to go. I myself write bloated, crappy VBA for just this purpose :-) But I don't think this is what the OP is asking for.
    The enhanced understanding and control that comes from learning C or C++ and using vim or emacs is well worth the extra learning time, in my opinion.

  • Only one language for LibreOffice?

    In the past I have managed to have multiple languages available in LibreOffice with their appropriate spellcheckers working. I prefer to use English as my interface language (always) and sometimes other languages in the documents. This doesn't seem to be possible anymore. I have the desired language packs installed as well as all the required spellcheck tools (at least as far as I know). For some reason only the US English language is available in the language settings. If I remove the US English language pack, the interface language obviously changes, but still the only available spellchecker is US English in the languages menu.
    Here is the pacman -Qs output with string "libreoffice":
    pacman -Qs libreoffice
    local/libreoffice-base 4.0.2-3 (libreoffice)
    GUI database front-end for LibreOffice. Allows creation and management of
    databases through a GUI.
    local/libreoffice-calc 4.0.2-3 (libreoffice)
    Spreadsheet application for LibreOffice.
    local/libreoffice-common 4.0.2-3 (libreoffice)
    common files for LibreOffice - a productivity suite that is compatible with
    other major office suites
    local/libreoffice-draw 4.0.2-3 (libreoffice)
    Drawing Application for LibreOffice.
    local/libreoffice-en-US 4.0.2-3
    English (US) language pack for LibreOffice
    local/libreoffice-extension-ct2n 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    This extension enables you to convert text-cells in Calc with numbers and
    dates, to real numbers and dates.
    local/libreoffice-extension-diagram 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    An OOo Draw and Impress extension that creates your favorite diagrams with a
    few clicks
    local/libreoffice-extension-google-docs 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    Google Documents extension for LibreOffice
    local/libreoffice-extension-hunart 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    Hungarian cross-reference toolbar extension
    local/libreoffice-extension-nlpsolver 4.0.2-3 (libreoffice-extensions)
    This extension integrates into Calc and offers new Solver engines to use for
    optimizing nonlinear programming models
    local/libreoffice-extension-oooblogger 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    An extensions for blogging
    local/libreoffice-extension-presentation-minimizer 4.0.2-3 (libreoffice-extensions)
    This extension reduce the file size of the current presentation
    local/libreoffice-extension-report-builder 4.0.2-3 (libreoffice-extensions)
    This extension creates smart-looking database reports
    local/libreoffice-extension-scripting-beanshell 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    LibreOffice extension - Enables support for scripts in BeanShell
    local/libreoffice-extension-scripting-javascript 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    LibreOffice extension - Enables support for scripts in JavaScript
    local/libreoffice-extension-typo 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    Typography toolbar extension
    local/libreoffice-extension-validator 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    Validator extension for LibreOffice
    local/libreoffice-extension-watch-window 3.4.5-2 (libreoffice-extensions)
    A OOo Calc extension to add a Watch Window, which keeps the value of the
    monitored cell on the screen.
    local/libreoffice-extension-wiki-publisher 4.0.2-3 (libreoffice-extensions)
    This extension enables you to create Wiki articles on MediaWiki servers
    without having to know the syntax of the MediaWiki markup language
    local/libreoffice-fi 4.0.2-1
    Finnish language pack for LibreOffice
    local/libreoffice-gnome 4.0.2-3 (libreoffice)
    Plug-in for LibreOffice that enables integration into the Gnome and other
    gtk desktop environment.
    local/libreoffice-impress 4.0.2-3 (libreoffice)
    Presentation Application for LibreOffice.
    local/libreoffice-kde4 4.0.2-3 (libreoffice)
    Plug-in for LibreOffice that enables integration into the KDE4 desktop
    environment.
    local/libreoffice-math 4.0.2-3 (libreoffice)
    Equation Editor Application for LibreOffice.
    local/libreoffice-postgresql-connector 4.0.2-3 (libreoffice)
    A PostgreSQL connector for the database front-end for LibreOffice
    local/libreoffice-sdk 4.0.2-3 (libreoffice)
    Software Development Kit for LibreOffice.
    local/libreoffice-sdk-doc 4.0.2-3 (libreoffice)
    Software Development Kit documentation for LibreOffice
    local/libreoffice-writer 4.0.2-3 (libreoffice)
    Word Processor Application for LibreOffice.
    local/voikko-libreoffice 3.4-1
    Finnish spellchecker, grammar checker and hyphenator extension for
    libreoffice
    Any ideas? What am I doing wrong?

    Hunspell is installed. One of the languages I'm using is Finnish and its spellchecker is from the AUR.
    Another problem has emerged: Now the whole LibreOffice crashes when I am okaying the changes in the language menu.
    Last edited by raavas (2013-05-04 07:32:08)

  • Create Custom Languages for DVD

    Hi... We are creating complex DVD's which use multiple Video and Audio angles. Audio angles give you the option of selecting a language for each track. My question: Is there a way to create a custom language Name... so instead of English, we call it Full Mix Audio - or something like that? I am doubtful about this, but just had top pose the question.
    Thanks
    Barry

    If you mean changing the options in the pulldown for the audio, nope. For alternate audio I usually name the AC3s with names that are easy to see in the timeline (English, Spanish etc.)

  • Markup language limiting

    Hope this is the proper place to comment on the way that the Discussions software works...it appears to be.
    I'm continually frustrated by the overly simplistic markup language on these Forums. Using characters such as the plus, asterisk, brackets, etc, for marking up causes numerous headaches when these characters are desired in the post. Most notably, Apple's own log files get significantly butchered when simply copying into a post. The most common element in the logs is a process name or unique # inside brackets. This gets marked up unintentionally to a hyperlink.
    Additionally, quoting a long section of text requires the tedious process of inserting "> " before each line, rather than something at the beginning and end.
    A much more user-friendly method, IMHO, is employed on forums using vBulletin, for example. On those bulletin boards, marking up is done much less ambiguously, yet far more intuitively. If I want something in bold, I wrap the intended item in "{B}" and "{/B}". Of course, those aren't actually curly brackets, they're straight...but I can't use that character here or I'll get a hyperlink!
    Is there some reason this limiting method has continued to be used here? I never have any gripes when using markup on a vBulletin forum, but continually grumble and have to "reformat" my text here. :-\
    Thanks,
    Fred

    Fred Turner wrote:
    If I want something in bold, I wrap the intended item in "{B}" and "{/B}". Of course, those aren't actually curly brackets, they're straight...but I can't use that character here or I'll get a hyperlink!
    Fred ~ Nesting such special characters in the tag will prevent their interpretation as special characters:
    Place your special characters here
    ...so your straight brackets will appear as:
    "" and ""{code}
    Fred Turner wrote:
    Additionally, quoting a long section of text requires the tedious process of inserting "> " before each line...
    The following long section of text was quoted by inserting a single "> " in front of it:
    "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum."
    But quoting long sections of text in-line can make the thread difficult to read. An alternative is to link to your text posted elsewhere, e.g. at free posterous.com. Here's an example of a crash report posted there by converting the report to a PDF and attaching that to an email sent to Posterous:

  • Unable to change language for SAP BW Report Iview

    Dear all
    We are currently rolling out BW Web Templates can be displayed in both EN and MS languages. The language can be changed via the URL that we display, e.g.
    For English Language:
    http://<hostname>:<port>/sap/bw/BEx?SAP-LANGUAGE=EN&cmd=ldoc&template_id=ZTEST
    For Malay Language :
    http://<hostname>:<port>/sap/bw/BEx?SAP-LANGUAGE=7&cmd=ldoc&template_id=ZTEST
    We have published these templates into Ent. Portal 6 using SAP BW Report Iview, but unfortunately we cannot view the report in the Malay language (SAP-LANGUAGE=7), even though we have inserted the command SAP-LANGUAGE=7 in the SAP BW Report Iview query string. All the reports, although defaulted to SAP-LANGUAGE=7 displays in English. We also tried to set the language settings for the Iview, but there are no language 7 or MS in the Iview. It can only be defaulted to the Portal’s language, which is English.
    Note that the reports can be viewed in the different languages if we using the URL separately outside of Portal, and also within BW Bex Analyzer itself. Only the Portal doesn’t allow us to view the reports in MS language.
    Can someone help us on this matter? All helps really appreciated. Thanks a lot.

    Hi Chris,
    That's a bit odd indeed. If I understand your question correctly, you do get the BW reports in the correct language (either English or Malay) using the url's in your post but not when using them within a standard BW report iView?
    The language setting for the iView has, unfortunately, nothing to do with the language for the content itself but can you tell me what the requested URL is for both Reports?
    The BW Report iView is based on the Application Integration Component that generates the URL based on the paramaters you provide in the BW report iView.The following template is being used: <iView[PORTAl_URL]>?System=<System[url_Encode]>&Report=<Report>&DynamicParameter=<DynamicParameter[url_Encode]>. I could be that the generation of the URL fails due to the 7 (don't know why, just a gut feeling because it's the only thing that's different between those urls). You could try to use create an iView based on the Application Integrator instead (some more control over the URL template) but first you need to check whether the URL generated by the iView is correct.
    Cheers!
    Frodo
    P.S: Award points if you find this useful

  • How to print multiple footers for each page in RTF template xml report.

    Hi,
    How to print multiple footers for each page in RTF template xml report.
    i am able to print ( two sets ) ...
    up to last page ( one template ) and for last page ( another template).
    i want to change the footer information based on the group value printed in the report ( it might be 5 to 6) In every report run.. can you please check and let me know do we have any feasibility to achieve this.
    Thanks in advance.
    Regards,
    KAP.

    You can remove all other logic, like last page only contents (start@last-page:body), etc and section breaks if any you have inserted manually.
    Just have for-each@section logic.
    It would be difficult for me to guess what you have done without looking at your RTF or describing here.

Maybe you are looking for

  • How can I link to an article in different issue?

    What is the best way to make a link from article A in issue x to article B in issue y? Every day we refer to articles published in the past, and it would be great to be able to tap the reference, and get the referred article/folio.

  • Help with multiclip editing in FCP

    Can someone please help me with multiclip editing. I have followed all the steps in the tutorials I have watched but I am unalble to switch between the two angles in the time line. Also the red line in the time line is telling me to render everything

  • Listbox problem in screen painter

    Hi all, I have a screen with 3 I/O fields 1.handling unit 2.label template(listbox) 3. printer(listbox) number. Regards, Pavan

  • Updating problem to tiger 10.4.8

    I purchased the tiger upgrade 10.4.6 yesterday after being a panther user. After installing the 10.4.6 upgrade successfully I went on to the apple site to update tiger by downloading the 10.4.8 version. But when I try to install the new update, I can

  • Aperture 3.2.1

    can this be used on new macs or do i need to upgrade to aperture 4? thx conrad