More countries, non-english speaking institutions?

Hi,
I wonder if anyone here has any information on the possibility of iTune U to accept in the future non-english speaking universities from countries other than the current short list.
I work in a Portuguese University with a multi-secular history and relevant position in the Portuguese speaking world (http://www.uc.pt) and iTunes would provide us with an innovative opportunity for suplying educational content to the over 200 million speakers of portuguese.
I have looked around but found no information on this, except the application form that stops me at step 2.
Joaquim Carvalho
University of Coimbra
Portugal
I have tried

We are trying to register our institution: UPR Mayaguez Campus (UPRM) in iTunes U, but it stops at step 3, at the point "select state". US Territories are not included. There are no options other than states. Our Campus is credited by the Middle States Commission on Higher Education and is a leading institution in Engeneering. Please consider to include US territories and other countries in the iTunes U.

Similar Messages

  • HT5848 No streaming radio provided in non English speaking countries.

         As an International teacher I have enjoyed iTunes streaming music on my iMac, and before that on my Windows computer, for 9 years. I bought an iPad earlier this year and thought it would have the same programs available as Mountain Lion but it didn't stream music from radio stations. With the advent of Maverics there is now no music stream on my iMac. Why? I currently live in Thailand and you have no idea how much English speakers enjoy hearing music and talk radio from back home. I even used my I mac for teaching World Music in some of my classes and I know of several students that were so impressed with my Mac that they bought them to replace their Windows computers. They especially were impressed by what Bootcamp allows them to do. I believe that cutting of streaming to non-English speaking countries will hurt the bottom line in the long run. Macs are just beginning to become popular in many 3rd world countries and if you start cutting services, just when your product is becoming popular, in the long run it will kill the product. I speak with some experience as I used to be in management for Kodak and the bean counter wouldn't listen. They only cared about profit now for the stockholders and couldn't see the big picture nor what the results of their decisions would be 5 to10 years down the road. In 10 years Kodak fell from #1 to bankruptcy because they didn't realize how important the little services they provided were to their clientele.

    We are trying to register our institution: UPR Mayaguez Campus (UPRM) in iTunes U, but it stops at step 3, at the point "select state". US Territories are not included. There are no options other than states. Our Campus is credited by the Middle States Commission on Higher Education and is a leading institution in Engeneering. Please consider to include US territories and other countries in the iTunes U.

  • Adobe doesn't want non-English-speaking customers?

    I am trying to help my brother who does not speak English but who has made the mistake in thinking that a non-English-speaking customer is just as valuable as any other, but it seems like he was wrong in assuming that. If there still is any support offered to people who do not speak English, it is well hidden, at least. Well, I am registering this attitude and will try to avoid Adobe's products for the future, although they do have a close to monopoly in certain areas, but there are alternatives. Those alternatives won't be of any help to people like my brother, since they are very often only in English as well. Well, this is not a question, only a reflection on the sad state of affairs. It is very sad that a company with so many ressources as Adobe and which charges so much for its applications and services, do not care more for their customers than this.

    The Link Adobe Store | Online order and payment FAQ explains the mode of payment.
    Unfortunately that can not be altered. The other option for you can be using :
    1. Redemption Code
    2. Key card subscription.
    They are available through resellers.
    Regards
    Rajshree

  • Forum-board for non-english speaking users?

    Hello!
    As my English isn't very good, and sometimes i don't know how to discribe my problem in English i'd like to ask if it's pssible to open a new Board for non-English speaking ArchLinux Users?
    Perhaps one in German, French etc.
    There non-english speaking  Users could ask for help in their language and other German/French/Spanish-speaking users could help them.
    CU ActionNews

    sarah31 wrote:well i have notice that there are some more common non-english language users on this forum. there are quite a few germans, various latin languages (spanish, portugese, etc), and so forth. i wonder if it would not be possible to have catagories on this forum for our foreign language user so that if they feel more comfortable working in their own language they can post there. i mean really it is not that much of a drain of resources. if these cata gories became very active more organization or splitting could then be done.
    The problem with separate categories for different languages is, as somebody already pointed out, that potentially useful information is then also separated. As a non-native English speaker myself, I still feel much more comfortable trying to understand bad English than perfect German of French.
    I also reckon that here are not that many Finnish archers that we could have forum of our own.. and even if there was Finnish category I would propably still post to the English forums.
    just my 0.02€
    .murkus

  • Post purchase support for non English speaking countries

    I purchased a HP Deskjet Ink advantage 4625 printer in Dec 2013. Installation was unusally hard and I had to get online support for this. Since January I find that the wireless printing option (which is the reason I bought this printer) does not work. So for 2 months have been trying to get support and have failed. In Turkey suport is in Turkish so I can call the customer support number. If I go online to the HP support page and answer I purchased the device in Turkey it takes me to the Turkish page!
    So completely frustrated by the lack of service options, and the continuiing problem on this issue. I need help.

    Greetings in Turkey,
    I have requested help for you.    I have explained the situation as I understand it; hopefully someone will be able to get back to you soon.
    Below are the support pages for your printer as I find them.   If they "stick" in English, then the information may prove useful for you.
    HP Deskjet Ink Advantage 4625 e-All-in-One Printer Drivers
    Click the Kudos Thumbs-Up to say Thank You for the help.
    Although I strive to reflect HP's best practices, I do not work for HP. 
    Kind Regards,
    Dragon-Fur

  • How can I buy English version of OS X Snow Leopard in non-English speaking country (Switzerland)?

    Apple Store offers French or German versions only.

    Sooner or later, you will need to have those install disks, so you or your friend need to call Apple, give them the serial number of the machine and ask for replacement disks which should be sent out for a nominal fee. Other than that, you could also buy Snow Leopard retail disk at various resellers or Apple store online for $29.
    You will need that disk because: if you want to update to Lion and you purchase it at the app store, the license for it is not transferable, so if you ever sell that Mac, you are required to uninstall Lion and reinstall the original system (which you will need the disks for). The disks also include diagnostic/repair software.
    So, it's best to have the disks; and, if you do purchase and install Lion, make sure you make a complete backup - bootable clone or Time Machine just in case.

  • I am a nurse with a non english speaking pt. He needs his iPad Air keyboard put in chinese and I do not know how. Help?

    I need to put a iPad Air keyboard in chinese. The rest of the iPad is already in chinese so I cant read anything on there. What should I do?

    iOS: How to change the language when it's set to one you don't understand
    http://support.apple.com/kb/HT2371
    Also http://support.apple.com/kb/HT4509
     Cheers, Tom

  • Non-English characters not displaying correctly - Serious Issue

    My corporate email is on a Lotus Domino server with Lotus Traveler installed.
    I have set my PlayBook (with OS 2) up to syncronize with the corporate email trough Active Sync (see http://alturl.com/qh3nn), which works perfectly.
    I have however noticed that in some emails special non-english characters are displayed correctly but in some emails special non-english characters are displayed as a black diamond with a question mark inside.
    This is of course a serious issue as most non English speaking countries use some special characters.
    When trying to understand this problem how can I analyse the emails and see what character set is being used?
    And of course better; has someone solved this?

    I am having the same problem. Is there any update available?

  • XML Dataset - Sorting non english characters

    I've been playing with spry on a production site for more
    than a year now. It's turned out to be a great solution in many
    situations in spite of being a beta release.
    I've found an issue concerning the sorting of text data (in
    this case, coming from an XML file). You can find the example page
    here:
    http://mi.esan.edu.pe/elecciones/2008/electores/.
    It's in Spanish but i guess you won't need a translation to
    understand what's going on; besides you can always check the source
    code if so you wish.
    Works fine, though I still have some polishing to do. The
    most important part of which is fixing the sort order that spry
    gives me by default.
    If you click on the "go to last page link" (»), located
    below the table/dataset area, you will see that after letter Z come
    the words, in this case last names, starting with letter A, but
    with a tilde on them. I've devised a workaround, but that requires
    creating an extra column with everything converted to only English
    characters. My list is already 4000 records long and takes a few
    seconds to load. It's definitely going to get much longer in the
    years to come and I wish I will be able to give my users the
    ability to sort by any column they wish. So, I can't just be adding
    columns and duplicating data all around.
    Is there a way to tell spry that Á should be sorted as
    if it was A (not after A, not before it, and definitely not at the
    end of the list), that Ñ should come right after N, and so on?
    I will very much appreciate your answer.
    Regards,
    Jose

    Thank you very much for your reply, Kin.
    Sad thing that there wasn't a solution, though.
    But, then I guess you must be aware that spry is being used
    and will be used by a huge ammount of non English speaking clients
    of Adobe. Namely those of us that have Spanish, French, German,
    Japanese, Chinese or any other as their primary language. And all
    of us would greatly appreciate a not so English-centered solution,
    for such a commonplace feature as sorting is.
    Given this situation, what chances do you think there are
    that Adobe will be developping the necessary language specific
    plugins for spry's sorting capabilities? And, how soon would that
    be?
    In the meantime, I will start trying to do it myself. It
    would be fantastic if you coukd give me any hints on how to start,
    javascript is not my strongest point but I think I can crack it out
    and have a little fun while I'm at it, too.
    Regards,
    Jose

  • Nokia X2 Android: Region list only has non-English...

    When setting up the phone the only options for countries on this phone are non-English speaking.
    Is it possible to add at least one English speaking country?
    Or preferrably a few?
    I'm wondering if incorrectly setting the region creates any problems?
    Originally my GPS kept defaulting to Moscow... even though it obviously wasn't there?
    The butterfly effect

    When setting up the phone the only options for countries on this phone are non-English speaking.
    Is it possible to add at least one English speaking country?
    Or preferrably a few?
    I'm wondering if incorrectly setting the region creates any problems?
    Originally my GPS kept defaulting to Moscow... even though it obviously wasn't there?
    The butterfly effect

  • Non-English language install of the SUN OS on Sparc

    Hello...
    I'm sure that you used to be able to do a totally non-English install e.g. in French, German, Japanese etc. but I'm told the only way that you can now install Solaris Sparc is in English and then add the language packs.
    Can you advise if this it 100% correct, or if a non-English speaking country/company could install in say French/German/Japanese/ANOther language without installing the English OS first - What if they don't speak English???
    Any URLs that could help clarify would be gratefully received
    Many thanks
    Richard

    Hello.
    First of all: There are multiple types of "english" in solaris:
    - American english
    - British english
    - Standard "C" english
    If you do not have the language packs you install standard "C" english.
    Many parts of solaris REQUIRE standard "C" english to be installed because they work the following way:
    - change language to standard "C" english (not global but only for sub-processes)
    - start a sub-process
    - evaluate the output of the subprocess (such as program | grep "bytes free")
    One example for a program that does this is the print spooler system.
    The "evaluate the output of the subprocess" step will only work if the output of the program is the same on all Solaris installations which means same language.
    So the answer is you MUST install "C" english.
    However I installed Versions 9 and OpenSolaris and I was prompted for my language when installing. During the installing process nearly all (not all) messages were in german language.
    Martin
    null

  • English reviews in non English app stores

    In the past it was possible to see the English / American reviews in non-English app stores. It would be more than nice to get that ability back. In small countries there are often not that many reviews and also English speaking people in non-English countries should be able to read reviews.

    Are you referring to the Customer Reviews? iTunes doesn't distinguish which language is used by the customer in writing the review so it can't filter out those you don't want to see. In fact someone could write one review and use many languages in it, but it seems those that speak German are the most vocal in the Swiss store.
    This is also a user forum. Responses are from other users of Apple products. It is mainly for other users helping you with a problem that they can fix. If you want to give feedback to Apple select Provide iTunes Feedback from the iTunes menu from within the iTunes application.

  • Is Lightroom intentionally made difficult for non-English users?

    Could it be that Lightroom is intentionally made difficult for the non-English user? I came to this forum today hoping to find an answer and all I see is problems when I try searching the forum, and complicated instructions on how to, supposdely, solve this issue. The issue I am facing has to do with localization, compatibility, interoperability and compliance. The problem is that I can't use many of the Lightroom shortcuts. Many of the ones that require the use of a modifier key on my keyboard just don't work. So what if I have a Swedish keyboard? Sweden is one of the most computer literate contries in the world, and Sweden has played a major role in the development of early computers and new technologies. Adobe has a presence in this country, and I'm quite sure Sweden is an important market for Adobe. So why not make Lightroom compatible with the Swedish keyboard? Why should I care to go through complicated instructions on how to hacktivate my keyboard by the means of editing config or script files? Why can't it just work out of the box?
    I feel like this is intentional. Could it be that Lightroom users are only to be found in English speaking countries like USA, UK, New Zealand and Australia? I don't think so.
    Swedish user:
    http://forums.adobe.com/message/1459525#1459525
    Swiss user:
    http://forums.adobe.com/message/4375318#4375318
    German user:
    http://forums.adobe.com/message/3588746#3588746
    http://forums.adobe.com/message/3817657#3817657
    How about the ability to change keyboard shortcut bindings, i.e. custom shortcuts? I just found that this is not even possible in Lightroom! That explains why people take these strange measures and kludgy ways of making custom shortcuts in Lightroom. Changing shortcuts is often times tricky business because you have to change them in respect to other shortcuts. It's likely that one will have to change several keyboard shortcuts to avoid conflicts, etc. Lightroom needs a shortcut editor!
    One should really not even have to change the default shortcuts, Adobe should choose some intelligent key combinations that make sense, and they should just work on any keyboard. I've tried changing the language from English to Swedish in Lightroom settings. The result of this is that nearly all shortcuts are changed to something else, so I would have to re-learn some of the shortcuts I have already learned using Lightroom in English, and of course this also changes the language of the interface which is not something I want. I will have to change my keyboard layout to English to make this work, or get a secondary keyboard, one with English layout. This is something I will only have to do when I work in Lightroom, because many of the professional programs that I use are working just fine with my keyboard. Perhaps Adobe can make the keyboard localization (shortcut maps) as an option, separate from the interface language setting? And for God sake integrate a keyboard shortcut editor for once!

    Another Swiss user on Lightroom forums:
    http://www.lightroomforums.net/showthread.php?6867-Flippy-Key-Using-Lightroom-in-english-w ith-a-non-english-keyboard-layout
    I ended up removing the Keyboard Tamer plugin and then manually adding following strings to C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\en\TranslatedStrings.txt. This is by the way something that the Keyboard Tamer plugin does as well, because when I removed it I found two files named TranslatedStrings.txt in the Recycle Bin. The Keyboard Tamer is just supposed to save you the time and effort of manually manipulating these strings.
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomIn=Zoom In"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomIn/Key=Cmd+."
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomInMinor=Slow Zoom In"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomInMinor/Key=Cmd+Shift+."
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOut=Zoom Out"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOut/Key=Cmd+-"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOutMinor=Slow Zoom Out"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOutMinor/Key=Cmd+Shift+-"
    I found this thread helpful:
    http://forums.adobe.com/message/1459525#1459525#1459525
    I just replaced AgDevelop with AgLibrary. This of course only changes the key binding for Zoom In and Zoom Out in the Library module. Is there perhaps a document somewhere that explains the structure of the TranslatedStrings.txt file? There seems to be one of these files in each of the language specific folders under the Resources folder.
    This file is known to be found in:
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources>dir /b /s TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\de\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\en\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\es\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\fr\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\it\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\ja\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\ko\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\nl\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\pt\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\sv\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\zh_cn\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\zh_tw\TranslatedStrings.txt
    I will study the structure of this file in Resources\sv\ and try to understand it. And as I find new "flaws" in the shortcut key bindings I will make new edits to the file I saved in Resources\en\ accordingly.
    Here's an idea: those of you who don't mind re-learning all the shortcuts - the localized shortcuts for Swedish keyboards - simply copy the TranslatedStrings.txt file from C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\sv\ and paste it in C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\en\. What this does it allows you to keep English as your interface language, but it changes the shortcut map to something that's more adopted for the Swedish keyboard layout. You get the same shortcut key bindings as the ones you see when you change the language to Swedish in the settings. But this way you are preventing Lightroom from changing the interface language.
    Either that, or add new strings to an empty Resources\en\TranslatedStrings.txt file for each key binding you find to be broken and not compatible with your keyboard. This way you are only making changes to the key bindings that don't work very well for your keyboard, you are not chaning all of the shortcut key bindings. The other key bindings stay the same, the default key bindings found in the English version of Lightroom (or with English as language settings).
    This is a way to adapt Lightroom for your own environment. But this is still too complicated and unncessary. A simple shortcut editor built into Lightroom would have solved this. But what are we going to do?... this is up to Adobe... Lightrooms have been complaining about the lack of a shortcut editor since at least Lightroom 2 and Adobe has not listened. So I don't expect to see this feature in the following years to come. It might just come along in maybe Lightroom version seven or something... but who cares?... At that time I might even ditch Lightroom altogether.
    Ligthroom 5 upgrade...
    I just found out that the new Lightroom 5 is not compatible with Windows Vista. I have the Vista Ultimate 64-bit on my desktop where I use Lightroom. This was not made very clear by Adobe. They simply state that Lightroom 5 works on Mac and on Windows. You have to read the fine print. I almost purchased the upgrade. I'm glad I didn't. I won't upgrade from Vista to Windows 7 just to run Lightroom 5! We, the early Windows Vista adapters, got screwed by Microsoft. Now, we are getting screwed by Adobe too! I see no reason not to support Windows Vista as it is pretty much the same system as Windows 7, and one would expect Adobe to support them both. I found a thread about it where one user asked why Vista was not supported and Adobe failed to give any explanation. They just silently dropped the OS support.
    I guess they can do whatever they want. They are Adobe.
    But I will not upgrade to Windows 7 because of Lightroom, so I won't upgrade to Lightroom 5. This is a great oppertunity for Phase One to strike with a good deal, such as a discounted migration upgrade for Capture One. I am sure many Lightroom 4 users would be happy to leave the Lightroom ship in favor of Capture One. At the end of life of Lightroom 4 I will probably just go to Capture One, even if I have to pay full price. At least they support Windows Vista.

  • Non English characters in FTP transport

    Hi gurus,
    I have this kind of problem: I need to create text file from internal table (table of 10000 charactes lines) , the file should be created in given ftp server (currently using FM FTP_R3_TO_SERVER).
    But, and here is the problem, the text file contains some non English character (Czech to be specific) and after the file is created in ftp server the non English character are replaced by #, characters are fine in the table, even after creating the file on local system everything is fine.
    I checked rfc connections, their are Unicode, file is sending in bin mode of ftp (ascii mode had no change, only acsii mode cuts the line to 256 character which is not enough) and parameter of fm FTP_R3_TO_SERVER character_mode is checked.
    I will appreciate any help or "kick" in right direction.
    Thanks
    Martin

    Hi Salehashaikh,
    I'm not using the FM 'FTP_R3_TO_SERVER' any more to transfer the internal table to ftp, so I do not have the code.  Sorry,
    but i will try to answer the question.
    when you are using function module  'FTP_R3_TO_SERVER' to transfer internal data to ftp the parameter fname should be the name or path of the file you are creating. If you only put file name there for example:
         CALL FUNCTION 'FTP_R3_TO_SERVER'
           EXPORTING
           handle = w_hdl
           fname = 'test_file.txt'
         character_mode = 'X'
    this will create file test_file.txt in root directory on ftp.
    You could also put there whole path on the ftp for example
          fname = '/directory/test_file.txt'
    Other approach will be to change to the directory with function module 'FTP_COMMAND' with parameter command set to cd /directory/ code will look like this:
    data: lv_command type string,
             lv_path type string.
    constants: lc_change_dir type string value 'cd'.
    *body of the program including calls of FM to connect to ftp
    concatenate lc_change_dir lv_path into lv_command sepparated by space.
    CALL FUNCTION 'FTP_COMMAND'               "this FM will execute any ftp command on ftp server
      EXPORTING
       HANDLE                = lv_handle
        COMMAND               = lv_command
      TABLES
        DATA                  = lt_result
    CALL FUNCTION 'FTP_R3_TO_SERVER'
           EXPORTING
           handle = w_hdl
           fname = 'test_file.txt'
          character_mode = 'X'.
    this "code" will create file test_file.txt in the ftp server on given directory from internal table passed to fm ftp_r3_to_server.
    list of ftp commands could be found http://www.cs.colostate.edu/helpdocs/ftp.html
    good explanation of ftp is here http://wiki.sdn.sap.com/wiki/display/Snippets/ABAPsolutiontoimplementFTP+transactions
    I hope this is understandable and helps to solve your problem
    Martin
    Edited by: Martin Gabris on Feb 3, 2011 1:38 PM

  • How to retrieve non-english characters from a query

    Hello,
    My apologies if this post is not in its proper place, but I was a bit confused where to add it.
    I'm running a query using SQL Developer on a table which contains several companies names from many different countries, and one of the checks I need to make to ensure data consistency is to search for all rows which the name of company contains special or non-english characters (like ç, ã, ä as example).
    I don't know what can I use to do this. I tried to collate using NLS_SORT but it didn't work.
    Is there someway to select only the rows that contain these special or non-english characters, excluding from the results the rows that only have english characters? Please have in mind that we have many languages in this table.
    The field I would like to make the conditions on is VARCHAR2.
    Please let me know if there is any extra information I should provide you so that you can help me.
    Thank you in advance for the help.
    Regards,
    Luís

    Hi Luis,
    My apologies if this post is not in its proper place, but I was a bit confused where to add it.This is the Forum for the SQL Developer Data Modeler product.
    I suggest you try using the SQL and PL/SQL Forum: PL/SQL
    David

Maybe you are looking for

  • Script to open all PST files in a directory and open with Outlook.

    Hi!  I am looking for a script that opens all PST files in a directory, opens it in outlook, and writes to a log to see if it completed correctly.  I'm new to VBscript and just want to see how the script would be written. Thank you!!

  • MY MAC WON'T RECOGNIZE MY EXTERNAL HARD DRIVE

    Hello. I'm the main user in my mac mini so I was trying to avoid my girlfriend from using the external drive, so looking around signed with my girlfriend user, I controled click the external HD icon in the finder and click on information, then I saw

  • Create Return Order copy from Billing created from DBM Order Processing

    Hi SAP Gurus I have scenario where the user requested to create return order based on Billing created from DBM Order Processing. I know that, we can create return order from DBM. but the function copy based on order. the user is requested to do retur

  • Avoid the pagebreak in smartforms

    Hi I am working in smartforms version ECC 5.0.iam displaying headerdata and item data for purchase orders. Header data i created one complexsection and table for item data.how can i get header data and itemdata in onepage without pagebreak.for exampl

  • For my project that wllbe submitted on 25th of April

    i want to read an Electrocardiogram from MAX232 through the serialport using LabView. I will be glad if you have a sample code.