Language translation - Smartform

Dear readers,
Please help me out in translating a smartform from language FR (French) to EN.
I have a smartform which was initially written in FR (french) and now it needs to be translated to EN.
Please let me a full procedure to translate a smartform, including the Tcodes and the step-by-step procedure for the same.
Thanks in advance.
Regards,
Pawan.

Hi All,
I do have an issue while converting a SMARFORM using se63.
I was trying to convert my EN Smart form to FR (French) .
I followed the below mentioned steps ;
_Logged in EN (English)
-->>_Gone to se63
-->gone to translation->abap obj->other long text->select ssf sap smartform
-->gave the SMART FORM name
-->given translation are :999999 (abap system)
--> Source language (English) & Targe Language (French)
--> clicked on EDIT
when i follow these and click on EDIT i am getting this ERROR " Form or text yfipayment does not exis_t" (Message no. SMARTFORMS200). but actually the smarform really exists but its showing error as does not exist.
Then,
i *tried loggin in using FR (French)* and followed the same procedure and got
a warning saying "Objet non trouvé" (N° message SAPMTRAN010)
can anyone help me on this issue..
Regards,
Saravanan
Edited by: Saravanan Easwaran on Mar 31, 2009 5:53 PM
Edited by: Saravanan Easwaran on Mar 31, 2009 6:06 PM
Edited by: Saravanan Easwaran on Mar 31, 2009 6:09 PM

Similar Messages

  • Translating smartforms

    Moved to correct forum
    hello to all.
    I am trying to translate a smartform in se63 but I get the warning that the object was not found. How can I fix this? Is there an other way to do this. I if you can provide some guidelines or somthing for this , will be great help. Thank you very much
    Edited by: Matt on Mar 13, 2009 8:26 AM

    Hi,
    check below link
    Re: Language translation - Smartform
    Regards,
    Madhu

  • SMARTFORMS language translations are not stored

    Experts,
    I am trying to translate a SMARTFORM from Language EN to Languages ES, PT & DE.
    After maintaining translations using SE63 when I check the output it is giving the correct output with language translations but after changing the english version again, when I tried to give the output in language ES, PT & DE all my translations are gone. I dont know the reason why it happened, even I have created the transport using the program 'RS_LXE_RECORD_TORDER' as well.
    Again I did the same thing second time i .e. translated the texts in different languages and again changed the form in language EN (base language) and activated it and after this, again I have tried to give the output in languages ES, PT and DE, again the same all my translations are gone and displaying only in English language.
    Kindly give some ideas so that this problem get resolved.
    Thanks,
    Kalikonda.

    Jay,
    Allotted points for your advice, but actually before asking this question I already searched in the forums and found the same program, but I thought that since my language translations are not getting stored, I may be using wrong program for the transport to be generated.
    Thank you very much for your advice and help.
    Kalikonda.

  • Smartform language translation

    Hi all,
    I am working with a Purchase Order smartform. My requirement is depending on the Vendor language the Smartform should be printed in that particular language. For example if the Vendor language is FI, the smartform should be printed in Finnish language. In the smartform I have several Hardcoded Lables and texts in English language. How can I go for the translation of the smartform.
    Waiting for replies. Thanks

    Hi,
    <b>Now if the language of the Vendor to which this Purchase Order is to issued is Finnish</b>
    at this time ,did you get language into any variable ?
    if yes , as Ravi suggested , change the standard text language with variable like below
    or capture the language into a variable and include it in standard text
    Example:
    /: INCLUDE z_txt OBJECT TEXT ID txt LANGUAGE <b>&Variable&</b>
    Name: z_text
    Object: Text
    Text id: Txt (Text id from SO10)
    Language: variable
    In the smartform I got the language into a variable and according to what you have explained I need to go with standard texts in SO10 and use the required language standard text in the form depending on the langauge in the variable. Please correct me if I understood something wrong. - <b>yes you are correct</b>
    And again my question is cant I use SE63 translated Finnish form instead of the standard texts
    <b>No , use standard texts only .Translation will be used in case of different language logins,but standard text has to be created in different languages</b>
    Regards
    Appana
    Message was edited by: L Appana

  • Problem in Translating the language in SMARTFORMS to English to Chinese

    Hi ALL,
    I have requirement to Change / Translate the language in SMARTFORMS to English to Chinese.
    kindly tell the procedure to do that.
    In SE63 , i tried to translate it. but it is throwing an error " INCORRECT CODEPAGE".
    What does that mean?
    How to handle this ?
    Waiting for your replies.
    Thanks .
    Suki.R

    Hi,
    first Check whether codepage for Chinese language is installed or not?
    Then follow below steps carefully
    Step1 :
    T/Code > Smartform>Global Settings -->genreal attributes Tab > Set flag (Radio Button)transaltionTo all languages/ Restricted languages
    Please set this flag.
    STEP2:
    Translation:
    Use T/code SE63>Translation(Menubar)>R3 enterprise> Other Long Texts>select " SSF"-->Enter Smartform name and from language and destination language.
    STEP3:
    Transporting translations :
    Please execute the following program for transporting translations : RS_LXE_RECORD_TORDER
    Target language = * or Target transalation lang.
    Object type = SSF
    Then Press Create Transport Request button. Create Request.
    Then include all your translations to that request.
    I hope this will solve ur problem.
    Regards,
    Anirban

  • How to TRANSPORT SMARTFORMS LANGUAGE TRANSLATIONS

    Hi,
    Would anyone know how I will be able to transport to a different system the Language translations I defined for my SMARTFORM?
    I observed that I am not asked for a Transport when I define the Translations in SE63
    THanks!

    Hi,
    Is there a separate transport for the Translation?
    Or this is already included in the SAP SMART FORM Transport?
    (I could not find/see the transport for the translation.)
    Thanks!

  • SMARTFORMS - language translation (urgent)

    Hi,
    I developed a smartform in English language. Now I want to translate this form into Finnish language. So, I went to SE63->Translation->R/3->Other long texts->Forms and styles->SSF. Provided the form name, source and target languages clicked the Edit button. In the edit screen, I inserted the translated hardcoded text in the target form. Then clicked save and activate. It says saved and activated.
    My question is, how to checked the tranlated form now?
    Anyone please let me know the proceedure. I will appreciate the help with points. Thanks

    Please note that there is no need to create a smartform in multiple languages as we are doing in SAP scripts.
    You can Copy the smarttform by setting a flag in smartforms :
    Use T/code : SMARTFORMS --> enter Samrtform name --> Form Attributes --> General Attributes > Language attributes> Language--> Translate to selected langauges/all langauges.
    For Translations :
    Please use T/code SE63> Translation(Menubar) > R/3 Enterprise>Other long texts> SSF (Smartforms)>Enter Samrtformname-> Define source language and target langauge.
    or
    se63 -> translation -> R/3 Enterprise -> other Longtexts -> Smartforms -> select your form
    -> translate
    Hope this will help you.

  • How to change the language in smartform?

    hi
    how to change the language in smartform?

    Hi,
    U can't change the language in the smartform, the main language of the smartform is the language used to create it (so the language used for SAP log on.
    But u can translate it (by trx SE63) and if u need to print in a new language u have to indicate it when the smartform is called.
    U can transfer the language to be used for the print in the parameter CONTROL_PARAMETERS, like structure SSFCTRLOP, here u can indicate the language in the field LANGU.
    see this..
    Use transaction SE63, after activate your smartform, to translate.
    In the First Page of your Smart Forms click on Global Settings under that click Form Attributes
    now in the Right side screen Go to Subscreen Language Attributes.
    select the Radiobutton Translate To all Languages
    from the Translate subscreen out of three radio buttons.
    rewaards if useful
    regards,
    nazeer

  • Problem in language Translation

    Hi Experts,
    I am having problem in language translation of smart form.
    I have include all text as text element and have done translation in SE63. But when I login in to translated language the output remains in English.
    I have made the translation from English to Chinese in SE63.
    Please suggest why the output does not come into translated language.

    Hi ,
    I have been working on translations for 8 months now. I think i can resolve your issue.
    Remember one thing in mind when you do translations firstly when you go to se 63 and make some changes make sure that you have not opened the smartform in Change mode. If you do so then you will face this sort of probelm. As per your messages i think you have already checked the language in the form
    If not make sure you do it. Now try again in SE63 make changes in what ever langauage you are doing and then "saveactive" .
    One more final thing if anytext in smartform say   &invoivce_no& is blank in smartform then it will not show up in se63 i think you know about this.

  • Hi someone, I went to muse theme and browse widgets to find the toolbox 024 of google language translator, i saw the video explaining how to manage the widgets but now where can i found it to include it in my website because the french version of muse don

    Hi someone, I went to muse theme and browse widgets to find the toolbox 024 of google language translator, i saw the video explaining how to manage the widgets but now, where can i found it to include it in my website because the french version of muse don't have several free widgets for people like me who pay every month the application.Thanks

    I'm not aware of a free translator widget.
    I found these...
    Website Translator 
    Translator Widget  $6.99 for the widget
    Adobe Muse TB024 Widget | MuseThemes.com  $69/year Includes everything | I signed up for this and it's been well worth it, they have new themes & widgets every month.

  • Language Translations of Adobe Forms

    Hi,
    My question is regarding language translations in Adobe Form. I have translated the adobe form in various languages, now I want to check in how many languages I already translated? Is there any way by which I can check the translations??
    Thanks & Regards
    Rafi

    HI friend,
    Just try this transaction SE63.
    In that There are menu called GOTO and WORKLIST.
    Check the options in those two. I don't have sufficient authorization to check the things. I think it will provide you the required information.
    Please revert back me if you find a solution or if i am wrong. SO that i will try some other option.
    Thanks,
    Sri Hari

  • Language Translation in BW3.5

    Hi All,
    We have a requirement to display user interface/reports in Spanish language. We are working on BW 3.5.
    I am trying to set up the translation environment following the link on sdn     http://help.sap.com/saphelp_nw04/helpdata/en/ad/06dcf4c4be11d291c70000e8a5f6e6/frameset.htm
    I have done the setup for Target Language, Translation Client, Translation Graph, Object Types for Translation and Translator Profiles. Next step is to Assign Packages.
    As per the steps given in http://help.sap.com/saphelp_nw04/helpdata/en/ad/06dcf4c4be11d291c70000e8a5f6e6/frameset.htm:
    1. Call up transaction SLWA.
    2. Select your target language under the tab title Target language.
    3. Choose the tab title Packages.
    4. You first need to select the packages that you want to assign to a translator.
    5. You can now see the number of packages you have selected under Selection.
    6. Choose Assign from the application toolbar.
    A dialog box appears containing a list of all the translators that are defined for the target language you have selected.
    However at the sixth step, to assign packages for translation, the only options I see are: Lock, Translate, Package Info and Lock globally. I do not see a 'Assign' button as mentioned in the online help.
    Does anyone have an idea? I am not able to proceed further without assigning packages. Your help is highly appreciated.
    Thanks,
    - Sangeeta

    You have two things to translate:
    * the subject area/presentation layer of BI Server:
    http://oraclebizint.wordpress.com/2007/10/29/oracle-bi-ee-101332-presentation-layer-translation/
    * and the web catalog of BI Presentation Service
    http://gerardnico.com/wiki/dat/obiee/webcat_translation
    You can also find this in the original documentation here:
    http://download.oracle.com/docs/cd/E12096_01/books/AnyInConfig/AnyInConfigLocalize.html#wp1005025
    Success
    Nico

  • Language Translation in Xcelsius based on Infoview language settings

    Hi,
    Could you please tell me how to do language translation in Crystal Xcelsius.
    I built the dashboard using WebI Report in English version.
    The client wants to view the Dashboard in French.
    Also, the client donu2019t want to have 2versions of the dashboard i.e. in English and French.
    Please let me know if there is any issues.
    Thanks

    Hi,
    Thanks for your quick reply.
    Can you please tell me the workarounds that needs to be done here.
    I have a single WebI Report where based on the Infoview preferences setting the report displays either in English or French.
    Let me know how to do the same in Xcelsius Dashboard. In Excel do we have any such function?

  • Language translation in obiee

    hi gurus,
    iam working on language translation in obiee . its not working fine . can anyone provide good reference or guidence for me.
    regards
    cnu

    You have two things to translate:
    * the subject area/presentation layer of BI Server:
    http://oraclebizint.wordpress.com/2007/10/29/oracle-bi-ee-101332-presentation-layer-translation/
    * and the web catalog of BI Presentation Service
    http://gerardnico.com/wiki/dat/obiee/webcat_translation
    You can also find this in the original documentation here:
    http://download.oracle.com/docs/cd/E12096_01/books/AnyInConfig/AnyInConfigLocalize.html#wp1005025
    Success
    Nico

  • Graphics in Language Translation

    Platform: WinXP 64-bit / Adobe CS5 Design Premium
    Hi,
    Is there a preferred method for handling graphics (and leaders/callouts) in InDesign for language translation? And while I'm at it, ditto for content reuse.
    I realize that translation & single-sourcing are two gigantic topics so I'll keep this question basic. In the screenshot I pasted below, the top graphic was done in Illustrator - including the leaders and callouts - and pasted as a whole into InDesign.
    The bottom graphic was placed into InDesign minus the leaders & callouts, which were then added directly in InDesign.
    We are looking into translating our manuals into four or five languages; being new to this, we'd like to know if one method of placing graphics/leaders/callouts is better than the other to facilitate language translation.
    As far as single-sourcing goes, I'm at a loss as to which would work better. If I select a callout that was added in InDesign and view it in the story editor, obviously only that callout shows up. Any callouts are assigned a paragraph style; I've imported docbook & started creating a mapping of paragraph styles to basic xml tags. Ok the more I look at this babble I'm going to nix this part of the question...
    If you've dealt with graphics & callouts in language translations (successfully or not) I would love to hear from you. Thanks!
    Dan

    First off - as usual, Bob is dead right about XP64. InDesign isn't the only relevant application to be known to be wonky on XP64 - most of the the translation memory tools I've used have also been reported to behave in unpredictable ways on XP64. However, when InDesign drops the ball, you can tell - this is not always the case when your Chinese text (that you can't read) is slowly being corrupted by your TM tool.
    Anyways, I am the nerd-of-all-trades in a language service provider, and I'd have to say that the answer to your question would require some serious investigation into your workflow - investigation that, to be completely frank, would only be worthwhile to someone who was going to get paid at the end. First you'd have to ask the question "Are we jobbing the whole deal out to a third party, or are we going to do some of the work in-house?" This has a sheaf of attendant questions ("Are we relying on our language service provider to maintain translation memories for us, or are we going to do it ourselves?" "To what extent do we already have the linguistic expertise in-house?" "To what extent are our layout jockeys going to want to learn to manage this stuff?") and each one of those answers leads to a decision-tree that requires still more answers in order to get to answers.
    I deal with all kinds of files, some built with XML-driven content management in mind, others made by people who learned on Publisher and draw a separate text box for each paragraph. Each kind of document-construction strategy has advantages and drawbacks, and "where are the captions?" is surprisingly deep. You could use the Captions feature in ID - but that kind of in-ID automation has consequences for the translation team, depending on whether they're using a translation tool to process the IDML files, or if they're working directly in ID, or if they're threading stories and running text out in RTF format, or if they're checking out stories with InCopy or etc. etc. etc.
    Big tech-translation firms have the resources to start answering these questions for you, because they want your money.   If you know how far you're going to go w/r/t outsourcing vs. in-house content management, start shopping around and their sales guys will happily promise you all kinds of impossible services. If you want an independent point of view, you actually want someone to sit down with you, closely examine your current monolingual workflow, discuss the linguistic resources you want to bring to bear on it, and then think about how you're doing your captions. Just don't do your images as TIFFs so the poor ol' DTP jockey has to open up 1000 tech diagrams in Photoshop and manually erase the rasterized captions and re-make 'em in Illy or ID; that way you won't rack up unnecessary DTP charges.
    But, with all three paragraphs of disclaimer above, I can say this: You'll most likely (uhh, 80% chance?) be better off if you can keep all of your text in final layout format in a single application. That might be InDesign, or frankly, it might be FrameMaker.

Maybe you are looking for