E71x Menu and writing languages.

I'm going to get my upgrade from AT&T soon, and so far the E71x has been the first choice. Now, I know that none of the AT&T phones besides the iPhone have support for languages aside from the typical English, Spanish and French, but I was trying to gauge how much of an endeavour it would be to install dictionaries and a menu language, specifally in German. Its not a total deal breaker for me, but it would be awesome to have spell check and auto complete in German since I have to type so much in German.
It hasn't been a problem for me since the last phone I got from AT&T has just been sitting in a desk drawer and I've been using the unlocked phone that I brought over from Germany, but I would really like to be able to use my upgrade this time.

if you are in the us then you would have to send your phone into the nokia care and request this service specifically, for them to install a language pack with the language you require. you will have to pay shipping and handling and any fee that the install would cost. also if you update your phone with another firmware or have to reformat your phone you will lose the language pack again. as it is not a part of the firmware itself. if you update then your phone will return to the default language pack that came with the phone. 
Message Edited by radical24 on 31-Jan-2009 11:01 AM
You know what I love about you the most, the fact that you are not me ! In love with technology and all that it can offer. Join me in discovery....

Similar Messages

  • READING AND WRITING FROM A FILE(WRITTEN IN ANOTHER LANGUAGE)

    # Comment
    INTEGER Declares integer type variable
    STRING Declares string type variable
    LET Assigns a variable
    CALCULATE Performs an arithmetic calculation
    PRINT Writes data to the console
    PRINTLN As print, but followed by a new line
    END Terminates the program
    Each line of the program must begin with one of these words, and the language should not be case sensitive.
    Tim Brailsford, 2007
    G64ICP
    COMMENT
    Any line beginning with the # character is completely ignored.
    Example:
    # ignore this line!
    INTEGER
    The INTEGER reserved word declares an Integer variable, and assigns a default value of 0 to it.
    Example:
    INTEGER myInt
    This example is equivalent to the Java statment "int myInt=0;"
    STRING
    The STRING reserved word declares a String variable, and assigns an empty string to it.
    Example:
    STRING myString
    This is equivalent to the Java statement "String myString;"
    LET
    This assigns values to variables (either integers, or strings enclosed
    in double quotes).
    Examples:
    LET myInt=42
    LET myString="Hello World!"
    CALCULATE
    This performs numeric calculations upon values or variables, and assigns the result to a variable (which must have
    been declared earlier). Four operators are supported: + *
    and / (for addition, subtraction multiplication and
    integer division respectively).
    Examples:
    CALCULATE myInt=2*2
    CALCULATE myInt=myInt+24
    CALCULATE myInt=intA/intB
    PRINT and PRINTLN
    These words both print to the console the
    only difference being that PRINTLN appends a new line (as does
    System.out.println in Java). These can print either text provided as an argument, or variables (string or integer).
    Examples:
    PRINTLN "Hello World!"
    PRINT myString
    PRINTLN myInt
    END
    This terminates the program, and prints a message to that effect.
    TPL Example
    To the left is an example TPL input file , to
    calculate the factorial of 5. This should produce
    an output similar to that shown overleaf (except
    that calculates the factorial of 10).
    # A TPL Program to calculate the factorial of 5
    INTEGER myInt
    INTEGER factorial
    STRING myString
    LET mystring="Factorial Program"
    LET myInt=5
    CALCULATE factorial=myInt*4
    CALCULATE factorial=factorial*3
    CALCULATE factorial=factorial*2
    Tim Brailsford, 2007
    G64ICP
    PRINTLN mystring
    PRINTLN
    PRINT "The factorial of "
    PRINT myInt
    PRINT " is "
    PRINTLN factorial
    END
    Documentation
    Document your code by writing instructions explaining how to run it, listing all of the files you have submitted,
    and specifying any limitations (eg you might want to say what platforms you would expect it to run on, and what
    platforms you have tested it on). This document should be written as a plain text file (ie ASCII � MS Word binary
    files are not acceptable) � and this file should be called README.TXT. This file should constitute the user
    manual of your program, and should explain exactly how to use your program.
    The README file should be the user manual for your language as implemented.
    NB:
    I want it to read values from the file as given above and execute the answer in the command prompt( as intented in the file above)
    Thanks
    Alam Ikenna

    Hai I have one doubt in doing other peoples homework for them. Why bother?

  • How Do I Change the Language of Start Menu and Modern Apps After I Installed Windows? Applying Language Pack only Localizes Traditional Applications?

    Howdy,
    I installed Windows 10 Technical Preview with original language settings for the US region.
    No that I need my Windows localized to Espanol - Spanish.
    I type "language' in Cortana, select Add language to this device and click Add a language on the Region & language.
    Then I select added language and click Set as primary.
    After the restart I see that while Windows Explorer is displayed in Spanish, Start menu is displayed in English (including app sections such as Explore Windows), as well as Modern apps that have retained their English names (such as Mail).
    I even set the location to Spain in regional settings (although I didn't like the idea, as I want to browse the US market). To no avail.
    How do I change the language of the Start menu and modern apps?
    Thank you.
    Well this is the world we live in And these are the hands we're given...

    Okay, I ran the in-place upgrade and it worked!
    What I did:
    1. Downloaded and attached Espanol edition of Windows Setup ISO.
    2. Started setup.exe from that ISO.
    TIP: If need be, you can downgrade your installation of Windows 10 Enterprise Technical Preview to Windows 10 Pro Technical Preview by changing two registry values, EditionID and ProductName. You may use the following registry file on Windows 10 Enterprise
    Technical Preview:
    Windows Registry Editor Version 5.00
    [HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion]
    "EditionID"="Professional"
    "ProductName"="Windows 10 Pro Technical Preview"
    Import these settings into registry and start setup wizard from the Windows 10 Pro Technical Preview setup CD. Voila! Windows will offer upgrade of your current setup of Windows 10 Enterprise Technical Preview to Windows 10 Pro Technical Preview with
    saving all your settings and applications!
    The only thing that wasn't localized are the new app sections. I still see Explore Windows and Everyday apps. Probably, these UI strings haven't yet been translated.
    Well this is the world we live in And these are the hands we're given...

  • By which application, iphone translate menu's and other languages, as its shown in adds

    by which application, iphone translate menu's and other languages, as its shown in adds

    Settings -> General -> International -> Language

  • I cannot transform between Arabic and English language in writing

    I cannot transform between Arabic and English language in writing >>>> I should every time restart my browser >>>> i need a solution

    If you are talking about typing text then make sure that the language toolbar is visible.
    * http://windows.microsoft.com/en-US/windows7/The-Language-bar-overview
    In Firefox you can switch the bidi text direction via Ctrl+Shift+X.

  • I updated iphone 4 4.3.3 to IOS 6 but i lost all menu and SIM service and didn't install backup just asking about language,region and wi-fi ..if i unlock my iphone can i backup all programs from itunes?

    i updated iphone 4 4.3.3 to IOS 6 but i lost all menu and SIM service and didn't install backup just asking about language,region and wi-fi ..if i unlock my iphone can i backup all programs from itunes?

    I'm going through the exact same problem.  I plugged in last night. Updated and when it came down to restoring it gave me the same message. Corrupt or not compatible. 

  • I just pluged in my Apple TV and I can't get passed the initial page that ask what language.  My remote won't pair.  holding the menu and right button for 6 sec

    I just pluged in my Apple TV and I can't get passed the initial page that ask what language.  My remote won't pair.  holding the menu and right button for 6 sec

    Welcome to the Apple Community.
    Your Apple TV may have become paired with another remote. Hold the remote close to and pointed at the Apple TV, hold down the menu and Rewind buttons together for 6 seconds or until you see a broken chain icon on screen.

  • E72 - how to add new writing language

    Hi,
    I just got the E72-Danish version. It comes pre-installed with these languages: Danish, Icelandic, Norwegian, English. Though, I really need to be able to write in Swedish (especially the letters ä and ö is needed...). 
    How is this possible, either to:
    - Write the letters ä and ö, or
    - Even better get the Swedish language for writing
    Hope to get some tips from this forum!
    Regards,
    Mikkel, Copenhagen

    Select Menu > Ctrl. panel > Settings and General >
    Personalisation > Language> writing language
    select swedish laguage if applicable
    if none you are not able to download any languages because it is already the device feature..

  • How to change writing language in E61i?

    I use both Arabic and English languages in my new E61i device. To change writing language while writing text, I can use the Writing Language option from the Options menu. But this option is not available in all cases in built-in applications, and does not exist at all in 3rd party applications, as they expect the existence of the pencil key.
    Is there any public way or key shortcut to do so??

    I had the same problem when I switched off my mobile and the writinf language was arabic.
    Anyway,you have to press (the left shift button+character button)it will pop up the writing language

  • How to quickly switch a writing language? Pencil's...

    Hello there.
    I have to switch a writing language very often, so using the pencil's menu is quite long way for me. And many colleagues of mine agree with me. I’m not kidding. Does anybody know any 3rd party apps which allow define a short-key combination (double press on the pencil, for example) to switch a writing language between some predefined ones?
    Any help will be appreciated

    18-Jan-2007
    06:16 PM
    henrique wrote:
    18-Jan-2007
    08:57 AM
    power_user wrote:
    hey,
    what are you meaning by "WRITING LANGUAGE" ??
    Are you wanting to change the LANGUAGE or to open the SYMBOLs and
    NUMERIC field ?????
    please make it clear.
    Cheers,
    KATH.
    (if you find me helpful, please RATE my posts by selecting the YES button bellow,thanks again)
    How can someone being so rude and ask for rating in the end of the post?
    The creator of the thread was very clear for people with experience in S60, so maybe you should stop giving advice you know nothing about, and writing with "CAPS LETTERS".
    And I agree, there should be an easier way of altering between dictionary languages, as I find myself constantly changing when using the Web to post in English forums, or to send SMS to my Brazilian friends.
    Because some users don't know how to RATE and express HUMANITY ......( you are not out of them, I think )
    Cheers,
    KATH.
    POWER_USER
    "tEcHnOlOgY is LIFE"

  • When importing photos with iBooks Gallery widget, is anyone aware of a technique for simultaneously importing the photo's description (or jpeg file name) and writing it into the iBook Author caption field for the imported photo?

    When importing photos with the iBooks Author Gallery widget, is anyone aware of a technique for simultaneously importing the photo's description (or jpeg file name) and writing it into the iBook Author caption field for the corresponding imported photo? I have 4,800 stills to import and can't imagine it's necessary to copy and paste the description for each.

    As always, feel free to use the 'Provide iBooks Author Feedback' menu item for features you'd like added in the future, etc.
    http://www.apple.com/feedback/ibooks-author.html
    As for AS, I'm not sure anyone has sniffed iBA's dictionary yet...google is you friend for hot prospects, I'm sure

  • I have just used air display with macbook pro. i have disconnected now from apple tv. but my laptop screen is still very small like its connected to the tv. this means all the tabs and writing is very small, how do i full disconnect my laptop?

    i have just used air display with macbook pro. i have disconnected now from apple tv. but my laptop screen is still very small like its connected to the tv. this means all the tabs and writing is very small. like the display down the bottom where al the applications are, is n the middle of the page and not spread down the bottom. this is seriously annoying! all the writing is every small and the tabs are small and its hard to read.  the air display link has disappeared from my computer. but the laptop screen is still very small. i want to know how do i get rid of this and return my macbook screen to its normal size. thank you

    Hello chrispyw,
    If your content is still being displayed incorrectly, I would check the resolution setting for the built in display with this article:
    OS X Yosemite: Adjust your display’s resolution
    If it keeps happening whenever you use AirPlay then I would use this section of the following article to reset the display system:
    Apple computers: Troubleshooting issues with video on internal or external displays
    Reset the system
    You can reset the Mac's parameter RAM and SMC.Reset the resolution
    Start by resetting the Mac's parameter RAM. If the display does not come up, was previously set to an unsupported resolution, and still results in no video:
    Start up in Safe Mode.
    From the Apple () menu, choose System Preferences.
    Choose Displays from the View menu to open the preferences pane.
    Select any resolution and refresh rate that your display supports.
    Restart your computer.
    Thank you for using Apple Support Communities.
    Regards,
    Sterling

  • Text should appear  both in chinese and english language in smartform-Urgen

    Hi All,
    In my requirement in smart form, the standard text and values to be printed should appear both in english and chinese language.
    When my login language is EN(English), I cannot able to see the chinese text , but only the english text.
    If login in Chinese language, I can able to see the both the Chinese and English text in print preview, even then in printout the chinese text is missing.
    Please let me know what will be the problem.
    What printer i can use to get both chinese and english text.
    Thanks in advance
    Saravana

    Hi
    See the attached 2 OSS notes for your problem
    OSSNote:960341
    Symptom
    In some device types (e.g HPLJ4, HPLJ5) you experience non-uniform character spacing in the PDF document after the PDF conversion of SAPscript or Smart Forms documents, using HELVE or TIMES fonts. You want to know the reason.
    Other terms
    CONVERT_OTF, SAPscript, Smart Forms
    Reason and Prerequisites
    The problem is not due to an error in the PDF converter but due to the fact, that the printer font, underlying the device type (e.g. Univers or CG Times in PCL-5 device types), is not available for the PDF converter and is either not available in Adobe Reader. The PDF converter has to try to simulate the layout of the printer font by means of a font which is predefined in Adobe Reader. This is done by assigning the letter widths of the printer font to the font used in Adobe Reader.
    The PDF file contains a table with letter widths, used by Adobe Reader in the output of text, for each used printer font (except PostScript fonts).
    Example:
    %Charwidth values from HP4300 HELVE 060 normal
    /Widths
    [ 278 333 500 633 633 1000 758 333 333 333 633...
    Adobe reader converts this width table, by modifying the space between each character, so that the specified letter width (= space between the current and the next letter) is kept.
    This 'Simulation' of printer fonts results in the sometimes visible irregular spaces in PDF.
    The PDF converter always uses the Helvetica Adobe PostScript font for the display of HELVE and the Times Roman Adobe PostScript font for the display of TIMES. However, for these Adobe PostScript fonts, Adobe Reader often uses a Windows TrueType font, which differs slightly from the original PostScript font.
    Solution
    Workaround: Use the POST2 PostScript device type or the PDF1 PDF device type for the PDF conversion of documents in the Latin-1 character set. They both use the Adobe PostScript fonts Helvetica or Times Roman for the HELVE/TIMES printer fonts.
    Header Data
    Release Status: Released for Customer
    Released on: 30.06.2006  12:44:06
    Priority: Recommendations/additional info
    Category: Consulting
    Primary Component: BC-CCM-PRN Print and Output Management
    Secondary Components: BC-SRV-SCR SAPscript
    OSS Note: 776507
    Symptom
    Documents printed via SAPscript or SmartForms do not print with correct special characters, e.g. ### prints instead of Japanese or Russian characters. What to do?
    Other terms
    SAPscript, SmartForms, printing, device types, OTF
    Reason and Prerequisites
    Help required to choose proper fonts in a SAPscript or SmartForm
    Solution
    When using SAPscript or SmartForms to print (or email or fax) a form from a business application, many factors influence the outcome of the actual text within the form. All these factors must be checked in order to ensure a correct printout:
    1) The language version of the form used to produce the printout.
    Example: If you want to print a French invoice, you need to have a FR version of your SAPscript or SmartForms invoice form RVINVOICE01. And the application program must specify the corresponding language key (FR) when calling the SAPscript or SmartForms API.
    2) The font selections specified in the form (possibly also in a SAPscript style or SmartStyle used in a form).
    Example: In a SAPscript form or a SmartStyle you need to specify HELVE if you want to print German text in Helvetica (or similar) font. If you want to print Japanese text, HELVE is not a valid choice but you need to specify a Japanese font like JPMINCHO in your Japanese form.
    3) The output character set of the device type
    Every printer in transaction SPAD has a "device type" assigned. Device types used by the spooler for printing support only one single specific output character set. All text from the form has to be converted (using SAP's built-in character conversion mechanism) to this output character set.
    A character set can typically support either a single language (e.g. Shift-JIS which supports only Japanese) or a set of languages (e.g. ISO 8859-1, which supports Western-European languages). It is possible that a given language (such as German) can be supported by several output character sets, e.g. you may use either ISO 8895-1 (Latin-1) or ISO 8859-2 (Latin-2) to represent German text. This is so because both character sets contain the special characters used in German.
    Example: HPLJ4000 is a HP LaserJet device type supporting the ISO 8859-1 (Latin-1) character set. ISO 8859-1 can be used to represent e.g. Dutch, English, French, German, Spanish, Swedish but NOT Russian or Japanese.
    As a consequence, it is ok to use HPLJ4000 to print English, German French etc. but not for Japanese or Russian.
    4) The set of available printer fonts for a given device type
    When formatting a document, SAPscript and SmartForms perform an automatic mapping of the font definitions in the form (e.g. "HELVE 14 point bold") and the available printer fonts of the device type. A replacement printer font is chosen, should the specified font selection not be available in the device type. Now this replacement can be problematic if a language-specific font, such as Chinese CNSONG, is specified in a form and it gets replaced by a font which does not support this language, e.g. COURIER.
    To solve this problem, font families in SE73 have language attribute assigned, e.g. some fonts are characterized as being suitable only for certain languages. And when a replacement has to be chosen because the original font from the form is not available in the device type, a replacement font is chosen which has the same language attributes.
    If no fonts for the language in question exist in the device type, the resulting font will not be able to print the special characters and you will see "wrong" output characters in the printout.
    Note on SAPscript/SmartForms Print Preview:
    The OTF Print Preview available in Windows GUI (e.g. from transaction SP01) will sometimes not show the "wrong" characters which appear on the final printout. Here is the reason: since the Print Preview runs in Windows environment, it will use Windows fonts to represent the actual printer fonts. A Windows font typically has more available characters (i.e. covers more character sets) than are actually available in a printer's resident font.
    A typical example where the Print Preview will differ from the printout is here: if you have a Chinese PCL5 printer such as CNHPLJ4 and use the Western Latin font COURIER in your document, the print preview will show you Chinese characters if you (by accident) tried to format Chinese characters in COURIER font. This is because Windows will automatically choose a font that can output Chinese characters (which is actually not Courier). But when you print the job on an actual PCL5 printer with resident Western and Chinese fonts, the Courier font will not print any Chinese characters but Western special characters instead, because the printer's resident Courier font does not include Chinese characters.
    Rule of thumb: all Asian device types (e.g. CNHPLJ4, JPHPLJ4, JPPOST, KPHPLJ4) support not only Asian fonts but also COURIER, HELVE and TIMES fonts. But these Latin fonts can only be used to print English text, not Chinese/Japanese/Korean characters.
    Which fonts are suitable for a given language?
    Language(s):            Font family to use in a form:
    Latin-1 (Western Europe/Americas) *******
    DE,EN,FR,ES,NL,SV       COURIER, HELVE, TIMES
                            (LETGOTH, LNPRINT)
    Latin-2 (Central Europe) ****************
    PL, CZ                  COURIER, HELVE, TIMES
    ISO 8859-4 (Baltic) *********************
    ET, LT, LV              COURIER, HELVE, TIMES
    ISO 8859-5 (Cyrillic) *******************
    BG, RU, SR, UK          COURCYR, HELVCYR, TIMECYR
    ISO 8859-7 (Greek) **********************
    EL                      COUR_I7, HELV_I7, TIME_I7
    ISO 8859-8 (Hebrew) *********************
    HE                      COURIER, HELVE, TIMES
    ISO 8859-9 (Turkish) ********************
    TR                      COURIER, HELVE, TIMES
    Simplified Chinese **********************
    ZH                      CNHEI, CNKAI, CNSONG
    Japanese ********************************
    JA                      JPMINCHO, DBMINCHO, DBGOTHIC
    Korean **********************************
    KP                      KPBATANG, KPDODUM, KPGULIM
                            KPGUNGSE, KPSAMMUL
    Traditional Chinese *********************
    ZF                      TWDPHEI, TWMING, TWSONG
    Thai ************************************
    TH                      THANGSAN, THDRAFT, THVIJIT
    Arabic (Unicode systems only) ***********
    AR                      ANDALE_J
    Verify your output by examining the OTF data
    When analysing printing problems of this type, be sure to check the OTF data which gets produced by SAPscript or SmartForms. OTF or "Output Text Format" is the intermediate page-description format generated from SAPscript or SmartForms. OTF will contain the final printer font names and character set/language identifiers which help to solve the problem. OTF will even name the form and the language of the form used to create the output.
    The easiest way to do this is to create a spool request from your application, run transaction SP01, use menu
    Goto->Display Requests->Settings
    and choose
    Display Mode: Raw
    Now display your spool request. If this is a SAPscript or SmartForms spool request, you will see OTF data. Each line represents one OTF command, every command starts with a 2-character cmd identifier and possibly some cmd parameters follow.
    Here is an excerpt from a sample OTF file where we highlight the most interesting commands:
    //XHPLJ8000    0700 00000000001
    IN04EALEXTEST_ZEBRA
    IN05%PAGE1
    OPDINA4  P 144  240 1683811906000010000100001
    IN06%WINDOW2
    MT0024401289
    CP11000000E
    FCHELVE  120  00109XSF100SF101110000067E X
    UL +0000000000000
    SW00067
    CT00000000
    ST0453037Dieses SF hat Stil ALEXTEST_ZEBRA mit
    The 1st line with the // (Control) command reveals the device type usedto print: HPLJ8000
    //XHPLJ8000    0700 00000000001
    The 2nd line (IN = Info command) shows the name and (internal 1-char)language key of the form:
    IN04EALEXTEST_ZEBRA
    In this case it is the English (E = EN) SmartForm ALEXTEST_ZEBRA
    The OP-line (OP = Open Page) gives the page format used in the form, it is DINA4 Portrait orientation:
    OPDINA4  P 144  240 1683811906000010000100001
    The CP (CodePage) cmd shows the SAP system codepage used to code the text and the active language. In our case it is codepage 1100 and language E = EN = English.
    CP11000000E
    Finally, the FC-cmd (Font Call) lists a printer font selected within SmartForms. Please note that every SmartForm has a designated default SmartStyle under "Form Attributes->Output Options". In addition, every text node can have a SmartStyle attached (which will override the definitions from the default style for the text). In our case the resulting printer font that was selected is HELVE 12.0 pt bold-off, italic-off.
    FCHELVE   120  00109XSF100SF101110000067E X
    Header Data
    Release Status: Released for Customer
    Released on: 22.08.2005  09:57:20
    Priority: Recommendations/additional info
    Category: Customizing
    Primary Component: BC-CCM-PRN Print and Output Management
    Secondary Components: BC-SRV-SCR SAPscript
    BC-SRV-SSF Smart Forms
    reward if useful
    regards,
    ANJI

  • Question around UTL_FILE and writing unicode data to a file.

    Database version : 11.2.0.3.0
    NLS_CHARACTERSET : AL32UTF8
    OS : Red Hat Enterprise Linux Server release 6.3 (Santiago)
    I did not work with multiple language characters and manipulating them. So, the basic idea is to write UTF8 data as Unicode file using UTL_FILE. This is fairly an empty database and does not have any rows in at least the tables I am working on. First I inserted a row with English characters in the columns.
    I used utl_file.fopen_nchar to open and used utl_file.put_line_nchar to write it to the file on the Linux box. I open the file and I still see English characters (say "02CANMLKR001".
    Now, I updated the row with some columns having Chinese characters and ran the same script. It wrote the file. Now when I "vi" the file, I see "02CANè¹æ001" (some Unicode symbols in place of the Chinese characters and the regular English.
    When I FTP the file to windows and open it using notepad/notepad++ it still shows the Chinese characters. Using textpad, it shows ? in place of Chinese characters and the file properties say that the file is of type UNIX/UTF-8.
    My question : "Is my code working and writing the file in unicode? If not what are the required changes?" -- I know the question is little vague, but any questions/suggestions towards answering my question would really help.
    sample code:
    {pre}
    DECLARE
       l_file_handle   UTL_FILE.file_type;
       l_file_name     VARCHAR2 (50) := 'test.dat';
       l_rec           VARCHAR2 (250);
    BEGIN
       l_file_handle := UTL_FILE.fopen_nchar ('OUTPUT_DIR', l_file_name, 'W');
       SELECT col1 || col2 || col3 INTO l_rec FROM table_name;
       UTL_FILE.put_line_nchar (l_file_handle, l_rec);
       UTL_FILE.fclose (l_file_handle);
    END;
    {/pre}

    Regardless of what you think of my reply I'm trying to help you.
    I think you need to reread my reply because I can't find ANY relation at all between what I said and what you responded with.
    I wish things are the way you mentioned and followed text books.
    Nothing in my reply is related to 'text books' or some 'academic' approach to development. Strictly based on real-world experience of 25+ years.
    Unfortunately lot of real world projects kick off without complete information.
    No disagreement here - but totally irrevelant to anything I said.
    Till we get the complete information, it's better to work on the idea rather than wasting project hours. I don't think it can work that way. All we do is to lay a ground preparation, toy around multiple options for the actual coding even when we do not have the exact requirements.
    No disagreement here - but totally irrevelant to anything I said.
    And I think it's a good practice rather than waiting for complete information and pushing others.
    You can't just wait. But you also can't just go ahead on your own. You have to IMMEDIATELY 'push others' as soon as you discover any issues affecting your team's (or your) ability to meet the requirements. As I said above:
    Your problems are likely:
    1. lack of adequate requirements as to what the vendor really requires in terms of format and content
    2. lack of appropriate sample data - either you don't have the skill set to create it yourself or you haven't gotten any from someone else.
    3. lack of knowledge of the character sets involved to be able to create/conduct the proper tests
    If you discover something missing with the requirements (what character sets need to be used, what file format to use, whether BOMs are required in the file, etc) you simply MUST bring that to your manager's attention as soon as you suspect it might be an issue.
    It is your manager's job, not yours, to make sure you have the tools needed to do the job. One of those tools is the proper requirements. If there is ANYTHING wrong, or if you even THINK something is wrong with those requirements it is YOUR responsibility to notify your manager ASAP.
    Send them an email, leave a yellow-sticky on their desk but notify them. Nothing in what I just said says, or implies, that you should then just sit back and WAIT until that issue is resolved.
    If you know you will need sample data you MUST make sure the project plan includes SOME means to obtain sample data witihin the timeline needed by your project. As I repeated above if you don't have the skill set to create it yourself someone else will need to do it.
    I did not work with multiple language characters and manipulating them.
    Does your manager know that? If the project requires 'work with multiple language characters and manipulating them' someone on the project needs to have experience doing that. If your manager knows you don't have that experience but wants you to proceed anyway and/or won't provide any other resource that does have that experience that is ok. But that is the manager's responsibility and that needs to be documented. At a minimum you need to advise your manager (I prefer to do it with an email) along the following lines:
    Hey - manager person - As you know I have little or no experience to 'work with multiple language characters and manipulating them' and those skills are needed to properly implement and test that the requirements are met. Please let me know if such a resource can be made available.
    And I'm serious about that. Sometimes you have to make you manager do their job. That means you ALWAYS need to keep them advised of ANY issue that might affect the project. Once your manager is made aware of an issue it is then THEIR responsibility to deal with it. They may choose to ignore it, pretend they never heard about it or actually deal with it. But you will always be able to show that you notified them about it.
    Now, I updated the row with some columns having Chinese characters and ran the same script.
    Great - as long as you actually know Chinese that is; and how to work with Chinese characters in the context of a database character set, querying, creating files, etc.
    If you don't know Chinese or haven't actually worked with Chinese characters in that context then the project still needs a resource that does know it.
    You can't just try to bluff your way through something like character sets and code conversions. You either know what a BOM (byte order mark) is or you don't. You have either learned when BOMs are needed or you haven't.
    That said, we are in process of getting the information and sample data that we require.
    Good!
    Now make sure you have notified your manager of any 'holes' in the requirements and keep them up to date with any other issues that arise.
    NONE of the above suggests, or implies, that you should just sit back and wait until that is done. But any advice offered on the forums about specifics of your issue (such as whether you need to even worry about BOMs) is premature until the vendor or the requirements actually document the precise character set and file format needed.

  • HT5048 Hi, 1.34 is too much for me ... can I deselect Catalan, Croatian, Greek, Hebrew, Romanian, Slovak, Thai, and Ukrainian languages and download only the OS with less GB?

    Hi,
    1.34 GB is too much for me to download ...
    Can I deselect Catalan, Croatian, Greek, Hebrew, Romanian, Slovak, Thai, and Ukrainian languages and download only the OS with less GB?
    I tried several times but not successfull ...
    please help me to update my OS.
    thanks

    Are you asking why those non-ASCII characters are printing incorrectly? It's because the console is still treating the output as ASCII. The JVM is encoding each character as two bytes according to the UTF-8 spec, but the console is treating each byte as a separate, ASCII-encoded character. Changing the locale of the OS or the "file.encoding" property of the JVM doesn't affect the behavior of the console.
    When I run your code on my WinXP machine (leaving "file.encoding" at its default setting), I get this output: // __ System.getProperty("file.encoding"): |Cp1252|
    // __ |en_US|
    // __ |225|�|
    // __ |233|Θ|
    // __ |237|φ|
    // __ |243|≤|
    // __ |250|�|
    // __ |252|ⁿ|
    // __ |241|�|
    // __ |191|┐|
    // __ |161|�|
    // __ |251|√|
    // __ |224|α|
    // __ |223|▀|
    // __ |232|Φ|
    // __ |235|δ| The JVM is outputting the text as cp1252, but the console is treating it as cp437, its default codepage (encoding). When I change the console's encoding with the command "CHCP 1252" and run the code again, I get: // __ System.getProperty("file.encoding"): |Cp1252|
    // __ |en_US|
    // __ |225|�|
    // __ |233|�|
    // __ |237|�|
    // __ |243|�|
    // __ |250|�|
    // __ |252|�|
    // __ |241|�|
    // __ |191|�|
    // __ |161|�|
    // __ |251|�|
    // __ |224|�|
    // __ |223|�|
    // __ |232|�|
    // __ |235|�| I don't know if it's possible to change the encoding of the console in your OS, but that's not a showstopper. Just write the output to a file, then use a reasonably capable text editor to view the result. And there's no need to change all those OS/JVM settings; just specify the encoding when you open the file for writing: FileOutputStream fos = new FileOutputStream("out.txt");
    OutputStreamWriter osw = new OutputStreamWriter(fos, "UTF-8");

Maybe you are looking for