ICloudPages check spelling for a non-English

Hi.
In the iCloudPages - how to change SpellChecker from English to non-English? I thought it should work automatic but it doesn't. Couldn find a Dictionary selector or any other possabilities. Only ON & OFF button.
P.S.
I'm interested with Russian language.

It's not possible yet.

Similar Messages

  • URLEneQuery encoding is failing for some non english characters

    While creating a URLEneQuery we are getting error com.endeca.navigation.InternalException: No support for 8-bit urls.
    This error happens when the query string has some non english characters. (eg: Á).

    UrlENEQuery is designed around processing URL data, and URLs are not permitted non-ASCII characters in their production. To represent non-ASCII characters they must be %-encoded in URLs according to their byte(s) representation in a particular character-encoding, and you should prefer UTF-8 for URLs. So your LATIN CAPITAL LETTER A WITH ACUTE (U+00C1) should appear as %C3%81 in your URL, then UrlENEQuery should be able to process that character.

  • Check spelling for other languates

    Hello, how can i add more languages in Dreamweaver CS6  check spelling mechanism?
    Thank you

    Dreamweaver spelling dictionaries
    Choose the spelling dictionary for the language of your choice. After downloading and decompressing the file, put it into the Configuration/Dictionary folder inside your Dreamweaver application.
    Deutsch Dictionary Source File
    Español Dictionary Source File
    Español (català) Dictionary Source File
    Français Dictionary Source File
    Italiano Dictionary Source File
    Português Dictionary Source File
    Português (Brazilian) Dictionary Source File
    Svenska Dictionary Source File

  • For the non english speakers (or readers, for the matt

    Hello everybody,
    Is there a way to update the Zen Micro so it will show hebrew fonts?
    0x for the help.

    In English---- I don't think so, and if you know how to it will help me to!
    Ty
    Dor

  • Is Lightroom intentionally made difficult for non-English users?

    Could it be that Lightroom is intentionally made difficult for the non-English user? I came to this forum today hoping to find an answer and all I see is problems when I try searching the forum, and complicated instructions on how to, supposdely, solve this issue. The issue I am facing has to do with localization, compatibility, interoperability and compliance. The problem is that I can't use many of the Lightroom shortcuts. Many of the ones that require the use of a modifier key on my keyboard just don't work. So what if I have a Swedish keyboard? Sweden is one of the most computer literate contries in the world, and Sweden has played a major role in the development of early computers and new technologies. Adobe has a presence in this country, and I'm quite sure Sweden is an important market for Adobe. So why not make Lightroom compatible with the Swedish keyboard? Why should I care to go through complicated instructions on how to hacktivate my keyboard by the means of editing config or script files? Why can't it just work out of the box?
    I feel like this is intentional. Could it be that Lightroom users are only to be found in English speaking countries like USA, UK, New Zealand and Australia? I don't think so.
    Swedish user:
    http://forums.adobe.com/message/1459525#1459525
    Swiss user:
    http://forums.adobe.com/message/4375318#4375318
    German user:
    http://forums.adobe.com/message/3588746#3588746
    http://forums.adobe.com/message/3817657#3817657
    How about the ability to change keyboard shortcut bindings, i.e. custom shortcuts? I just found that this is not even possible in Lightroom! That explains why people take these strange measures and kludgy ways of making custom shortcuts in Lightroom. Changing shortcuts is often times tricky business because you have to change them in respect to other shortcuts. It's likely that one will have to change several keyboard shortcuts to avoid conflicts, etc. Lightroom needs a shortcut editor!
    One should really not even have to change the default shortcuts, Adobe should choose some intelligent key combinations that make sense, and they should just work on any keyboard. I've tried changing the language from English to Swedish in Lightroom settings. The result of this is that nearly all shortcuts are changed to something else, so I would have to re-learn some of the shortcuts I have already learned using Lightroom in English, and of course this also changes the language of the interface which is not something I want. I will have to change my keyboard layout to English to make this work, or get a secondary keyboard, one with English layout. This is something I will only have to do when I work in Lightroom, because many of the professional programs that I use are working just fine with my keyboard. Perhaps Adobe can make the keyboard localization (shortcut maps) as an option, separate from the interface language setting? And for God sake integrate a keyboard shortcut editor for once!

    Another Swiss user on Lightroom forums:
    http://www.lightroomforums.net/showthread.php?6867-Flippy-Key-Using-Lightroom-in-english-w ith-a-non-english-keyboard-layout
    I ended up removing the Keyboard Tamer plugin and then manually adding following strings to C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\en\TranslatedStrings.txt. This is by the way something that the Keyboard Tamer plugin does as well, because when I removed it I found two files named TranslatedStrings.txt in the Recycle Bin. The Keyboard Tamer is just supposed to save you the time and effort of manually manipulating these strings.
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomIn=Zoom In"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomIn/Key=Cmd+."
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomInMinor=Slow Zoom In"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomInMinor/Key=Cmd+Shift+."
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOut=Zoom Out"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOut/Key=Cmd+-"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOutMinor=Slow Zoom Out"
    "$$$/AgLibrary/Menu/View/ZoomOutMinor/Key=Cmd+Shift+-"
    I found this thread helpful:
    http://forums.adobe.com/message/1459525#1459525#1459525
    I just replaced AgDevelop with AgLibrary. This of course only changes the key binding for Zoom In and Zoom Out in the Library module. Is there perhaps a document somewhere that explains the structure of the TranslatedStrings.txt file? There seems to be one of these files in each of the language specific folders under the Resources folder.
    This file is known to be found in:
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources>dir /b /s TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\de\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\en\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\es\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\fr\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\it\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\ja\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\ko\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\nl\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\pt\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\sv\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\zh_cn\TranslatedStrings.txt
    C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\zh_tw\TranslatedStrings.txt
    I will study the structure of this file in Resources\sv\ and try to understand it. And as I find new "flaws" in the shortcut key bindings I will make new edits to the file I saved in Resources\en\ accordingly.
    Here's an idea: those of you who don't mind re-learning all the shortcuts - the localized shortcuts for Swedish keyboards - simply copy the TranslatedStrings.txt file from C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\sv\ and paste it in C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 4\Resources\en\. What this does it allows you to keep English as your interface language, but it changes the shortcut map to something that's more adopted for the Swedish keyboard layout. You get the same shortcut key bindings as the ones you see when you change the language to Swedish in the settings. But this way you are preventing Lightroom from changing the interface language.
    Either that, or add new strings to an empty Resources\en\TranslatedStrings.txt file for each key binding you find to be broken and not compatible with your keyboard. This way you are only making changes to the key bindings that don't work very well for your keyboard, you are not chaning all of the shortcut key bindings. The other key bindings stay the same, the default key bindings found in the English version of Lightroom (or with English as language settings).
    This is a way to adapt Lightroom for your own environment. But this is still too complicated and unncessary. A simple shortcut editor built into Lightroom would have solved this. But what are we going to do?... this is up to Adobe... Lightrooms have been complaining about the lack of a shortcut editor since at least Lightroom 2 and Adobe has not listened. So I don't expect to see this feature in the following years to come. It might just come along in maybe Lightroom version seven or something... but who cares?... At that time I might even ditch Lightroom altogether.
    Ligthroom 5 upgrade...
    I just found out that the new Lightroom 5 is not compatible with Windows Vista. I have the Vista Ultimate 64-bit on my desktop where I use Lightroom. This was not made very clear by Adobe. They simply state that Lightroom 5 works on Mac and on Windows. You have to read the fine print. I almost purchased the upgrade. I'm glad I didn't. I won't upgrade from Vista to Windows 7 just to run Lightroom 5! We, the early Windows Vista adapters, got screwed by Microsoft. Now, we are getting screwed by Adobe too! I see no reason not to support Windows Vista as it is pretty much the same system as Windows 7, and one would expect Adobe to support them both. I found a thread about it where one user asked why Vista was not supported and Adobe failed to give any explanation. They just silently dropped the OS support.
    I guess they can do whatever they want. They are Adobe.
    But I will not upgrade to Windows 7 because of Lightroom, so I won't upgrade to Lightroom 5. This is a great oppertunity for Phase One to strike with a good deal, such as a discounted migration upgrade for Capture One. I am sure many Lightroom 4 users would be happy to leave the Lightroom ship in favor of Capture One. At the end of life of Lightroom 4 I will probably just go to Capture One, even if I have to pay full price. At least they support Windows Vista.

  • Linux Spool in UTF-8 format for non English content

    When I spool from Oracle 10g for a non English content (Japanese) it is coming as unreadable chars.
    I am using this file to read and store that to MySQL.
    From there using a JSP program I am displaying on a web application.
    Any help is greatly appreciated.
    Thanks,
    Vijayan

    Configure the operating system for the character set. Look up "globalization" at google.

  • [LR2 - SOLUTION] Using Lightroom in englsih with a non-english keyboard layout

    Hi,<br /><br />Many of us, non native english speaking LR users, are using LT in<br />english on a system having a non-US keyboard layout. The conseqeunce of<br />this is that we can't reach a lot of keyboard shortcuts because LR<br />doesn't offer any interface for configuring them.<br /><br />However, there's a workaround. I'll explain here what I did for the<br />french language but you can apply this to your own language.<br /><br />For the non english languages, the keyboard shortcuts are defined in<br />C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom<br />2\Resources\<language>\TranslatedStrings.txt. If you are using LR in<br />english, this file is not used and there's no similar file in C:\Program<br />Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom 2\Resources\en.<br /><br />But you can create one containing only the shortcuts that you need.<br /><br />I have created  a new TranslatedStrings.txt file containing only the<br />keyboard shortcuts defined for the french version. I did this by copying<br />only the lines containing the following sequences:<br /><br />....Key=...<br />....KeyShifted=...<br />...AgPanel/LeftPanelShortcut...<br />...AgPanel/RightPanelShortcut...<br />...MenuShortcut/DecreaseRating=<br />...MenuShortcut/IncreaseRating=<br /><br />(french users can find this file here:<br />http://www.mainsoft.fr/Files/LR/TranslatedStrings.txt .<br /><br />Copy this file to "C:\Program Files\Adobe\Adobe Photoshop Lightroom<br />2\Resources\en" and relaunch Lightroom.<br /><br />Now you have the same keyboard shortcuts as when using LR in french.<br />Interestingly enough, if you hit ctrl + < , the LR keyboard shortcut<br />panel is displayed and it shows your new shortcuts.<br /><br />Again, you can do the same for your own language by copying the<br />specified strings from the relevant folder.<br /><br />Hope this helps.<br /><br />-- <br />Patrick Philippot<br />MainSoft Consulting Services<br />www.mainsoft.fr

    Yes… I would at a minimum contact Apple sales or AppleCare regarding this. You have two options though. You can ask for a new one, given they can't simply swap out a keybaord you need to exchange the whole thing.
    Otherwise, you can use it as a bargaining chip and say ask for a free external International English keyboard and a discount on your next Apple Store purchase… for instance.
    Regardless, be polite yet firm with them as you did not get what you ordered.

  • No Mail spellcheck dictionary for "Check Spelling When I Click Send" option

    Since installing 10.6 and 10.6.1, there are no correct spelling options for my misspelled words when I click on send. Instead, the spellcheck window opens up and says it can't find the dictionary. Yes, the Mail Composing Preference is set on "Check spelling when I click send". My friends who have updated to 10.6 and 10.6.1 are also having the same problem. Any ideas on how to fix the problem? Thanks.

    Open System Preferences ->Language & Text and click on the "Text" pane. What does it say there for "Spelling"?
    I've found that sometimes if I leave it on "Automatic" it doesn't seem to give suggestions, but if I select a dictionary, say "U.S. English", I do.

  • 'Check Spelling While Typing' does not work for any applications

    Earlier I had a problem with misspelled words underlined but when I right-click it does not offer spelling suggestions.
    Now, none of my applications underline misspelled words. Even if I select the option to "Check Spelling While Typing" it does not change anything. This applies to all applications (Mail, TextEdit, EverNote, Firefox, etc).

    Update: Inexplicably the underline for misspelled words now works but now when I right-click for corrections it shows 'No Guesses Found' for any word.

  • How do I remove a credit/debit card from my account? I ask because I currently have a VISA gift/debit card with 50 dollars on it, but the money has run out so I want to usea new card. Also, there is no 'None' check option for payment type on my account.

    How do I remove a credit/debit card from my account? I ask because I currently have a VISA gift/debit card with 50 dollars on it, but the money has run out so I want to usea new card. Also, there is no 'None' check option for payment type on my account.

    Depending on how you created your account, "None" may or may not be an option. I believe it has something to do with whether the account was made through an App Store request or the regular iTunes Store. For example, my account allows no card but my father's doesn't allow there to be no card.
    To change the card, go to your account settings and change the information to your new card, and hit save.

  • Error 0x80090318 and lots of other errorsI live in Iran  Yesterday i wanted to use itunes store for windows ; when i have open itunes it gives me the error 0x80090318 .  I have search the wb alot and i have check lots of Iranian and English website but ha

    I live in Iran
    Yesterday I wanted to use iTunes store for windows ; when i have open iTunes it gives me the error 0x80090318 .
    I have search the web alot and i have check lots of Iranian and English website but have not find any solution for
    this problem . Today I have find a software called "Hide my IP" i have opened up that
    when this software was opened , itunes have said "iTunes can't verify the identify of the server "init.itunes.apple.com"".
    then i have click on "continue" then iTunes said "iTunes could not connect to the iTunes Store. An unknown error occurred (310)."
    And theres a matter that i think that have a connection with this topic and thats , that when i want to go to the lots
    of websites like Google Yahoo! Mail and lots of other website my both browser ( FireFox and IE ) will say" This connection is untrusted " .
    I think the solution of my second problem is the solution of my first problem too !

    Tried all the rest on this site did not work for me
    Follow the link below & this one sorted it for me, it was a conflict in programs using Winsock & I got rid of my old program,
    Sorted.
    http://support.apple.com/kb/TS4123
    Tom Ireland

  • Import filter for Pagemaker does not support non-english charcters in references

    Hi all,
    we found that when importing from Pagemaker, all referenced images that contain non-english charcters (such as German umlauts) in their file names are lost. Apart from this, the direct import works quite well for us, therefore we would like to use this workflow if we can find a solution for the lost images. In some chapters, 95% of the images are imported correctly, in others almost all are lost.
    Is there anything we can do about this? If we rename the images (exchange problematic characters by fixed string), is it possible to correct the references in PM with some sort of search&replace function? These are really a lot of images, so doing it manually would be a bad option.

    I found out how to do it.
    For the benefit of others who might encounter this or similar filename issues, it would be nice to know the root cause.
    On what operating system (and when) were the filename originally created?
    (and what version of PM was used)
    On what OS, and with what version of FM are you trying to import the PM file?
    I presume that there is no issue with the filenames per se under the OS, but just during FM import?
    My guess would be that PM is using some legacy encoding for references to file names that include extended latin characters, and that encoding does not translate at FM import.

  • UTL_RAW.REVERSE for non english characters

    I'm trying to reverse a non-English work like the following and it does not work ....
    SELECT '中国' Original, UTL_RAW.cast_to_varchar2(UTL_RAW.REVERSE (UTL_RAW.cast_to_raw ('中国'))) Not_correctly_Reversed FROM DUAL;
    ORIGINAL NOT_CORRECTLY_REVERSED
    中国 ���
    Any thoughts please ?
    Appreciate responses. Thanks !

    chris227 wrote:
    Works well for meNo, it does not. It will fail if table has duplicate strings of two digit length but, what is even worse, it will produce wrong results if table has small duplicate strings:
    SQL> with testdata as (
      2                    select  '19 character string' str from dual union all
      3                    select  '19 character string' str from dual
      4                   )
      5  select distinct
      6    listagg(substr(str,level,1))within group ( order by level desc) over (partition by str) r
      7  from testdata
      8  connect by
      9  level <= length(str)
    10  and str = prior str
    11  and prior sys_guid() is not null
    12  /
    from testdata
    ERROR at line 7:
    ORA-01489: result of string concatenation is too long
    Elapsed: 00:00:36.08
    SQL> with testdata as (
      2                    select  'ABC' str from dual union all
      3                    select  'ABC' str from dual
      4                   )
      5  select distinct
      6    listagg(substr(str,level,1))within group ( order by level desc) over (partition by str) r
      7  from testdata
      8  connect by
      9  level <= length(str)
    10  and str = prior str
    11  and prior sys_guid() is not null
    12  /
    R
    CCCCCCCCBBBBAA
    Elapsed: 00:00:00.00You need to identify rows uniquely. With real table it is easy - rowid. With subquery factoring we need another view with, for example, ROW_NUMBER. However here we use subquery factoring to create sample table on-the-fly and assume OP will have real table. So I'd leave your example as is, but would let OP know to use:
    select distinct
      listagg(substr(str,level,1))within group ( order by level desc) over (partition by str) r
    from testdata
    connect by
    level <= length(str)
    and rowid = prior rowid
    and prior sys_guid() is not null
    /But this still will not work. Why? Same answer - duplicates:
    SQL> create table testdata as (
      2      select  'ABC' str from dual union all
      3      select  'ABC' str from dual
      4     );
    Table created.
    Elapsed: 00:00:00.42
    SQL> select distinct
      2    listagg(substr(str,level,1))within group ( order by level desc) over (partition by str) r
      3  from testdata
      4  connect by
      5  level <= length(str)
      6  and rowid = prior rowid
      7  and prior sys_guid() is not null
      8  /
    R
    CCBBAA
    Elapsed: 00:00:00.01
    SQL>Again, partition by str doesn't identify rows uniquery. We need to partition by rowid. But even this will not help:
    SQL> select distinct
      2    listagg(substr(str,level,1))within group ( order by level desc) over (partition by rowid) r
      3  from testdata
      4  connect by
      5  level <= length(str)
      6  and rowid = prior rowid
      7  and prior sys_guid() is not null
      8  /
    R
    CBA
    Elapsed: 00:00:00.00
    SQL>We got one row back instead of two. You probably put DISTINCT trying to resolve all these issues caused by building hierarchy and partitions on a non-unique bases. So now, when we identify rows uniquely by rowid, DISTINCT is not needed and should be replaced by GROUP BY (along with using aggregate LISTAGG instead of analytic LISTAGG). So final solution would be:
    select listagg(substr(str,level,1))within group ( order by level desc) r
    from testdata
    connect by
    level <= length(str)
    and rowid = prior rowid
    and prior sys_guid() is not null
    group by rowid
    R
    CBA
    CBA
    Elapsed: 00:00:00.00
    SQL>And with 19 character string:
    SQL> insert
      2    into testdata
      3  select  '19 character string' str from dual union all
      4                    select  '19 character string' str from dual;
    2 rows created.
    Elapsed: 00:00:00.00
    SQL> select listagg(substr(str,level,1))within group ( order by level desc) r
      2  from testdata
      3  connect by
      4  level <= length(str)
      5  and rowid = prior rowid
      6  and prior sys_guid() is not null
      7  group by rowid
      8  /
    R
    CBA
    CBA
    gnirts retcarahc 91
    gnirts retcarahc 91
    Elapsed: 00:00:00.00
    SQL>SY.

  • Support issue for non-English characters (in html forms)

    Hi group!
    I just want to post an issue here and see if anyone else has the same problem. First off, Im running Windows XP MCE but the French version (not the english version). This may help find out where the problem really is.
    Second, I know a bit of html and such, and I'm referring to HTML Character entities for this thread, there's a quite complete list here for reference: http://www.faqs.org/docs/htmltut/characterentitiesfamsupp69.html
    I noticed that some, not all, non-English characters written in a textarea (which is, basically, a multi-lined input box) doesnt pass well or at all to the server when sending the form from Safari. Most of the time, the content of the text area is reduced to the beginning and ends where the first accentued character is met.
    The most used French accents (&eacute;, &agrave;) are usually well interpreted (but may, once in a while, produce that bug too) by safari, but &ocirc; and &icirc; doesnt do that well.
    Oddly, this bug doesnt happen all the time and doesnt "crash" in the same manner everytime.
    So I started a thread just to see if there's anyone else having issues with any non-english characters mostly in forms. Probably flash/shockwave does work, but I'm not sure- I have not tested yet.
    Acer Aspire 5044   Windows XP   Turion 1.8GHz, 1Gb SDRam, ATI 200M xpress

    Yes, it is a known issue. I also noticed that it sometimes works, but most of the time it does not. It will hopefully be solved in the future. According to http://www.apple.com/safari/download/ changes that will come include:
    # Support for International users
    # International text input methods
    # Advanced text (contextual forms, international scripts)
    Sony Vaio   Windows XP  

  • Non-English characters in URL for rwservlet

    I'm having a problem when I try to use non-english characters in a URL request to generate a report.
    This works fine:
    http://...rwservlet?report=r1.jsp&m1=Fred
    But if I try Fréd (e with accent graph) the report does not return any data even though the SQL by itself would find data.
    I tried UTF-8 encoding
    http://...rwservlet?report=r1.jsp&m1=Fr%C3%A9d
    8859-1 encoding
    http://...rwservlet?report=r1.jsp&m1=Fr%E9d
    Or just spell it out (not sure what that gets encode as):
    http://...rwservlet?report=r1.jsp&m1=Fréd
    But noting works. Any ideas?
    Thanks, Andreas

    Suggestions
    1) Try with NLS_LANG as
    SWEDISH_SWEDEN.WE8DEC
    2) Make a paramform and enter via paramform (unencoded)
    (This is just for testing purpose)
    3) Change machine locale to swedish and try
    4) Which reports version is this ?
    Please see
    BUG 2713695 - NLS CHARACTERS FOR PARAMETERS CHANGE TO QUESTION MARKS WHEN PASSED ON URL BAR
    Get in touch with Support to see if this is the issue and if "yes" get a one-off patch.
    [    All Docs for all versions    ]
    http://otn.oracle.com/documentation/reports.html
    [     Publishing reports to web  - 10G  ]
    http://download.oracle.com/docs/html/B10314_01/toc.htm (html)
    http://download.oracle.com/docs/pdf/B10314_01.pdf (pdf)
    [   Building reports  - 10G ]
    http://download.oracle.com/docs/pdf/B10602_01.pdf (pdf)
    http://download.oracle.com/docs/html/B10602_01/toc.htm (html)
    [   Forms Reports Integration whitepaper  9i ]
    http://otn.oracle.com/products/forms/pdf/frm9isrw9i.pdf
    ---------------------------------------------------------------------------------

Maybe you are looking for