Language translations

Hi Experts,
All objects  are translated from source to target language in BID, But when I was transported translated texts to BIQ by transport request NAVIGATIONAL ATTRIBUTES are not translated. All remaining are translated except Navigational Attributes.
Thanks,
RAJ

Hi ,
Thanks for you replies...
In BID system the text is translated for Navigational Attributes also. But when I am transported the text to the BIQ Navigational Attributes  not translated to target language. I tried with the information in link provided. But also faciing the same issue.
Thanks,
RAJ

Similar Messages

  • Hi someone, I went to muse theme and browse widgets to find the toolbox 024 of google language translator, i saw the video explaining how to manage the widgets but now where can i found it to include it in my website because the french version of muse don

    Hi someone, I went to muse theme and browse widgets to find the toolbox 024 of google language translator, i saw the video explaining how to manage the widgets but now, where can i found it to include it in my website because the french version of muse don't have several free widgets for people like me who pay every month the application.Thanks

    I'm not aware of a free translator widget.
    I found these...
    Website Translator 
    Translator Widget  $6.99 for the widget
    Adobe Muse TB024 Widget | MuseThemes.com  $69/year Includes everything | I signed up for this and it's been well worth it, they have new themes & widgets every month.

  • Problem in language Translation

    Hi Experts,
    I am having problem in language translation of smart form.
    I have include all text as text element and have done translation in SE63. But when I login in to translated language the output remains in English.
    I have made the translation from English to Chinese in SE63.
    Please suggest why the output does not come into translated language.

    Hi ,
    I have been working on translations for 8 months now. I think i can resolve your issue.
    Remember one thing in mind when you do translations firstly when you go to se 63 and make some changes make sure that you have not opened the smartform in Change mode. If you do so then you will face this sort of probelm. As per your messages i think you have already checked the language in the form
    If not make sure you do it. Now try again in SE63 make changes in what ever langauage you are doing and then "saveactive" .
    One more final thing if anytext in smartform say   &invoivce_no& is blank in smartform then it will not show up in se63 i think you know about this.

  • Language Translations of Adobe Forms

    Hi,
    My question is regarding language translations in Adobe Form. I have translated the adobe form in various languages, now I want to check in how many languages I already translated? Is there any way by which I can check the translations??
    Thanks & Regards
    Rafi

    HI friend,
    Just try this transaction SE63.
    In that There are menu called GOTO and WORKLIST.
    Check the options in those two. I don't have sufficient authorization to check the things. I think it will provide you the required information.
    Please revert back me if you find a solution or if i am wrong. SO that i will try some other option.
    Thanks,
    Sri Hari

  • SMARTFORMS language translations are not stored

    Experts,
    I am trying to translate a SMARTFORM from Language EN to Languages ES, PT & DE.
    After maintaining translations using SE63 when I check the output it is giving the correct output with language translations but after changing the english version again, when I tried to give the output in language ES, PT & DE all my translations are gone. I dont know the reason why it happened, even I have created the transport using the program 'RS_LXE_RECORD_TORDER' as well.
    Again I did the same thing second time i .e. translated the texts in different languages and again changed the form in language EN (base language) and activated it and after this, again I have tried to give the output in languages ES, PT and DE, again the same all my translations are gone and displaying only in English language.
    Kindly give some ideas so that this problem get resolved.
    Thanks,
    Kalikonda.

    Jay,
    Allotted points for your advice, but actually before asking this question I already searched in the forums and found the same program, but I thought that since my language translations are not getting stored, I may be using wrong program for the transport to be generated.
    Thank you very much for your advice and help.
    Kalikonda.

  • Language Translation in BW3.5

    Hi All,
    We have a requirement to display user interface/reports in Spanish language. We are working on BW 3.5.
    I am trying to set up the translation environment following the link on sdn     http://help.sap.com/saphelp_nw04/helpdata/en/ad/06dcf4c4be11d291c70000e8a5f6e6/frameset.htm
    I have done the setup for Target Language, Translation Client, Translation Graph, Object Types for Translation and Translator Profiles. Next step is to Assign Packages.
    As per the steps given in http://help.sap.com/saphelp_nw04/helpdata/en/ad/06dcf4c4be11d291c70000e8a5f6e6/frameset.htm:
    1. Call up transaction SLWA.
    2. Select your target language under the tab title Target language.
    3. Choose the tab title Packages.
    4. You first need to select the packages that you want to assign to a translator.
    5. You can now see the number of packages you have selected under Selection.
    6. Choose Assign from the application toolbar.
    A dialog box appears containing a list of all the translators that are defined for the target language you have selected.
    However at the sixth step, to assign packages for translation, the only options I see are: Lock, Translate, Package Info and Lock globally. I do not see a 'Assign' button as mentioned in the online help.
    Does anyone have an idea? I am not able to proceed further without assigning packages. Your help is highly appreciated.
    Thanks,
    - Sangeeta

    You have two things to translate:
    * the subject area/presentation layer of BI Server:
    http://oraclebizint.wordpress.com/2007/10/29/oracle-bi-ee-101332-presentation-layer-translation/
    * and the web catalog of BI Presentation Service
    http://gerardnico.com/wiki/dat/obiee/webcat_translation
    You can also find this in the original documentation here:
    http://download.oracle.com/docs/cd/E12096_01/books/AnyInConfig/AnyInConfigLocalize.html#wp1005025
    Success
    Nico

  • Language Translation in Xcelsius based on Infoview language settings

    Hi,
    Could you please tell me how to do language translation in Crystal Xcelsius.
    I built the dashboard using WebI Report in English version.
    The client wants to view the Dashboard in French.
    Also, the client donu2019t want to have 2versions of the dashboard i.e. in English and French.
    Please let me know if there is any issues.
    Thanks

    Hi,
    Thanks for your quick reply.
    Can you please tell me the workarounds that needs to be done here.
    I have a single WebI Report where based on the Infoview preferences setting the report displays either in English or French.
    Let me know how to do the same in Xcelsius Dashboard. In Excel do we have any such function?

  • Language translation in obiee

    hi gurus,
    iam working on language translation in obiee . its not working fine . can anyone provide good reference or guidence for me.
    regards
    cnu

    You have two things to translate:
    * the subject area/presentation layer of BI Server:
    http://oraclebizint.wordpress.com/2007/10/29/oracle-bi-ee-101332-presentation-layer-translation/
    * and the web catalog of BI Presentation Service
    http://gerardnico.com/wiki/dat/obiee/webcat_translation
    You can also find this in the original documentation here:
    http://download.oracle.com/docs/cd/E12096_01/books/AnyInConfig/AnyInConfigLocalize.html#wp1005025
    Success
    Nico

  • Graphics in Language Translation

    Platform: WinXP 64-bit / Adobe CS5 Design Premium
    Hi,
    Is there a preferred method for handling graphics (and leaders/callouts) in InDesign for language translation? And while I'm at it, ditto for content reuse.
    I realize that translation & single-sourcing are two gigantic topics so I'll keep this question basic. In the screenshot I pasted below, the top graphic was done in Illustrator - including the leaders and callouts - and pasted as a whole into InDesign.
    The bottom graphic was placed into InDesign minus the leaders & callouts, which were then added directly in InDesign.
    We are looking into translating our manuals into four or five languages; being new to this, we'd like to know if one method of placing graphics/leaders/callouts is better than the other to facilitate language translation.
    As far as single-sourcing goes, I'm at a loss as to which would work better. If I select a callout that was added in InDesign and view it in the story editor, obviously only that callout shows up. Any callouts are assigned a paragraph style; I've imported docbook & started creating a mapping of paragraph styles to basic xml tags. Ok the more I look at this babble I'm going to nix this part of the question...
    If you've dealt with graphics & callouts in language translations (successfully or not) I would love to hear from you. Thanks!
    Dan

    First off - as usual, Bob is dead right about XP64. InDesign isn't the only relevant application to be known to be wonky on XP64 - most of the the translation memory tools I've used have also been reported to behave in unpredictable ways on XP64. However, when InDesign drops the ball, you can tell - this is not always the case when your Chinese text (that you can't read) is slowly being corrupted by your TM tool.
    Anyways, I am the nerd-of-all-trades in a language service provider, and I'd have to say that the answer to your question would require some serious investigation into your workflow - investigation that, to be completely frank, would only be worthwhile to someone who was going to get paid at the end. First you'd have to ask the question "Are we jobbing the whole deal out to a third party, or are we going to do some of the work in-house?" This has a sheaf of attendant questions ("Are we relying on our language service provider to maintain translation memories for us, or are we going to do it ourselves?" "To what extent do we already have the linguistic expertise in-house?" "To what extent are our layout jockeys going to want to learn to manage this stuff?") and each one of those answers leads to a decision-tree that requires still more answers in order to get to answers.
    I deal with all kinds of files, some built with XML-driven content management in mind, others made by people who learned on Publisher and draw a separate text box for each paragraph. Each kind of document-construction strategy has advantages and drawbacks, and "where are the captions?" is surprisingly deep. You could use the Captions feature in ID - but that kind of in-ID automation has consequences for the translation team, depending on whether they're using a translation tool to process the IDML files, or if they're working directly in ID, or if they're threading stories and running text out in RTF format, or if they're checking out stories with InCopy or etc. etc. etc.
    Big tech-translation firms have the resources to start answering these questions for you, because they want your money.   If you know how far you're going to go w/r/t outsourcing vs. in-house content management, start shopping around and their sales guys will happily promise you all kinds of impossible services. If you want an independent point of view, you actually want someone to sit down with you, closely examine your current monolingual workflow, discuss the linguistic resources you want to bring to bear on it, and then think about how you're doing your captions. Just don't do your images as TIFFs so the poor ol' DTP jockey has to open up 1000 tech diagrams in Photoshop and manually erase the rasterized captions and re-make 'em in Illy or ID; that way you won't rack up unnecessary DTP charges.
    But, with all three paragraphs of disclaimer above, I can say this: You'll most likely (uhh, 80% chance?) be better off if you can keep all of your text in final layout format in a single application. That might be InDesign, or frankly, it might be FrameMaker.

  • Folders Component - Language Translation

    Someone know How the Oracle UCM deal with Language Translation in Folders Component?
    I have a little problem. I would like..for example:
    I have a Folder in Contributions Folders called "Administration Documents"
    If I change the language of UCM in user profile for Portuguese, I would like this Folder will have a name "Documentos Administrativos" instead "Administration Documents".
    Anyone know how I should proceed?
    Thx,
    André Almeida - www.grupoite.com.br

    Olá André,
    O que tu tens de fazer é o seguinte:
    - Tens de ir até ao Componente Wizard, abres a tua componente, no custom resource definition clicas em Add, seleccionas a opção "Resource - HTML Include/String, e no filename podes pôr, por exemplo, ww_strings.htm e clicas Next. No próximo ecrã escolhes String e escreves as tuas traduções da seguinte maneira:
    No Name escreves o nome que queres dar à string. Ex: pt.wwAdministrationDocuments
    No campo abaixo escreves o valor que lhe queres dar: Documentos Administrativos
    Se quiseres a mesma string com tradução para inglês crias outra linha no ficheiro mas desta vez com en. em vez de pt. e a respectiva tradução.
    Nota que ao criares o ficheiro de traduções pelo Component Wizard, ele vai criar umas linhas do .hda que dizem respeito à língua.
    Depois podes editar o ficheiro como quiseres e adicionares directamente as tuas traduções assim:
    <@pt.wwHello=Olá!@>
    <@en.wwHello=Hello!@>
    No teu código basta escreveres <$lc("wwHello")$> que ele traduz consoante a língua que escolheres no perfil.
    Não te esqueças de reiniciar o servidor pois as alterações podem não fazer efeito logo de imediato.
    Cumprimentos,
    In English for the other people:
    http://translate.google.com/
    Portuguese > English
    Regards,

  • How can i use JS files in ADF for language translation.

    Hi,
    I have JS for different languages and dn't want to convert them to property files(resource bundle files). How can i use JS files in ADF for language translation.
    Thanks

    Hi ILya Cyclone,
    Thanks alotfor the reply. Can you tell me where should i include this in the jspx page.
    Step 1)
    I have the js file as js/ifl_messages_US.js and i created a resource file as you mentioned: JS_FILE_PATH=js/ifl_messages_US.js
    Step 2)
    Then added the entry in faces-config.xml for the resource file as follow:
    <resource-bundle>
    <base-name>resource_en.properties</base-name>
    <var>resource</var>
    </resource-bundle>
    <locale-config>
    <supported-locale>en</supported-locale>
    </locale-config>
    Step 3) This is my jspx page. In which a table is dynamically created on page load. Can you help me where should i enter the "#{resource.JS_FILE_PATH}"
    <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
    <jsp:root xmlns:jsp="http://java.sun.com/JSP/Page" version="2.1"
    xmlns:f="http://java.sun.com/jsf/core"
    xmlns:h="http://java.sun.com/jsf/html"
    xmlns:af="http://xmlns.oracle.com/adf/faces/rich">
    <jsp:directive.page contentType="text/html;charset=UTF-8"/>
    <f:view>
    <af:document id="d1">
    <af:messages id="m1"/>
    <af:resource type="javascript" source="/js/pdfFile.js"/>
    <af:form id="f1">
    <input type="hidden" name="checkRadio" id="checkRadio" value=""/>
    <af:panelGroupLayout id="pgl1" halign="left" layout="vertical">
    <af:image source="/images/BRAND_IMAGE.gif" id="i1"/>
    </af:panelGroupLayout>
    <af:spacer width="10" height="10" id="s1"/>
    <af:table varStatus="rowStat" summary="table"
    value="#{backingBeanScope.DummyBean.collectionModel}"
    rows="#{backingBeanScope.DummyBean.collectionModel.rowCount}"
    rowSelection="none" contentDelivery="immediate" var="row"
    rendered="true" id="t1" styleClass="AFStretchWidth"
    binding="#{backingBeanScope.DummyBean.myTableBinding}"
    columnResizing="disabled">
    <af:column id="c2" headerText="Actions">
    <af:activeOutputText value="#{row.Actions}" id="aot2"/>
    <af:goLink text="#{row.Actions}" id="gl1"
    clientComponent="true" visible="false"/>
    <af:selectBooleanRadio text="" id="sbr1"
    valueChangeListener="#{backingBeanScope.DummyBean.checkselectbox}">
    <af:clientListener method="selectCheckBox" type="click"/>
    </af:selectBooleanRadio>
    </af:column>
    <af:forEach items="#{backingBeanScope.DummyBean.columnNames}" end="#{backingBeanScope.DummyBean.columnSize}"
    var="name" begin="1">
    <af:column sortable="false" sortProperty="#{name}"
    rowHeader="unstyled" headerText="#{name}"
    inlineStyle="width:100px;" id="c1">
    <af:activeOutputText value="#{row[name]}" id="aot1" escape="false">
    </af:activeOutputText>
    <!-- <af:outputFormatted value="#{row[name]}" id="of1"/>-->
    <!--<af:goLink text="goLink 1" id="gl1"
    destination="#{row.bindings.url.inputvalue}"/>-->
    </af:column>
    </af:forEach>
    </af:table>
    </af:form>
    </af:document>
    </f:view>
    </jsp:root>
    Thanks in advance

  • PO Language translation problem

    Hi,
    I have a problem in Shopping Cart approval.
    1.After approvals of SC. Po has generated.
    2.If I change the PO quantity
    3.Mail was sent to the approver in English, but i want it in French.
    I was getting the mails in all languages except in French.
    How do i resolve this issue. Where can I get the language translations.
    Can any body tell me the changing of 'work item text' in workflow task to other languages.
    Please reply immediately.
    Regards,
    Chandu

    Hi,
    Thanks for your reply.
    Default language is Dutch.

  • Help in BO WebI XI3.1 Input Control using language Translation

    Hello All,
    Need a help in BO WebI XI3.1 regarding Language Translation for Input Control.
    Input Control has been defined in the Report.
    The report is built in English language. The requirement here is to convert the report to French based on the Infoview Preferences.
    Language pack has been installed and also used Translation Manager tool to convert the report variables.
    All the fields including variables, column names, etc in the report has been changed to French. But the Input Control label could not be changed.
    Please let me know if there is a solution/workaround for the label to be changed.
    Any help would be highly appreciated.
    Thanks in advance..
    Best Regards
    Sreekanth

    Hi,
    Thanks for your quick reply.
    After the language locale in The Infoview Preferences  the label is not getting changed.
    Please let me know if there is any other solution since this is very critical requirement.
    Thanks
    Sreekanth

  • HT4009 I just purchased a language translator app for $.99. Is this a monthly or weekly fee? If so will I be notified and billed at renewal?  How do I cancel it if and when I decide to do so?

    I just purchased a language translation app for $.99  Can someone tell me is this a weekly, monthly or annual bill?  Will I be notified of a renewal option prior to renewal?  How does one cancel the subscription if not satisified with it?  Thanks for your help!

    PA Dennis wrote:
    I was just inquiring as to how long these paid for apps are good for?
    If you do have any apps that are sold on subscription basis, you can manage that subscription by going to iTunes > Store > View My Account > Settings > Subscriptions > Manage.
    I have never seen an app similar to what you have purchased which was not just "pay-once".  I think Google Translate does the same thing for free even.

  • I need help from chile and use a language translator to write and not turn my iphone4

    I need help from chile and use a language translator to write and not turn my iphone4

    http://support.apple.com/kb/TS3281       
    Not turn on

  • Language Translate in Transport Request

    Hello,
                     I translated one of ZREPORT from English to German,in this way GOTO-Translation-and required language, I activated and saved in Transport request.Now my doubt is that language translation is automatically saved in the transport order.Becasue when i check in dev server it is displaying fine in German.In quality it is not dispaying in German.
    What could be the reason.
    Thank You for your help.
    Regards,
    Anil.D

    Hello Anil,
    yes,  we can see only the report text and report name in transport request.
    But when you assign a new request for the same report or report text  , and after that translating the text , then all the translations will move to the same request , Nowhere in SAP you are able to c the translation texts in a request.
    So Assign a new request and translate them , Activate them and release.
    Regards,
    Aby

Maybe you are looking for

  • Multi Value Parameter with ODBC Connection

    Hi Everyone . . . I am stuck, and have been since Monday :/ . . . Backgroud: I am using Report Builder 3.0 with an ODBC connection to build reports off of our Vertica DB.  This part is going swimmingly, thanks to the help I recieved from this forum.

  • How do you make certain information only availble with a login on a webpage?

    Hi, I am working on a site for people to download software upgrades.  I am trying to make it so they have to add their name and email then click a submit button.  Once they click submit the download links will be available on the webpage or open up i

  • Upgrading  Oracle AS from 10.1.3.0 to 10.1.3.5 during 12.0.6 to12.1.3 upgrd

    In the process upgrading the 12.0.6 to 12.1.3. WHen running the runInstaller, around 83% I get the error OPMN could not start. Any help is highly appreciated. Thanks

  • af:fileDownloadActionListener screws up bounded task flow?

    Hi, I have a strange problem. I have a bounded task flow that runs in a popup. Everything works just fine. (I followed the [Embedding Regions inside PopUp Windows|http://www.oracle.com/technology/products/adf/patterns/11.1.1.1.0/popupregionpattern.pd

  • 0CALQUARTER 0FISCPER

    Hello, I use a infoprovider with cumulative key figures. Unfortunately calendar year and fiscal year are different. SAP only offers 0CALQUARTER, but I need the quarter of the fiscal year. Just modifying the value of 0CALQUARTER does not help, because