Maps, Russian translation

Hi,
I wonder if Russian translation in apple maps can be improved, For example, instead of "miles" it saying "milliliters"
"1.4 мл" suppose to sound "1.4 miles", not "1.4 milliliters"
"6 мл" suppose to sound "6 миль", not "6 миллилитров"
but most importantly, it is pronounce US street names very badly
"US-9" should sound line "ю-эс-найн" or "ю-эс-девять", not like "ас девять"
"newark" should sound line "ньюарк", not like "нешарак"
also, I'm very upset with new maps app - the old one was able to find buisnesses around me, the new one cannot find nothng, no hotel, no food, no passport photo and so on. please fix it asap
And one more thing: I CANNOT USE SIRI. No matter what i would say in english - 99% it cannot understand it. I need Russian speaking Siri very badly, please make it higher priority if you could
otherwise, thank you for good products

The place where you need to post all this so Apple will see it is
http://www.apple.com/feedback/iphone.html

Similar Messages

  • Errors in a Russian translation

    In advance I apologise for colloquial - technical English at me much better. And not to think out new rules of English language, has taken advantage of the machine translator.
    The Russian translation contains following errors:
    --------------- File iTunesLocalized.dll: -----------------
    Не удается окрыть iTunes
    --------------- File iTunesHelperLocalized.dll: -----------------
    Ваш iPod дожен быть переформатирован для использования с Windows. Хотите запустить iTunes, чтобы восстановить iPod?
    --------------- File Localizable.strings: -----------------
    "137.072" = "Эта песня изначально была приобретена с помошью учетной записи «^2».";
    "141.023" = "Истекает через 1день";
    "175.016" = "Перекодирует песни CDс текущими параметрами кодировки.";
    "205.012" = "Не удалось загрузить DVD и CD-дисководы. Ошибка %d. Попытайтсь выполнить на iTunes установку с исправлением в панели «Добавить или удалить программы».";
    "205.018" = "Сбой при попытке открыть CD-дисковод. Ошибка %d. Попытайтсь выполнить на iTunes установку с исправлением в панели «Добавить или удалить программы».";
    "505.024" = "Переместить выбранный видеклип в корзину или оставить его в папке iTunes Media?";
    "505.033" = "Эти видеоклипы будут также удалены из любого iPhone, синхронизируемого с медиотекой iTunes.";
    "509.026" = "Перейти к текущему ринггтону";
    "521.013" = "Выполняется загрузка артистов и подкастов из iTunes Storeв. Если завершить работу сейчас, при следующем использовании iTunes будет отображен запрос на возобновление загрузки. Вы действительно хотите завершить работу?";
    "524.026" = "Перейти к текущей категориирии";
    "4300.103" = "iTunes не может синхронизировать фотографии в iPod «^1», т.к. выбранные для синхронизирования альбомы больше не существуют.";
    "4300.104" = "iTunes не может синхронизировать фотографии в iPod «^1», т.к. выбранные для синхронизирования папки больше не существуют.";
    "4300.119" = "iTunes не удалось найти подерживаемую программу поддержки фотографий. Перейдите на вкладку «Фото» в настройках iPod, чтобы изменить настройки синхронизации фотографий.";
    "4301.119" = "iTunes не может найти подерживаемую программу поддержки фотографий. Перейдите на вкладку «Фото» в настройках мобильного телефона, чтобы изменить настройки синхр. фотографий.";
    тавтология какая-то получается - "подерживаемую программу поддержки фотографий"
    "4300.134" = "iTunes не удалось обнаружить программу поддержки фотографий. Изменить настройки синхронизирования фотографий?";
    "4300.668" = "iTunes не удается добавить композиции на iPod «^1», т.к. композиции в плейлисте «^2» невозможно копирвать на этот iPod.";
    "4301.103" = "iTunes не может синхронизировать фотографии в мобильный телефон «^1», т.к. выбранные для синхронизирования альбомы больше не существуют.";
    "4301.104" = "iTunes не может синхр. фотографии в мобильный телефон «^1», т.к. все выбранные для синхронизирования папки больше не существуют.";
    "4301.126" = "iTunes не может синхронизировать фотографии в мобильный телефон «^1», т.к. медиатека iPhoto требует обновления. Откройте iPhoto, чтобы создать или0обновить медиатеку iPhoto.";
    "4301.134" = "iTunes не удалось обнаружить программу поддержки фотографий. Изменить настройки синхронизирования фотографий?";
    "4309.134" = "iTunes не удалось обнаружить программу поддержки фотографий. Изменить настройки синхронизирования фотографий?";
    "4320.029" = "Некоторые фильмы из медитеки iTunes, включая «^0», не были скопированы в iPhone «^1» из-за недостатка свободного места.";
    "4320.096" = "Некоторые из файлов iTunes Store в медиатеке iTunes не были скопированы в iPhone «^1», т.к. он может содержать контект только из пяти учетных записей iTunes Store.";
    "4320.134" = "iTunes не удалось обнаружить программу поддержки фотографий. Изменить настройки синхронизирования фотографий?";
    "4400.013" = "Вы не можете авторизовать другие компьютеры для этой учетной записи Audible. Чтобы авторизовать этот компьютер, необходимо деавторизовать хотя-бы один из компьютеров для этой учетной записи Audible.";
    "6000.001" = " \r \r ### Данный раздел показан неполностью. \r ### Целиком будет доступен в сохраненном отчете. \r \r ";
    "7000.025" = "Попытайтсь выполнить на iTunes установку с исправлением в панели «Добавить или удалить программы».";
    "9000.069" = "Бе рейтинга";
    "9002.048" = "Повторите попыку, выбрав «Проверить наличие доступных загрузок» в меню «Магазин».";
    "10004.003" = "В данный момент Вы работаете в режиме «офлайн». Чтобы загрузить программмное обеспечение iPod, Вам необходимо войти в режим «онлайн». Хотите войти в режим «онлайн» сейчас?";
    "kMenuItemShowBrowser" = "Показвать браузер колонок";

    You can mention this problem to Apple through the iTunes feedback page. Your comments will be most likely to get to the proper people within Apple that way.
    Regards.

  • Russian Translations problem with Translation Tool Package

    Hello Everybody.
    I'm doing some translations and whenever I try to paste a Russian text into one of the messages in TTP, the app transforms the Russian characters into question marks. For example:
    Предупреждение: Контактное лицо X не имеет связи с Бизнес-Партнером Y. Но Активность будет сохранена.
    TTP Transforms it into:
    ??????????????: ?????????? ???? X ?? ????? ????? ? ??????-????????? Y. ?? ?????????? ????? ?????????.
    Did anyone come across with this problem?
    Please any information would be helpful.
    Regards,
    Gerardo

    Hello
    It looks like Translation Tool Package does not support russian character set and that's why it is displaying as '?' which means character is not recognized by the application.
    Are you able to type the russian text in a note pad?? If you can type and text is proper, Operarting System is able to recognize russian characters, and not the TTP.
    If it displays '?' in the notepad also, it means OS is not able to identify the Russian character set. In this case, you need to install the russian character set in the machine.
    Can you please provide which CRM mobile release you are currently using. In case if you are using CRM 5.0 or above, you can translate the texts using Mobile Application Studio itself.
    Regards
    Shankar

  • Bug report: Russian Translation Messages

    There are several incorrectly translated messages. Better translation is below. English original is back-translated, so could be not exact in all cases. Russian text should be replaced.
    Mail - Setup - View/Actions (Почта - настройки - отображение и действия) - "удалить подтверждение сообщения" (remove message confirmation) should be "подтверждение удаления сообщения" (confirm message removal)
    Blackberry World Setup / General(Общие настройки) - 'Cохранить на карту памяти' (save once to SD card) should be 'Cохранять на карту памяти' (usually save to SD card)
    Blackberry World Payment methods - 'Методы оплаты' should be 'Способы оплаты'
    Clipboard Select / Select all should be 'Выделить' / 'Выделить все' (as select/highlight), not 'Выбрать' / 'Выбрать все' (as 'choose') phone-wide
    SMS is translated as 'Текстовые сообщения' (Text Messages) in Russian. Untranslated 'SMS' or at least 'Сообщения' (messages) is much more common for Russia.
    A message after doing a software update check is not correct: 'В настоящее время установлена самая последняя версия ПО' (Latest software version is currently installed) - should be 'В настоящее время установлена последняя доступная версия ПО' (Latest available software version is currently installed)
    "Ожидание подключения для передачи данных" message (Waiting for data connection) during set-up doesn't fit the screen, should be wrapped or cut.
    "Новый часовой пояс <...> время отправлено" (New timezone... time sent) notification during the initial set-up should be 'время установлено' (time set).
    Cheers,
    Alex

    This could be related to another bug reported here recently:
    E-mail looses all images if mail server doesn't accept outgoing email...
    You cannot count on Apple looking into this or even noticing it if you report it here, so I suggest you the same I suggested in the other thread, i.e. report it in one of the following places:
    http://www.apple.com/macosx/feedback/
    http://developer.apple.com/bugreporter/

  • Problem with Russian translation

    Yesterday I took in to rent a movie "we Millers"! However, no Russian track. Just a silent movie!
    This is not the first time Same problems i'd have with "Machetto killes" movie
    . What's the matter?

    Welcome to the Apple Community.
    Select the content which is causing a problem and use the 'Report a problem' button in Your Purchase History on your computer.
    Currently, if your purchase happens to be your most recent purchase you will need to click the large ‘Report A Problem’ button under the list of previous purchases in order to reveal the ‘Report A Problem’ link for your recent purchase. If your purchase is listed as a previous purchase use the small arrow on the left side of its listing.
    Alternatively you can use the receipt email to report a problem.

  • Found a mistake in Russian translation - how to re...

    I found a sort of incorrect translation, or in other words - I have a better translation.
    How/where can I report this?

    Best to report it here and i'll forward it to the translation team. Please also mention which platform your discovered the bug on (Windows, Mac, Android).
    Follow the latest Skype Community News
    ↓ Did my reply answer your question? Accept it as a solution to help others, Thanks. ↓

  • How to identify there is no translation value in Value Mapping

    Hi ,
      I am using value mapping to translate one of the fields of data. Whenever the input has a translation value, the output is the translated value. But when there is no translation value for the given input in the runtime cache, the output is the input itself. But my requirement is to either error out or send a blank value as output when it doesnt find a corresponding translation value for the given input.
    Example:(A,1)(B,2)(C,3) are the values present in the value mapping runtime cache. When the message looks for value mapping for A , as expected it gives an output of 1. Similarly for B and C.
    But if the input is "Z", the output is "Z" since there is no lookpu value fo r"Z",which is an anamoly.
    Please let me know if you had a prioir experience on this issue and a solution to this.
    Thanks,
    Valli.

    U can call value mapping functionality in UDF. Write a UDF with VM parameters.... Validate in the Source Value( U can also raise exception in the UDF).
    Here is the link...
    [http://help.sap.com/javadocs/NW04/current/pi/com/sap/aii/mapping/value/api/XIVMService.html|http://help.sap.com/javadocs/NW04/current/pi/com/sap/aii/mapping/value/api/XIVMService.html]

  • Issues with russian language translation in ADF application

    While testing the Russian translations, we are running into an issue . Basically the contents for the Russian translation when accessed from application, look all malformed. Not sure if it is related to character set encoding/decoding issues. We have no issues with German and French language, so the question is, is there anything specific that needs to be taken care for Russian language ?
    Below is the source .properties file, which looks all Russian.
    OK=ОК
    CANCEL=Отмена
    NOTIFICATIONS=Уведомления
    INSTRUMENT_ALERTS=Предупреждающие знаки инструмента
    CONTRACTS_EXPIRING=Контракты с истекающим сроком
    OPEN_REPAIR_SERVICE_ORDERS=Открыть вызов инженера
    NEW_PROMOTIONS=Обновления
    MESSAGES=Сообщения
    NEW_CONNECTIONS=Новые подключения
    SERIAL_NUMBER=Серийный номер
    ORDER_NUMBER=Номер задачи
    MODEL_NUMBER=Номер модели
    DESCRIPTION=Описание
    CONTRACT_NAME=Название контракта
    GINGER_ID_=идентификационный номер \:
    Below is what perforce (versioning system) merges for the above file. If we open this in notepad++ or microsoft word , set the encoding to Cyrillic (KOI8-R), it will show the Russian format as above.
    OK=ïë
    CANCEL=ïÔÍÅÎÁ
    NOTIFICATIONS=õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÑ
    INSTRUMENT_ALERTS=ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÁÀÝÉÅ ÚÎÁËÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁ
    CONTRACTS_EXPIRING=ëÏÎÔÒÁËÔÙ Ó ÉÓÔÅËÁÀÝÉÍ ÓÒÏËÏÍ
    OPEN_REPAIR_SERVICE_ORDERS=ïÔËÒÙÔØ ×ÙÚÏ× ÉÎÖÅÎÅÒÁ
    NEW_PROMOTIONS=ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ
    MESSAGES=óÏÏÂÝÅÎÉÑ
    NEW_CONNECTIONS=îÏ×ÙÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ
    SERIAL_NUMBER=óÅÒÉÊÎÙÊ ÎÏÍÅÒ
    ORDER_NUMBER=îÏÍÅÒ ÚÁÄÁÞÉ
    MODEL_NUMBER=îÏÍÅÒ ÍÏÄÅÌÉ
    DESCRIPTION=ïÐÉÓÁÎÉÅ
    CONTRACT_NAME=îÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÎÔÒÁËÔÁ
    GINGER_ID_=ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÏÎÎÙÊ ÎÏÍÅÒ \:
    And,our portal application ends up showing what is merged in(that is malformed text as opposed to properly decoded russian text) . Looks like while creating the ear file jdeveloper just picks up the encoded characters and does not actually convert it into russian text. We have set our environment to UTF8, and the browser encoding includes the Cyrillic (KOI8-R).
    Any pointers will greatly help.

    Hi,
    It seems the property files are stored somehow with wrong characterset (not UTF-8)
    Have you checked for german umlaut (like ä,ü,ö,...) in your german property files too? Are they ok?
    We had similar issues with the german language a long time ago and as far I can remember it was the encoding setting in jdev preferences:
    Tools --> preferences --> environment --> Encoding should be "UTF-8"
    Project properties --> compiler--> Character Encoding should be "UTF-8"
    If you have to change this setting then you have to edit and save the russian property file again.
    As mentioned in the other post you can use native2ascii (http://docs.oracle.com/javase/1.4.2/docs/tooldocs/windows/native2ascii.html)
    at the command line to verify the encoding faster than deploying and run the application.
    native2ascii is used also when you build your project in Jdeveloper to convert all the property files.
    regards
    Peter

  • Can't access Youtube & other google services with Safari (maps, translate...))

    Hello,
    since I got my new Macbook (retina 13") several google websites don't work anymore.
    - Youtube
    - google maps
    - google translate
    - google play
    - google books
    - etc.
    It's only a problem with Safari, as soon as I use a different browser like Opera or firefox, everthinks works.
    If I use Safari I get the message:
    "Safari can't connect to Server"
    It never worked with the new Macbook, so I think it can't be a problem of a particilar software installed on my Macbook.
    Thanks for you help.

    Is there an y Proxy server selected?
    Safari > Preferences > Advanced
    Proxies:
    Click "change settings"
    The network preference window  will open up.
    Under "Select a protocol" if any box is checked uncheck it.
    Click "ok", then "Apply".  Close the window.
    Restart Safari.

  • Issue while sending SMS from JavaMail in languages like Russian & Japanese

    Hi,
    We have a requirement to send multi lingual SMS to users mobile number.
    We are using JavaMail API for this. The only changes we have done to send SMS (instead of EMAIL) using a standard JavaMail code are –
    1)     Use the suffix @sms after the mobile number. For eg: 919923456789@sms.<domain>.com.
    2)     Use “text/plain” instead of “text/html” while setting the content type.
    The SMS is sent fine for English and French but we get junk characters for languages like Japanese and Russian even on phones which support these languages.
    Could anyone please advice on the below points –
    1)     Is this a limitation with respect to JavaMail? If yes, is there any other api that can be used?
    2)     Does some setting needs to be done in the SMS gateway to enable sending SMS in Japanese and Russian?
    3)     Does some setting needs to be done in the mobile phone to receive SMS in Japanese and Russian?
    Any help on this issue will be appreciated.
    Thanks and Regards,
    Jacob

    Thanks for your replies...... Please find below the code snippet where I am setting the encoding.....Could you please confirm if this is the correct way?
    String subject = "\u0421\u0442\u0430\u0442\u0443\u0441 \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u043D\u0435\u0433\u043E \u043E\u0431\u043D\u043E\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u044F";
    String body = "\u0421\u0442\u0430\u0442\u0443\u0441 \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u043D\u0435\u0433\u043E \u043E\u0431\u043D\u043E\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u044F";
    *//Both 'body' and 'subject' are set as the russian translation of 'Status last updated'.*
    MimeMessage msg = new MimeMessage(mailSession);
    msg.setHeader("Content-Type", "text/plain; charset=UTF-16");
    msg.setSubject(subject, "UTF-16");
    msg.setText(body, "UTF-16");
    I tried this but still not getting correct text. If I try with "UTF-16BE"/"UTF-16LE", then I do not get an SMS at all. I have tried with UTF-8 as well.
    Does it matter if I change the phone language before/after I receive the message in a language different from the currently set phone language?
    I am based out of India and am trying to send these messages to some of my colleagues who are all using Indian service providers. I have tried this on phones which have Russian as a language option.
    Regards,
    Jacob

  • ABAP mapping issue

    Hi,
    I am using abap mapping to translate xml source to xml target. Source and Target file remains same except for one particular text node.
    Source Structure is
    <SYNC_PROJINFO_004>
           <CNTROLAREA>
                  <BSR>
                          <VERB value="SYNC">SYNC</VERB>
                  </BSR>
           </CNTROLAREA>
            <DATAAREA>
                 <PROJECT>ABC-01</PROJECT>
                 <DESCRIPTN>ABC - WBS Level 1</DESCRIPTN>
                 <SYNCIND>Z</SYNCIND>
                 <GLENTITYS>HED110</GLENTITYS>
            </DATAAREA>
    </SYNC_PROJINFO_004>
    Target file should be
    <SYNC_PROJINFO_004>
           <CNTROLAREA>
                  <BSR>
                          <VERB value="SYNC">SYNC</VERB>
                  </BSR>
           </CNTROLAREA>
            <DATAAREA>
                 <PROJECT>ABC-01</PROJECT>
                 <DESCRIPTN>ABC - WBS Level 1</DESCRIPTN>
                 <SYNCIND>A</SYNCIND>
            </DATAAREA>
    </SYNC_PROJINFO_004>
    The difference in this file is <GLENTITYS> tag is removed and <SYNCIND> tag content is changed to A.
    How do i get the text content from the tag <GLENTITYS> ?
    I am using following code
    data: inglentitys type ref to if_ixml_node_collection.
    inglentitys = idocument->get_elements_by_tag_name( 'GLENTITYS' ).
    The above does not give me the String? How do i get that?
    Thanks,
    Gowri

    Hi,
    I did add folllowing code
    data: outcode3 type ref to if_ixml_node.
    data: inglentitys type ref to if_ixml_node_collection.
    data : sndprn_1 TYPE string.
    inglentitys = idocument->get_elements_by_tag_name( 'GLENTITYS' ).
    outcode3 = inprj_parent->get_item( index = 0 ).
        if outcode3 is not initial.
         sndprn_1 = outcode3->get_value( ).
        else.
          sndprn_1 = 'XXX'.
        endif
    create element SYNCIND
        data: elem_SYNCIND type ref to if_ixml_element.
        elem_SYNCIND = odocument->create_simple_element(
                               name   = 'SYNCIND'
                               value = sndprn_1
                               parent = elem_PROJINFO ).
    It creates a tag when i give sndprn_1 as value. The abap program works fine. Now, i need to get SYNCIND tag content by calling a function module, which inturns query the table.
    sndprn_1 is the input parameter for the function mentioned below. The abap program errors out with the below mentioned code.
    Kindly help.
    CALL FUNCTION 'ZSET_PROJSTATUS'
        EXPORTING
          SNDPRN        = sndprn_1
          PSPID         = 'GPATIL'
          POSID         = 'GP'
        IMPORTING
          ENTRY         = i_entry.
    Thanks,
    Gowri

  • Smart Form translation

    I have a Smart Form with original language EN, and several translated languages not including RU. I need to add the Russian translation. I got into SE63 and called up the form by name under Translation, Long texts, SAPscript, Smart Forms. I got message SKTY 213 "Invalid codepage for language Russian". So then I tried logging on in Russian and doing the same thing. This time I got message SKTU 201 "[form name] does not contain any text".
    So my question is: How can I get into the split screen translation editor on a Smart Form to add a target language doesn't exist in the form yet, and that is a different code page from the one used with an English SAP session? Is there a way to copy all the English text elements into a new Russian version, and then just type Russian contents over each one?

    Hello Robert,
    you should post this question in the Output Management Forum.
    Regards
    Gregor

  • Invalid codepage error for translation using SE63!!

    Hi Friends,
    I have a problem with Smartform translation.  I have a smartform in English , I have to have some of the hardcoded texts to be in Russian. I have the Russian translations for the same. In the attributes of the form I have made sure it allows tranlsation to all languages. But when i got o SE63, and give the smartform name and give source language as English and Target language as Russian, and click on edit, I get a message "Invalid codepage for language Russian".
    Please help me out if any of you have any idea. Would be happy to award points.
    Regards
    Veena

    Note russian fonts are not loaded in your system, inform the basis, they will help you to sort it out.
    regards,
    Sairam

  • About Translate function

    When we are using translate () the each character of 2nd expression is replaced by specified position character from 3rd expression up to this is fine. But after getting the result set Can we interchanged the expression2 with expression 3 for again getting the Original Value ?

    @Sven... Yes it is - or more accurately, can be - if you use a reversible mapping:
    select translate('hello world!', 'abcde', 'edcba') from dual ;
    -- hallo worlb!
    select translate(
         translate('hello world!', 'abcde', 'edcba'),
         'edcba','abcde' ) from dual ;
    -- hello world!-Sp

  • How can I get User's Manal for Ultiboard in Russian language?

    I need to presrent tthis product at conference in my university, but i couldnt find russian version of user's manual or getting started for ultiboard does it exist?

    Sorry but Ultiboard is only localized in German, Japanese and English. We do not have any Russian translation or localization available. There could maybe be a unofficial translation in the web if you use search engines, but from NI's side we do not have it.
    Nestor
    National Instruments

Maybe you are looking for