Multi-lingual Text trouble

Hi there,
I having trouble getting Director to display multi-lingual
text in #text members. I'm using WinXP Pro and have installed
everything that can be under the "Regional and Language Options".
The text displays correctly in the thumbnail preview in the cast
window but when I drag the member over to the stage I just get
square blocks. The same text works fine in notepad with the same
font. Is Unicode support limited to #flashComponent only?
Here's some sample text that is not working in a # text
member:
Japanese Hiragana/Katakana
ぁいぅえぉ
㋐㋓㋬㋨ ㌀㌕㌘
Korean Hanja
가儺茶洛漠
ᄃᄫᅔᅼᅾᆔᇘᇢᇍᇫᇷ
Arabic
ةثسظټږۃںڢ۵۳
Malayalam
അങഫമഞഊഋളെൊ൯൬൪൩൨൧൦

Ahhh dang .. scratch that happiness .. D11 doesn't support
right to left text :(
What's infuriating about this is that thumbnail preview
renders RTL text correctly! But as soon as you place the member on
the stage the text renders arse about - presumably the cast window
is using standard win text controls.
Even the TextInput #flashComponent gets it wrong, though the
text is displayed correctly in the Property Inspector.
Can anyone recommend ways to use RTL text in D11?

Similar Messages

  • Change multi-lingual text for equipment

    Hello,
    I'm trying to change some equipments fields, which are covered in BAPI_EQUI_CHANGE but also update multi-lingual text that can not be updated through this BAPI.
    Is there any other BAPI or FM to update the equipment text?

    Hello,
    There is no separate function module or BAPI for this.
    We have used function modules INIT_TEXT and SAVE_TEXT for this.
    These are generic routines that can be used for all long texts in all languages.
    You always need following key fields for a long text : ID, LANGUAGE, NAME and OBJECT
    To find out these values check one of  your manually created equipments (check header of one of the long texts).
    Also check function group STXD for other usefull function modules.
    Wim

  • How to design multi-lingual reports w.r.t. boilerplate text

    Hi,
    We need to design reports and report templates that are multi-lingual with respect to the boilerplate text in them.
    How could this be done, if at all?
    I am a bit familiar with the ideas about NLS parameters used to translate and format data that comes from the database, error messages etc., from other OTN posts and Reports documentation.
    NLS stuff is NOT what I'm asking about.
    Also, I don't think I need to mix languages in one report (or maybe is this part of a possible solution?)
    Can I design a report which dynamically displays its boilerplate text parts in different languages, depending on the Windows locale of the user invoking the report?
    Can I put all the boilerplate translations inside the report or some report 'configuration' file, rather than somewhere in the database?
    If the report is set for batch production and automatic distribution, how would the scheduling mechanism tell the report which language to have its boilerplate text displayed at each invocation?
    I think we'll be using Reports Builder 6i for development and will deploy on 9iAS R2 Reports Services. I'm not the actual developer, so I'm not sure about which Report Builder version will be used.
    Thanks a lot,
    Gabriel Tanase

    hello,
    there are several ways to do it. i guess the most practical way is to actually use the XML customization feature that is available with reports or use translation hub, but since you stated that you are using 6i this is not an option as translation hub is only available from 9i onwards.
    however the XML customziation approach would work for 6i as well. essentailly you create your report and make sure all your boilerplate text items have a uniqe name. then you can create a customization file for each language that then changes the content of each of the poilerpalte items. those can be applied at runtime or in batch.
    as for the scheduling, you would need to either pass in a parameter naming the customization file or simply run the correct language version of the report.
    thanks,
    ph.

  • Error Maintaining multi-lingual tables.

    Hello, for past few days i have been stack at this error, can't find the solution. So i am bringing my problem here, hoping for an answer.
    Platform: Linux Red Hat Enterprise 5
    i am on R12.1.3 version and DB: 11g 2 realise.
    I need to install a Finnish language on EBS, so i licensed Finnish language in EBS.
    As mentioned in subject my problem lies within Maintaining multi-lingual tables.
    After i run the adadmin and select Maintain multi-lingual tables, everything is right until the last jobs, where 3 workers fail! here is the error
    sqlplus -s APPS/***** @/u01/ar121/VIS/apps/apps_st/appl/ibc/12.0.0/sql/IBCNLINS.sql
    Connected.
    PL/SQL procedure successfully completed.
    MESG
    LANGUAGE=AMERICAN
    PACKAGE=IBC_CITEM_VERSIONS_PKG
    SQLERRM=ORA-29875: failed in the execution of the ODCIINDEXINSERT routine
    ORA-20000: Oracle Text error:
    DRG-50857: oracle error in textindexmethods.ODCIIndexInsert
    ORA-20000: Oracle Text error:
    DRG-10607: index meta data is not ready yet for queuing DML
    DRG-50857: oracle error in drdmlv
    ORA-01426: numeric overflow
    ORA-30576: ConText Option dictionary loading error
    MESG
    ORA-06512: at "CTXSYS.DRUE", line 160
    ORA-06512: at "CTXSYS.TEXTINDEXMETHODS", line 752
    select to_date('ERROR')
    ERROR at line 1:
    ORA-01858: a non-numeric character was found where a numeric was expected
    And here is the worker fail
    ATTENTION: All workers either have failed or are waiting:
    FAILED: file IBCNLINS.sql on worker 1.
    FAILED: file CSNLINS.sql on worker 2.
    FAILED: file IRCNLINS.sql on worker 3.
    the worker error is the same on all three workers, just script is changed.
    I am pretty new at EBS, and newbie at DB administration too, so don't be so hard on me. Thx
    Edited by: 905194 on Dec 30, 2011 4:17 AM
    Edited by: 905194 on Dec 30, 2011 4:20 AM
    Edited by: 905194 on Dec 30, 2011 4:23 AM

    Was this instance upgraded from 11i and 10g database ? If so, a step in the upgrade may have been missed. Pl see this MOS Doc
    Applying The Patch 6678700 Worker 1 Failed: File Cskbcat.Ldt. ERRORS: ORA-20000: Oracle Text error: DRG-50857: oracle error in textindexmethods.ODCIIndexUpdate, DRG-13201: KOREAN_LEXER is desupported (Doc ID 1333659.1)
    If you are using 11.2.0.3, MOS Doc 1386945.1 (Oracle Text release 11.2.0.3.0 mandataroy Patches) may be applicable
    HTH
    Srini

  • How to generate multi-lingual applications with Designer?

    In Designer 10g we have the definitions of hundreds of tables and views and
    forms/reports modules. Currently all texts (prompts, hints, comments, help texts, etc) are in Dutch. Because of new customers in Germany, we now have to translate everything into German (and in the future also to French and English etc).
    We know that we can use Translation Hub to translate forms and reports,
    however, many tables/columns are used by more modules (sometimes 10 or more). So, the translation of each module with the Hub is very inefficient.
    We are wondering if there are easier ways. For example, when we translate a
    prompt of a tablecolumn, Designer (Headstart) can update all related module items. So, with one translation, we in fact translate many modules at once.
    We could perhaps make a copy of the application, but that will work very
    inefficiently because each modification has to be done on multiple
    applications.
    Has anyone a genius solution for this?
    Thanks for your help, Jan Willem

    I hate to be the one to break it to you, but there isn't a genius solution out there for you. And it isn't a Designer problem, it's an application architecture problem.
    You'll notice that Headstart (since you've looked at that) does two things for you. One is that it has utilities to go update many items for you. Two is that it uses standard error and LOV tables which are multi-lingual based. You enter your messages and lookups in many languages (many rows per code, one per language) and the Headstart library logic displays the right row based on the code and the NLS setting. architecture.
    In your case, where you have hard-coded everything, if you don't want to re-architect things, then your only solution is to clone things. Probably best off (based on other client experience) to just keep the single model in your base language, develop and gen as you have been, and then work your way through all the source code (database and application components) to do all the translation (as noted the Translation Hub can help some), and then implement each result. At least that way you know all the functional logic works. So you're not introducing any bugs (except for when the translated info is longer then the base info -- as we have here in Canada where French takes up more space then English). sorry. ugly.

  • Multi-lingual Translator component in java?

    hello all,
    I want to make a Multi-lingual Translator component in java
    which can be used to convert any existing web site(developed
    using any technology asp/jsp etc) to any foreign language
    viz german, spanish,italian and other major foreign
    languages.
    Please let me know how do i proceed in java with respect to
    the following?:
    1. It has to be developed as a component in java such that
    it can be included in any existing web site as a control
    which simply gives the users the option of converting
    either the current web page from english to any other
    foreign language or simply the entire web site from
    english to any other foreign language
         How to develop it as a component so that it can be
    independently merged into any existing web site(whether
    asp or jsp) as a control? which technology should i be
    using here EJB's or Applets or any other?
    I personally think it can be a applet because with EJB's
    container/application server is required.
    what do you all suggest?
    2. I don't want to use any free translators that are
    available freely on net these days, because a lot of them
    re-directs to their own translation page and includes
    their own banners and or advertisements etc., which may
    not be feasible with us as we have to include this
    utility on our company's web sites
    3. How much time it should take approximately to develop?
    4. If there's any free tool available however without the
    limitations as mentioned above in point 2, then i am not
    averse to using it please let me know if such a tool is
    available.
    5. Please also let me know if there exists already a multi-
    lingual component in java with source code freely
    available anywhere on net, then please give me the link.
    This will help me save a lot of time in developing it.
    Please let me know the answers to above of my queries and
    u"ll be doing a great deal of help here.
    Thanks in advance
    sd76

    JS supports UTF-8... assuming the browser has the proper fonts.
    // _lang.jsp
    <%@ page language="java" contentType="text/html; charset=UTF-8" %>
    <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
    <html>
    <head>
         <title>Language Test</title>
         <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
    </head>
    <body bgcolor="#ffffff" background="" text="#000000" link="#ff0000" vlink="#800000" alink="#ff00ff">
    <%
    request.setCharacterEncoding("UTF-8");
    String str = "\u7528\u6237\u540d";
    String name = request.getParameter("name");
    // OR instead of setCharacterEncoding...
    //if(name != null) {
    //     name = new String(name.getBytes("ISO8859_1"), "UTF8");
    System.out.println(application.getRealPath("/"));
    System.out.println(application.getRealPath("/src"));
    %>
    req enc: <%= request.getCharacterEncoding() %><br />
    rsp enc: <%= response.getCharacterEncoding() %><br />
    str: <%= str %><br />
    name: <%= name %><br />
    <script language="Javascript">
    alert('<%= name %>'); // should show correctly
    </script>
    <form method="POST" action="_lang.jsp">
    Name: <input type="text" name="name" value="" >
    <input type="submit" name="submit" value="Submit POST" />
    </form>
    <br />
    <form method="GET" action="_lang.jsp">
    Name: <input type="text" name="name" value="" >
    <input type="submit" name="submit" value="Submit GET" />
    </form>
    </body>
    </html>

  • How to define additional virtual image directories for multi lingual app.

    Hi,
    In my ApEx application, for English language I want to use default image directory /i/, but for other languages I want to use seperate image directories like /i/fr/ for French etc. In - Translate Application -> Application Language Mapping , there is a text area to capture the Image Directory.
    How can I define additional image directory (apart from /i/) in my multilingual application? What are the steps for defining these virtual image directories in a multi lingual setup?
    I am using ApEx v 3.1.2 on 11g with embeded PL/SQL gateway.
    Any suggestions or pointers in the right direction are highly appreciated.
    Thanks & Regards,
    AV
    Edited by: user11176657 on Jun 30, 2009 6:04 AM

    Hi user11176657,
    Can you use an application item in your replacement for the path?
    Then you can set it at login.
    Regards
    Michael

  • Web Form Validation Message Language Setting at Runtime when work in multi lingual environment

    Business Catalyst use the default culture language to display web form validation message.
    When we are in multi lingual environment and not using subdoamin to handle multilingual sites, we found that the validation message did appear in the default culture setting. To make this work, we need to add the below script in our template.
    <script type="text/javascript">
    $(document).ready(function(){               
    var head= document.getElementsByTagName('head')[0];
    var script= document.createElement('script');
    script.src= '/BcJsLang/ValidationFunctions.aspx?lang=FR';
    script.charset = 'utf-8';
    script.type= 'text/javascript';
    head.appendChild(script);
    </script>
    Assuming the template is in french. You can change the lang parameter in the script according to your language.

    After user 1 submits the page, it might not even be committed, so there is no way to have the pending data from user1 seen by user2.
    However, we do have a new feature in ADF 11g TP4 that I plan to blog more about called Auto-Refresh view objects. This feature allows a view object instance in a shared application module to refresh its data when it receives the Oracle 11g database change notification that a row that would affect the results of the query has been changed.
    The minimum requirements in 11g TP4 to experiment with this feature which I just tested are the following:
    1. Must use Database 11g
    2. Database must have its COMPATIBLE parameter set to '11.0.0.0.0' at least
    3. Set the "AutoRefresh" property of the VO to true (on the Tuning panel)
    4. Add an instance of that VO to an application module (e.g. LOVModule)
    5. Configure that LOVModule as an application-level shared AM in the project properties
    6. Define an LOV based on a view accessor that references the shared AM's VO instance
    7. DBA must have performed a 'GRANT CHANGE NOTIFICATION TO YOURUSER'
    8. Build an ADF Form for the VO that defined the LOV above and run the web page
    9. In SQLPlus, go modify a row of the table on which the shared AM VO is based and commit
    When the Database delivers the change notification, the shared AM VO instance will requery itself.
    However that notification does not arrive all the way out to the web page, so you won't see the change until the next time you repaint the list.
    Perhaps there is some way to take it even farther with the active data feature PaKo mentions, but I'm not familiar enough with that myself to say whether it would work for you hear.

  • Multi Lingual Titles

    We are developing a fully multi-lingual system and require the text displayed as report titles / headings to vary dependent on a 'locale' parameter. This does not appear to be possible - am I missing something?

    Is is possible with Oracle Reports!
    See the sample page on otn:
    http://web39-04.us.oracle.com/products/reports/htdocs/getstart/examples/live_examples/multibyte/utf8demo.pdf
    Please see more information from otn how Oracle Reports 9i support multi-languages.
    Thanks,
    -Shaun

  • Where we can set the Multi lingual support in BW system and Info Object?

    Where we can set the Multi lingual support in BW system and Info Object?

    Hi,
    You can check that in RSD1 -> Info-object -> Master Data text tab -> language dependent or not.
    Bye
    Dinesh

  • How to switch languages in Apple Store content eg: multi-lingual ipad publications

    Hey, I've downloaded a free magazine app which Apple store informs me has content & interface available in 12 languages. How do I access content in different languages? If Apple could make this easier, then iPad publications would have a distinct advantage over printed ones. How does Apple store accommodate multi-lingual customers? How about: 1 click - download the language you want?
    d

    Hi Dave,
    Verizon is somewhat different from normal GSM/HSPA/LTE carriers in the respect that it still offers some of it's service over CDMA EVDOx1 A/B. The CDMA protocol is not usually delivered using a sim card only, and there are carrier settings in the iPad which are for this purpose.
    I do not believe the iPad is locked to Telstra as 4th generation iPads are all unlocked by default. You need to give the MEID and IMEI number to Verizon. When they have been added to Verizon's network, then insert the Verizon sim card and completely factory reset the device. You will lose everything. When the device reboots, it should come up onto Verizon. If you restore, you may lose the Verizon carrier settings.
    The 4th generation A1460 iPad seems to be a dual mode device between CDMA and non CDMA carriers. And the mode seems to be set upon the first encounter with a sim card after a complete reset.
    To confirm the device is not locked, pop a T-Mobile or AT&T sim card into it. If it is locked, you will get a message stating that it is carrier locked. If not, you should see 3G service on either of those networks.
    I would strongly recommend finding a small techie independent dealer who can probably help with this more than the staff in Verizon. Verizon is a very controlled network and BYOD is not massively supported at the best of times. They are unlikely to have experience of this and their text book response would be that they do not support it.
    I'm also unsure as to whether or not Verizon offers LTE data on Prepaid plans so if it is a prepaid plan, you would only get 3G (CDMA) which after using Telstra would not impress you much speed-wise.
    What may be an easier solution although not as desirable would be putting a prepaid T-Mobile sim card in. They now support DC-HSPA on 1900Mhz in many markets and it is nearly as fast as Verizon's LTE and quite cheap too. (With this T-Mobile solution, no reset would be required).
    Good luck.
    J.

  • Multi Lingual String not getting displayed properly with Java 1.5.4

    Hi,
    I have a strange problem and i think the problem is due to java 1.5.4.
    Problem is:
    My application was previously deployed on weblogic6.1 server and jdk used was 1.3.1
    After i migrated my application to weblogic 9.2 and started using jdk 1.5.4, i am not able to correctly view the data which is stored in different languages on browser.
    Some more details:
    OS - Linux.
    Database - Informix 9.2
    Intresting part is :
    If i enter a new multi lingual string from my application (deployed on WLS 9.2 with JDK 1.5.4) and store it in database, and then try to retreive it, it is displayed correctly.
    Issue arises only when the multi lingual string created and stored in database from my old application (deployed on WLS 6.1 with JDK 1.3.1) is retrieved and displayed in the new application (WLS 9.2 with JDK 1.5.4).
    Hope my issue is clear and if any one has any clue as to how to solve this issue. Kindly help

    One thread is enough.
    http://forum.java.sun.com/thread.jspa?messageID=9651015

  • Permanently save line spacing in a multi-line text field

    Me: Adobe Acrobat 8 Pro, Windows Vista
    (I think the people who will be using the form have Reader 7 on Windows)
    I work in a doctors' clinic, and we use phone message sheets to document conversations between the patients/us/nurses/doctors, and I scanned the form and made it into a fillable PDF for our secretaries to fill out more quickly. The "message" area has pre-printed lines on it, and the multi-line text field I placed there needs to match up to the lines. I used the Rich Text Formatting options to set it to "Exactly 24 Points," but I can't get it to KEEP the formatting permanently. The only way I could get it to save the formatting in that field was to put a space in it and then save it, and then give that to the 2 phone secretaries. It works perfectly the first time, but instead of just closing/re-opening the file to start a new message, one of the secretaries highlights everything in the "message" field and deletes it... which deletes the line spacing formatting. I've told her
    b numerous
    times to leave that starting space in the field, but she "forgets" so all of her messages look messed up. So is there a way to force that line spacing
    b PERMANENTLY
    ???? Here's a shrunken screenshot of the field -- I wish I could just erase the lines altogether so the spacing wouldn't matter, but the secretaries type/print the message out, then the nurses/docs write on the page with pen so the lines have to stay. http://img187.imageshack.us/my.php?image=notepreviewph8.jpg
    Thanks!

    You can set the font size of the text. Then play with the underlines in the original document to match the needs of the font that is used. Print to a new PDF and then use replace pages to put the new page into the form without changing the form fields. I was able to do this with a word processing document by adding underlining in the document with 12 pt and setting the font to 12 pt in the text field. You can play with the font, the border of the field, and the underlining in the original document to get the desired result. Is this optimal, probably not. However it does the job.

  • Multi Line Text Custom Field

    Multi line text custom field is not coming in ms project Professional

    Pradeep,
    You cannot access Multiline text fields from Project Professional and in Project Server Views. These fields are for use in Project Details pages and with workflow for demand management in Project Server. Please refer to the article shared in earlier post.
    I would recommend you to create a Excel/SSRS report if you would like to show data available in this fields to end users.
    Hope this helps.
    ===================================================
    Thank you,
    Kiran K.
    If a post answers your question, please click "Mark As Answer" on that post and "Vote as Helpful

  • Multi-coloured text in table cell

    I have a table where individual cells can have multi-coloured text. To do this I use html when I set the text in a cell renderer. It works fine. However, when the column width is too narrow for the text then the text is wrapped. If the text is not html then the text is not wrapped.
    How can I keep the different colours but make sure the text is not wrapped?
    Thanks

    I never want the text to wrap even if the column width is too small for the text.
    If the text of the renderer was set to abcdefghijklmnand the column is only large enough to show the first 10 chars then the user (obviously) would only see the first 10 chars.
    If I now set the text to <html>ab<font color="#ff0000">cde</font>fghijklmn</html> then, assuming the column is wide enough, the user will see all the text but cde is shown in red.
    However, if the column width is now changed so there is only room to show the first 10 chars then the user will only see abcde not as I would hope abcdefghij

Maybe you are looking for

  • JDBC Adapter in async. scenario

    Hi everybody. I have the following scenario: R/3  --->  XI ---> Legacy In this scenario, there is at the moment a synchronous call from XI -> Legacy using the JDBC receiver adapter. In this call there are various SELECTs and UPDATEs, so I have to use

  • After upgrading to OS X Mavericks syslogd needs lot of memory and cpu, system is very slow

    After upgrading to OS X Mavericks the system is very slow. securityd and syslogd are using 50% of cpu and memory is also used by syslogd and kerneltask (8 GB out of 12). After rebooting the system it runs very well, a view days later (without reboot,

  • How do I save a still pic from a movie?

    How do I save a jpeg from a movie... I saw about clicking it and then going to finder... but its a dv file not a jpeg

  • Photo orientation in Slideshow

    I am having a problem whereby when i put portrait pictures into a slideshow, it is presented horizontally. The strange thing is that when opened in preview or photoshop, the image is presented correctly. DVDSP seems to want to lay portrate photos on

  • Opening pdfs displayed in Safari using Acrobat

    I'm using Safari 5.1 with OS 10.6.8. I used to be able to ctrl-click on a pdf in Safari and elect to open in Acrobat, which then allowed me to save the file, or use functionality of Acrobat Pro. This feature seems to have been removed - any ideas how