Multi-lingual Translator component in java?

hello all,
I want to make a Multi-lingual Translator component in java
which can be used to convert any existing web site(developed
using any technology asp/jsp etc) to any foreign language
viz german, spanish,italian and other major foreign
languages.
Please let me know how do i proceed in java with respect to
the following?:
1. It has to be developed as a component in java such that
it can be included in any existing web site as a control
which simply gives the users the option of converting
either the current web page from english to any other
foreign language or simply the entire web site from
english to any other foreign language
     How to develop it as a component so that it can be
independently merged into any existing web site(whether
asp or jsp) as a control? which technology should i be
using here EJB's or Applets or any other?
I personally think it can be a applet because with EJB's
container/application server is required.
what do you all suggest?
2. I don't want to use any free translators that are
available freely on net these days, because a lot of them
re-directs to their own translation page and includes
their own banners and or advertisements etc., which may
not be feasible with us as we have to include this
utility on our company's web sites
3. How much time it should take approximately to develop?
4. If there's any free tool available however without the
limitations as mentioned above in point 2, then i am not
averse to using it please let me know if such a tool is
available.
5. Please also let me know if there exists already a multi-
lingual component in java with source code freely
available anywhere on net, then please give me the link.
This will help me save a lot of time in developing it.
Please let me know the answers to above of my queries and
u"ll be doing a great deal of help here.
Thanks in advance
sd76

JS supports UTF-8... assuming the browser has the proper fonts.
// _lang.jsp
<%@ page language="java" contentType="text/html; charset=UTF-8" %>
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<html>
<head>
     <title>Language Test</title>
     <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
</head>
<body bgcolor="#ffffff" background="" text="#000000" link="#ff0000" vlink="#800000" alink="#ff00ff">
<%
request.setCharacterEncoding("UTF-8");
String str = "\u7528\u6237\u540d";
String name = request.getParameter("name");
// OR instead of setCharacterEncoding...
//if(name != null) {
//     name = new String(name.getBytes("ISO8859_1"), "UTF8");
System.out.println(application.getRealPath("/"));
System.out.println(application.getRealPath("/src"));
%>
req enc: <%= request.getCharacterEncoding() %><br />
rsp enc: <%= response.getCharacterEncoding() %><br />
str: <%= str %><br />
name: <%= name %><br />
<script language="Javascript">
alert('<%= name %>'); // should show correctly
</script>
<form method="POST" action="_lang.jsp">
Name: <input type="text" name="name" value="" >
<input type="submit" name="submit" value="Submit POST" />
</form>
<br />
<form method="GET" action="_lang.jsp">
Name: <input type="text" name="name" value="" >
<input type="submit" name="submit" value="Submit GET" />
</form>
</body>
</html>

Similar Messages

  • Multi Lingual String not getting displayed properly with Java 1.5.4

    Hi,
    I have a strange problem and i think the problem is due to java 1.5.4.
    Problem is:
    My application was previously deployed on weblogic6.1 server and jdk used was 1.3.1
    After i migrated my application to weblogic 9.2 and started using jdk 1.5.4, i am not able to correctly view the data which is stored in different languages on browser.
    Some more details:
    OS - Linux.
    Database - Informix 9.2
    Intresting part is :
    If i enter a new multi lingual string from my application (deployed on WLS 9.2 with JDK 1.5.4) and store it in database, and then try to retreive it, it is displayed correctly.
    Issue arises only when the multi lingual string created and stored in database from my old application (deployed on WLS 6.1 with JDK 1.3.1) is retrieved and displayed in the new application (WLS 9.2 with JDK 1.5.4).
    Hope my issue is clear and if any one has any clue as to how to solve this issue. Kindly help

    One thread is enough.
    http://forum.java.sun.com/thread.jspa?messageID=9651015

  • Multi-lingual Error: The translation failed because the online translation service was unavailable

    Hi,
    We need to implement multi-lingual functionality in SharePoint 2013 on premise server. We have implemented the functionality by referring the below URL.
    http://blogs.technet.com/b/sharepoint_quick_reads/archive/2013/08/12/sharepoint-2013-variations-creating-site-and-variation-labels.aspx
    But after this once we translate any page/document, we are getting below error.
    Error: The
    translation failed because the online translation service was unavailable. Please resubmit this file for translation. If the files fails again with this error message, contact system administrator.
    Machine
    We have configured the internet over SharePoint server, also referred below url, but
    no success.
    http://blogs.msdn.com/b/weslbo/archive/2012/11/07/sharepoint-2013-machine-translations-the-translation-failed-because-the-online-translation-service-was-unavailable.aspx
    http://technet.microsoft.com/en-us/library/jj729796(v=office.15).aspx
    https://social.msdn.microsoft.com/Forums/office/en-US/dcd0e1d3-2b26-41fa-ad07-77fe234fbc23/machine-translation-service?forum=sharepointdevelopment
    If you have faced a similar issue and has any information on how to resolve this issue or how to achieve multi-lingual functionality or configure machine translation service in SharePoint 2013,
    it will be great help.
    Regards,
    Shailendra Gupta

    Hi Shailendra
    Please check this below
    http://blogs.msdn.com/b/weslbo/archive/2012/11/07/sharepoint-2013-machine-translations-the-translation-failed-because-the-online-translation-service-was-unavailable.aspx
    https://social.technet.microsoft.com/Forums/sharepoint/en-US/a7bf9604-d652-4566-aac5-6bcb10dd6ce5/failed-because-there-was-no-translation-available-online-translation-service?forum=sharepointgeneral
    Please remember to click 'Mark as Answer' on the answer if it helps you

  • How to generate multi-lingual applications with Designer?

    In Designer 10g we have the definitions of hundreds of tables and views and
    forms/reports modules. Currently all texts (prompts, hints, comments, help texts, etc) are in Dutch. Because of new customers in Germany, we now have to translate everything into German (and in the future also to French and English etc).
    We know that we can use Translation Hub to translate forms and reports,
    however, many tables/columns are used by more modules (sometimes 10 or more). So, the translation of each module with the Hub is very inefficient.
    We are wondering if there are easier ways. For example, when we translate a
    prompt of a tablecolumn, Designer (Headstart) can update all related module items. So, with one translation, we in fact translate many modules at once.
    We could perhaps make a copy of the application, but that will work very
    inefficiently because each modification has to be done on multiple
    applications.
    Has anyone a genius solution for this?
    Thanks for your help, Jan Willem

    I hate to be the one to break it to you, but there isn't a genius solution out there for you. And it isn't a Designer problem, it's an application architecture problem.
    You'll notice that Headstart (since you've looked at that) does two things for you. One is that it has utilities to go update many items for you. Two is that it uses standard error and LOV tables which are multi-lingual based. You enter your messages and lookups in many languages (many rows per code, one per language) and the Headstart library logic displays the right row based on the code and the NLS setting. architecture.
    In your case, where you have hard-coded everything, if you don't want to re-architect things, then your only solution is to clone things. Probably best off (based on other client experience) to just keep the single model in your base language, develop and gen as you have been, and then work your way through all the source code (database and application components) to do all the translation (as noted the Translation Hub can help some), and then implement each result. At least that way you know all the functional logic works. So you're not introducing any bugs (except for when the translated info is longer then the base info -- as we have here in Canada where French takes up more space then English). sorry. ugly.

  • How to design multi-lingual reports w.r.t. boilerplate text

    Hi,
    We need to design reports and report templates that are multi-lingual with respect to the boilerplate text in them.
    How could this be done, if at all?
    I am a bit familiar with the ideas about NLS parameters used to translate and format data that comes from the database, error messages etc., from other OTN posts and Reports documentation.
    NLS stuff is NOT what I'm asking about.
    Also, I don't think I need to mix languages in one report (or maybe is this part of a possible solution?)
    Can I design a report which dynamically displays its boilerplate text parts in different languages, depending on the Windows locale of the user invoking the report?
    Can I put all the boilerplate translations inside the report or some report 'configuration' file, rather than somewhere in the database?
    If the report is set for batch production and automatic distribution, how would the scheduling mechanism tell the report which language to have its boilerplate text displayed at each invocation?
    I think we'll be using Reports Builder 6i for development and will deploy on 9iAS R2 Reports Services. I'm not the actual developer, so I'm not sure about which Report Builder version will be used.
    Thanks a lot,
    Gabriel Tanase

    hello,
    there are several ways to do it. i guess the most practical way is to actually use the XML customization feature that is available with reports or use translation hub, but since you stated that you are using 6i this is not an option as translation hub is only available from 9i onwards.
    however the XML customziation approach would work for 6i as well. essentailly you create your report and make sure all your boilerplate text items have a uniqe name. then you can create a customization file for each language that then changes the content of each of the poilerpalte items. those can be applied at runtime or in batch.
    as for the scheduling, you would need to either pass in a parameter naming the customization file or simply run the correct language version of the report.
    thanks,
    ph.

  • Maintaining default locale in multi-lingual application

    Hello,
    I have a multi-lingual application where the language can be changed at runtime.
    To make the following code work properly, the default locale has to be set each
    time the language changes. Why?
    Since I need to check sometimes the platforms original locale (I do this with
    "Locale.getDefault()"), I am looking for a way not to change the default locale,
    but still to change the resourceBundle.
    In the API I read under "ResourceBundle, Cache Management" that the bundles are cached. Is this the reason why redefining the resourceBundle has no effect? And if yes, how can it be avoided?
    import java.awt.*;
    import java.awt.event.*;
    import java.util.*;
    import javax.swing.*;
    public class Y extends JFrame {
      boolean toggle;
      Locale currentLocale;
      JButton b;
      ResourceBundle languageBundle;
      String country, userLanguage;
      public Y() {
        setSize(300,300);
        setDefaultCloseOperation(WindowConstants.EXIT_ON_CLOSE);
        Container cp= getContentPane();
        b= new JButton();
        b.addActionListener(new ActionListener() {
          public void actionPerformed(ActionEvent evt) {
         toggle= !toggle;
         if (toggle)
           country= "DE";
         else
           country= "GB";
         setUserLanguage(country);
        cp.add(b, BorderLayout.SOUTH);
        setUserLanguage("GB");
        setVisible(true);
      public static void main(String args[]) {
        java.awt.EventQueue.invokeLater(new Runnable() {
          public void run() {
         new Y();
      void setUserLanguage(String country) {
        if (country.equals("DE"))
          userLanguage= "de";
        else
          userLanguage= "en";
        currentLocale = new Locale(userLanguage, country);
    //    System.out.println(currentLocale); // The locale changes ...
    //    Locale.setDefault(currentLocale); // Remove comment slashes and it works.
    //    languageBundle.clearCache(); // No effect.
        languageBundle = ResourceBundle.getBundle("MyBundle",currentLocale);
        System.out.println(languageBundle); // ... but the resourceBundle does not change.
        b.setText(languageBundle.getString("ButtonText"));
    The resource bundle files:
    MyBundle.properties
    ButtonText= Just a button
    MyBundle_de_DE.properties
    ButtonText= Nur ein KnopfEdited by: Joerg22 on 18.08.2008 13:26

    What's your default locale? If your default locale is de_DE, that's the expected behavior. The reason for it is the fallback mechanism searches default locale's bundle before falls back to the base bundle, i.e., in case of searching en_GB bundle, the search order is:
    en_GB
    en
    de_DE
    de
    (base)
    So, it will choose MyBundles_de_DE.
    If you do not want this default locale fallback, you can specify ResourceBundle.Control instance, which is returned from ResourceBundle.Control.getNoFallbackControl() method, in your getBundle() call. Or if you do not use JDK6, you could copy the base bundle to MyBundles_en, which is ugly but should work.
    Naoto
    Edited by: naoto on Aug 18, 2008 1:05 PM

  • How to define additional virtual image directories for multi lingual app.

    Hi,
    In my ApEx application, for English language I want to use default image directory /i/, but for other languages I want to use seperate image directories like /i/fr/ for French etc. In - Translate Application -> Application Language Mapping , there is a text area to capture the Image Directory.
    How can I define additional image directory (apart from /i/) in my multilingual application? What are the steps for defining these virtual image directories in a multi lingual setup?
    I am using ApEx v 3.1.2 on 11g with embeded PL/SQL gateway.
    Any suggestions or pointers in the right direction are highly appreciated.
    Thanks & Regards,
    AV
    Edited by: user11176657 on Jun 30, 2009 6:04 AM

    Hi user11176657,
    Can you use an application item in your replacement for the path?
    Then you can set it at login.
    Regards
    Michael

  • Multi-lingual javascript support

    Hi all,
    I am facing a problem trying to make my site multi-lingual. I have made necessary changes in my database to handle multi-lingual data, but the problem is how do i check the data entered by the user in any language other than english at the client side itself.
    Has anyone worked on this or does anyone has material regarding how to support multi-lingual javascript validations.
    thanks in advance
    Abhi

    Wrong forum and cross posted as well.....
    http://forum.java.sun.com/thread.jsp?thread=549121&forum=45&message=2678057

  • Multi-Lingual Forte Applications

    We have at least one application site that needs to have their applications in
    multiple languages. If any of you out there have experience in doing this and
    can offer tips/techniques it is appreciated.
    Also, have any of you evaluated Lindhard Forte Solutions product called
    Ambassador Translation Wizard or know
    of any other products?
    Thanks in advance,
    Peggy Adrian
    Global Forte Support
    Eli Lilly and Company
    [email protected]

    Hello Peggy Lynn & Joseph,
    My name is Kerry Bellerose. I work for Lindhard Forte Solutions
    and I saw your note in the Forte User's list concerning multi-lingual
    applications.
    I just wanted to send out a quick note to let you know that we would
    be happy to answer any questions you have about the Ambassador
    Translation Wizard.
    Did you know that you can download a free demo version that you can
    use to quickly evaluate the product yourself? All you need is a PC
    running Windows 95 or Windows NT and Forte release 2 or release 3.
    Just go to our web page at:
    http://www.lindhard.com/forte/ambassador.html
    Then select the Download a Free Demo Version image. The demo version
    is very simple to install (it comes packaged in a self-extracting
    installation program that are common in windows).
    The demo version itself is a Forte application, not an animated
    presentation, which means you can actually use the program directly
    to get a complete understand of how it works.
    The only restriction is that the demo version will only translate
    the demo project we provide. Otherwise, it has all the functionality
    of the full release.
    As far as we know, there are no other products available on the
    market that automate the process of adding multi-lingual support
    to an application. The only alternative is to hand-code your
    own solution. As Joseph points out, this is a lot of work,
    including at least hundreds of GetMsg statements.
    But multi-lingual support requires more than just writing GetMsg
    statements, and Ambassador does much more than just automatically
    generate this code for you. Ambassador also maintains this code
    as you modify your application. Ambassador generates the message
    catalog for you. Ambassador minimizes the amount of translation
    work you need to do by reducing the number duplicate strings in
    your message catalogs. Ambassador also provides a Translation
    Editor to make the translation work itself easier. And Ambassador
    supports all the languages that Forte supports, both European and
    Asian.
    All in all, compared with manually supporting multi-lingual
    applications in Forte, Ambassador can potentially save your
    project months of developer time. That is why there are already
    several Forte customers who have choosen Ambassador, and others
    that have approved it for use in appropriate projects.
    Please let us know if we can help out in any way.
    Cheers,
    Kerry
    PS. If for any reason you are unable to access our web page,
    please let us know, we'll be happy to send you a copy
    of the demo version on CD ROM.
    | | / \ Kerry Bellerose e-mail: [email protected]
    | || C | FORTE' SOLUTIONS http://www.lindhard.com/
    | | \___/ Lindhard Computer Systems direct: +45 45 94 01 03
    | |_____ Datavej 52 desk: +45 45 82 21 21
    | | 3460 Birkeroed fax: +45 45 82 21 22
    |_________| Denmark

  • Product Name in Multi Lingual

    Hi Gurus,
    In our project we have a requirement to show the product name according to application locale's language.i.e if ENU object manager is being used the multilingual name created with ENU should be displayed, and if ARA OM is used ARA name should be displayed in all the areas like Order Items, Quote items, Installed assets etc.
    According to bookshelf, we have created multi lingual product translation records for products in Admin-Products, respectively.
    1) Simple products - Translations
    2) Complex Products - Went to product definition, then open Work Space, translations
    But in Quote items, Order items, assets, we still see the actual product name mentioned in S_PROD_INT.NAME column.
    Please help me in fixing this.
    Thanks
    Raj

    I replied to your duplicate post in "Advanced Techniques":
    http://www.adobe.com/cfusion/webforums/forum/messageview.cfm?forumid=1&catid=7&threadid=13 37364&enterthread=y

  • Multi-lingual Software & Database Design

    I am interested in how the industry is approaching multi-lingual software and database design. Specifically, I would like to know if there are any good resources (whitepapers, web sites, books) that get into the details of what the object model and data model of a multi-lingual design would look like and how the two fit together. I am working on a project that requires Product information to be stored in both English and French. Thank you.

    http://java.sun.com/j2se/1.3/docs/guide/intl/

  • Implementing portal for multi lingual rollout

    Hello Experts-
    Can any one point me to good documents or articles for multi lingual implementations of portals for EP 7.0
    Thanks,
    Raj.

    SAP Help Links:
    http://help.sap.com/saphelp_nw70/helpdata/EN/74/641640b7b6dd5fe10000000a155106/frameset.htm
    http://help.sap.com/saphelp_nw70/helpdata/EN/21/9499f2f50ca44a85e9611f14fbdc21/frameset.htm
    http://help.sap.com/saphelp_nw70/helpdata/EN/42/938297a5061d69e10000000a1553f6/frameset.htm
    http://help.sap.com/saphelp_nw70/helpdata/en/ef/ca8f2c28ce11d5b2be0050da3f31b1/frameset.htm
    Translation of SAP Portal Content
    http://wiki.sdn.sap.com/wiki/display/SRM/TranslationofEnterprisePortalContent
    Internationalization of Webdynpro applications
    http://www.sdn.sap.com/irj/scn/go/portal/prtroot/docs/library/uuid/c6cfad90-0201-0010-a5b8-8f9486346059?QuickLink=index&overridelayout=true
    Internationalization in NWDS
    http://www.sdn.sap.com/irj/scn/go/portal/prtroot/docs/library/uuid/4f5b88e5-0601-0010-cd99-8b88a4d92816?QuickLink=index&overridelayout=true
    Internationalization in WD4A applications
    http://www.sdn.sap.com/irj/scn/go/portal/prtroot/docs/library/uuid/c069b075-e48f-2c10-66ba-f57442c9076c?QuickLink=index&overridelayout=true

  • Access COM component in Java

    I am trying to access a COM component in Java. I want to bring up the Windows clock (which I understand is a component) and call it up from within my code. I just need it to appear - not do anything specific. I did post this question and one person said it was not something normally done in Java and that I should use a Java-COM bridge. While I am not opposed to that - I am trying to keep the solution within Java without using third party components if possible.
    I have got the impression from some things I've read in various forums and elsewhere that it is possible to do with JNI by using a wrapper written in C. Have I got that right? If so - how would I go about doing that? Could someone point me in the right direction of some examples that might be similar to what I'm trying to do?
    Any help would be appreciated....

    Regarding the reasons behind the clock:
    I am using a product (work-related) that has a java engine built into it to allow the user to manipulate columns of a database with built in functions written in Java. However, within this mini-development area you can also run regular java code.
    I will in the not-too-distant future need to access a COM component from a third party vendor that will allow me to do various data checks on data (i.e. post code verification) so I want to know how to access COM components generally as well. The idea behind accessing the windows clock (and by "accessing" I mean just throwing it up on the screen and not doing anything else) is that (a) it is an easily recognizable COM component in the windows environment and (b) it should then be fairly easy to translate what I have learned to allow me to integrate the other component. ( I hope! )
    I think for the time being I will look to the tutorial and see if I can get anywhere with that.
    Having explained a little further what I'm trying to do - any further suggestions on things to read or look at are welcome. And thanks to everyone who responded - this is new territory for me and I'm muddling through it as best I can. I do appreciate you all taking the time to help me.

  • How to insert multi-lingual information into an NVARCHAR column

    Hi,
    I've searched through the forum but couldn't find an answer, and have spent days on this already.
    I have a Java Web Application, and the user may enter information in any language into one of the forms. I need to collect the user-input, and insert it into an Oracle 10g database.
    My database settings:
    WE8ISO8859P1 for Char/VarChar/CLOB fields and
    AL16UTF16 for Nchar/Nvarchar/NCLOB fields
    I have defined the columns that require multi-lingual support to be NVARCHAR.
    My question is, how do I insert into this column? From what I read, it seems that no conversion needs to be done, but doing this:
    update <table> set <column> = '什么'
    does not work. The '什么' is some Chinese characters I copied and pasted from a Chinese site.
    Apparently, if I convert the Chinese characters to a hex string and do this:
    update <table> set <column> = unistr('\xxxx')
    then it will work.
    However, is there a way to avoid doing this conversion and let Oracle handles the conversion?
    Thanks in advance,
    Elaine

    Hi Denes,
    I saw the example in your workspace and it is the same what exactly i want and instead of storing in one column i want to store the two selected values into two different columns. Also i need to restrict the selection of checkboxes upto 2 only. So If the user tries to select the third check box it doesnt have to accept.
    Even I am ready to change my table as according to your example i.e. creating only one column. Store the values of selection into that column.
    I was unable to see how u wrote the logic (Code) for your example in your workspace. It helps alot if you provide me the code for that example(Multi Checkbox One Column).
    I was facinated after watching your examples in your workspace and am very much interested to know more about Apex.
    Please help me insolving this as it is long pending issue for my requirement.
    Thanks a lot again,
    Sekhar.
    Edited by: Sekhar Nooney on Mar 26, 2009 4:35 AM

  • Error Maintaining multi-lingual tables.

    Hello, for past few days i have been stack at this error, can't find the solution. So i am bringing my problem here, hoping for an answer.
    Platform: Linux Red Hat Enterprise 5
    i am on R12.1.3 version and DB: 11g 2 realise.
    I need to install a Finnish language on EBS, so i licensed Finnish language in EBS.
    As mentioned in subject my problem lies within Maintaining multi-lingual tables.
    After i run the adadmin and select Maintain multi-lingual tables, everything is right until the last jobs, where 3 workers fail! here is the error
    sqlplus -s APPS/***** @/u01/ar121/VIS/apps/apps_st/appl/ibc/12.0.0/sql/IBCNLINS.sql
    Connected.
    PL/SQL procedure successfully completed.
    MESG
    LANGUAGE=AMERICAN
    PACKAGE=IBC_CITEM_VERSIONS_PKG
    SQLERRM=ORA-29875: failed in the execution of the ODCIINDEXINSERT routine
    ORA-20000: Oracle Text error:
    DRG-50857: oracle error in textindexmethods.ODCIIndexInsert
    ORA-20000: Oracle Text error:
    DRG-10607: index meta data is not ready yet for queuing DML
    DRG-50857: oracle error in drdmlv
    ORA-01426: numeric overflow
    ORA-30576: ConText Option dictionary loading error
    MESG
    ORA-06512: at "CTXSYS.DRUE", line 160
    ORA-06512: at "CTXSYS.TEXTINDEXMETHODS", line 752
    select to_date('ERROR')
    ERROR at line 1:
    ORA-01858: a non-numeric character was found where a numeric was expected
    And here is the worker fail
    ATTENTION: All workers either have failed or are waiting:
    FAILED: file IBCNLINS.sql on worker 1.
    FAILED: file CSNLINS.sql on worker 2.
    FAILED: file IRCNLINS.sql on worker 3.
    the worker error is the same on all three workers, just script is changed.
    I am pretty new at EBS, and newbie at DB administration too, so don't be so hard on me. Thx
    Edited by: 905194 on Dec 30, 2011 4:17 AM
    Edited by: 905194 on Dec 30, 2011 4:20 AM
    Edited by: 905194 on Dec 30, 2011 4:23 AM

    Was this instance upgraded from 11i and 10g database ? If so, a step in the upgrade may have been missed. Pl see this MOS Doc
    Applying The Patch 6678700 Worker 1 Failed: File Cskbcat.Ldt. ERRORS: ORA-20000: Oracle Text error: DRG-50857: oracle error in textindexmethods.ODCIIndexUpdate, DRG-13201: KOREAN_LEXER is desupported (Doc ID 1333659.1)
    If you are using 11.2.0.3, MOS Doc 1386945.1 (Oracle Text release 11.2.0.3.0 mandataroy Patches) may be applicable
    HTH
    Srini

Maybe you are looking for

  • Time Machine deleted my old backups and crapped out midstream

    I had just gotten my failing hard drive replaced, and restored from Time Machine backup. So far so good. So a week later, I wanted to upgrade to Mountain Lion, but figured I should be responsible and run Time Machine backup again before doing the upg

  • Re: Static Noise On My GT70 Gaming Notebook

    I received a customer's laptop here having the same issue. It doesn't look like an issue which can be resolved by software because the sound seems emitted from the mainboard after I disassemble it. So I've requested some new versions of the mainboard

  • How to know the Function Module of a standard datasource?

    Hi All, As per my understanding there will be an underlying Function Module for each SAP BI datasource. But I dont know how to know the name of that  Function Module for a particular datasource.Could anybody pls help me as i am need of this urgently.

  • Home Hub 3 and iPhone 4 - Problems

    Hi all, Firstly appologies for a double post, I posted in the infinity section in error when here's probably better, so if mods see it they can remove that one, unless someone answers! Anyways, Just upgraded to infinity and have the home hub 3 after

  • InfoViewBranding changes not showing

    Hello, I followed steps below for branding changes on 4.1 but I cannot get changes to show. Below are steps I've done. 1.) Unpackaged com.businessobjects.webpath.InfoViewBranding.jar 2.) Made my changes to customize.css and added my images and remove