Native non English application

Hi,
We are developping an apex aplication which is for only a Dutch audience.
Since Apex is not available in Dutch yet, a lot of the default strings and messages are in English.
What do we need to do? Do we have to develop the whole application in English and translate afterwards the complete app to Dutch? That seems like a waste of time since there are nog English users.
Or do we need to set de standard app language to Dutch and develop the app in Dutch? But how do we than translate the standard English messages to are built in?
Thanks for any advice!
Joep

Hello Joep,
>> We are developping an apex aplication which is for only a Dutch audience.
When developing APEX applications you should distinguish between the development environment – the APEX Application Builder – and your application. Within your application, you should distinguish between text messages that are used internally by the APEX engine and all the other message text strings that are part of your UI.
As the Application Builder does not natively support Dutch, the development can be made using English (or any of the other 9 languages natively supported by APEX).
As for your application, as you are targeting Dutch audience only, you don’t have to use the full APEX translation mechanism (which allows you to use a single business logic with multi-lingual UIs) and you can use Dutch strings wherever you are allowed to feed a UI string – item labels, error/success messages, report headers, etc.
However, where internal APEX engine string messages are concerned, you need to translate those into Dutch, using the mechanism explained in the following:
http://download.oracle.com/docs/cd/E17556_01/doc/user.40/e15517/global.htm#BABHCAAH
Regards,
Arie.
♦ Please remember to mark appropriate posts as correct/helpful. For the long run, it will benefit us all.
♦ Author of Oracle Application Express 3.2 – The Essentials and More

Similar Messages

  • Issue with non-english application in thin client - virtual directory issue

    Hi,
    I have just completed Siebel 8 installation on solaris machine along with SunOne Web server 6.1.
    I have installed both ENU and ARA language packs for Siebe Enterprise, Sweapps.
    The issue is after installation and repository installation for both ENU and ARA, I am able to open only ENU applications in thin client.
    When I try to open the ARa applications the browser gives "Page not found" error.
    I have verified first, whether the Siebel components running or not. Confirmed that for example for Callcenter SCCObjMgr_ara component is active and online.
    But what I observed is, in SUNOne web server instance's config folder, there is a file obj.conf.
    In this file there are entries for only enu applications like,
    NameTrans fn="pfx2dir" from="/callcenter_enu" dir="/siebelapp/sweapp/public/enu"
    There are no links for ARA applications.
    I think this could be the reason for issue.
    But while installing and configuring sweapps, I have selected the logical profile location as "/siebelapp/gtwysrvr/admin/Webserver".
    So this should create such links in obj.conf for ARA as it created for ENU apps. But it didn't happend.
    Please advise, how to get the ARA applications.
    Thanks
    Vamshi
    Edited by: user4619223 on Mar 23, 2010 11:36 AM

    I see some message about a proxy. Have you checked that you can use the proxy from you network?
    If not you should turn the proxy off.
    Timo

  • Non english characters in DN cannot be retrieved

    We are using Netscape directory server 4, protocal V3. We have a problem related to non-english characters appearing in RDN.
    We publish to Ldap entries using the values from database. For example, we have pubulished an entry to Ldap, based on DB values, the entry should have a DN like: ou=Liege BELGIUM ... LGG1a, <other components of DN>. However, when we call netscape search API (search against uid attribute which does not have non-english characters), the search return the entry, but when further call getDN() method on the returned Ldap Entry, it only returns Li, instead of the complete DN value.
    It seems the entry is corrupted in Ldap. I wanted to delete the corrupted entry and re create new one to test. I tried many ways, but none of them worked, I think it is because DN is corrupted, there is no key value to identify the Ldap entry for any operation(modify, delete).
    You help and insights are much appreciated.
    Thanks.
    Han Shen

    LDAP uses the UTF8 encoding. You must store data in the directory using the UTF8 encoding. This includes DN values. This also means that if you want to be able to view the values in your native character set and font, you must use an application that can convert the UTF8 LDAP data back to the native character encoding. The directory console by default should work for LATIN-1 (ISO 8859) languages if the LOCALE is set correctly.

  • Encrypting non-English characters

    Hi,
    I have this application which has to do the following
    Scenario (i)
    - Read ENCODED string SE from Network Source NS1 (Native,Non-JAVA)
    - Decode SE to SD using the same charset as NS1
    - Apply some transformation to SD to get SD2
    - Encode SD2 to get SE2 using the same charset as Network Source NS2
    (Native, Non-JAVA)
    - Send SE2 to NS2
    - NS2 gets what it expects without any problems :))
    Scenario (ii)
    - Read ENCODED string SE from Network Source NS1 (Native,Non-JAVA)
    - Decode SE to SD using the same charset as NS1
    - Apply some transformation to SD to get SD2
    - Get the bytes from SD2 as BSD2
    - Encode BSD2 to get BSE2 using the same charset as Network Source NS2
    (Native, Non-JAVA)
    - Encrypt BSE2 to BSE2_Enc
    - Send BSE2_Enc to NS2 (Native,Non-JAVA)
    - NS2 does not gets what it expects :((
    (It recieves English text OK but it gets ???? for non-English)
    The charset being used is windows-1256 (at NS1,NS2 and my application)
    Encryption is being done using BouncyCastle TwoFish w/ 256 bit keys
    Reading/Writing from/to network is being done over SocketChannel
    Get the bytes from SD2 as BSD2 => byte [] BSD2 = SD2.getBytes()It seems the non-Enlish characters are getting lost when I go SD2.getBytes()
    and they get encrypted as 'lost-non-English characters' ;)
    And when they get decrypted at NS2, they are displayed as 'lost-non-English
    characters' :)) i.e. ??????? .. so on
    Is there a way I can encrypt non-English plain text without losing information ?
    (without having to implement a TwoFish engine in my application itself)

    1) Bytes are not characters. Characters are UNICODE
    and have a byte representation defined by an encoding
    scheme. It is usually wrong to use the default
    encoding given by String.getBytes(). One should realy
    use String.getByte(encoding) eg
    "fred".getBytes("UTF-8");Awwllright ... got that :)) Thanks buddy
    2) Not having access to your code makes it difficult
    but make sure you are not converting encrypted bytes
    to a String using new String(encrypted bytes); No .. I am not doing that.
    3) Again, not having access to your code makes it
    difficult , but when you display your Strings make
    sure that you use a Font that has representations for
    all the UNICODE characters you wish to display. It is
    normal for any character that does not have a valid
    glyph in a gien font to display as a box.That infrastructure exists and is working fine ... as I mentioned
    this is working OK when plain text is being used.
    The problem was with using the getBytes() rather than getBytes("windows-1256")
    Its working now ... thanks alot .. again. I wonder how that never occurred to me.

  • How can the symbol and non-English diacritical marking, etc accessed with combinations of letters and functional keys prior to Snow Leopard be achieved in Snow Leopard?

    How can the symbol and non-English diacritical marking/punctuation pallet, available in pre-Snow Leopard OSes with various combinations of letter or number keys and functional keys, be accessed in Snow Leopard?  Those pre-Snow Leopard versions worked on the fly as one was making text in any pedestrian application and its native font (Mail, Text Edit, for example).  One didn't need to dig around in font libraries, change font preferences, etc.

    > One didn't need to dig around in font libraries, change font
    > preferences, etc.
    It hasn't worked like that since the Early Chalcolithic (ie, System 7 or thereabouts).
    You've already got plenty of answers. Briefly (and grossly oversimplified),
    - Mac OS X conforms to a standard known as Unicode; in its current incarnation, it defines over 100k characters.
    - A keypress is translated into a character according to the current keyboard layout.
    - The graphic representation of a character (ie, glyph), is provided by the current font.
    - If a font lacks a glyph for the requested character, either another font will be automatically chosen (Mac OS X text engine), or some form of feedback (empty box, question mark, etc) will be used.
    - To inspect the actual key codes, use a utility such as Key Codes.
    - To inspect the current keyboard layout, invoke Keyboard Viewer.
    - To inspect the full complement of glyphs of a font, invoke Character Viewer (also accessed with the Special Characters command).
    (Remember that both these utilities are resizable and zoomable -- you can enlarge them to a comfortable viewing size, then zoom out to see more of the screen for your original task.)
    - For a more detailed look, use a utility such as UnicodeChecker.
    - The default keyboard layout depends on your Mac OS X localisation.
    (Keep in mind that there's no need to stick with the default layout; choose whichever one makes sense to you, given your language, habits, and proclivities. Mac OS X comes bundled with quite a few, including some obviously designed for the huddled masses of refugees from the Dark Side, who, in their wretched ignorance, have the unmitigated gall of labelling our native ways "really uncomfortable". Oh well, this, too, shall pass.
    If none of the supplied keyboard layouts fits your needs -- if, for instance, you write your emails in Etruscan -- go out on the 'net, you'll find quite a few. Or write your own with Ukulele, it's not really all that difficult.)
    - Use Keyboard Viewer to familiarise yourself with the current layout and to enter the odd character; but, to be proficient, you should learn your layout to the point that KV is no longer needed.
    - Use Character Viewer to enter the odd character not available in the current keyboard layout.
    Neither Keyboard Viewer nor Character Viewer are effective tools for more extensive needs, eg, for writing and editing bilingual or multilingual texts. In such a case, you should enable the respective keyboard layouts and switch between them with a keyboard shortcut.
    A few interesting layouts bundled with Mac OS X have already been mentioned. Let me add three.
    - Dvorak: several layouts based on the Dvorak keyboard. It is claimed that the latter is more productive and lessens RSI risk.
    - US Extended: based on QWERTY, it offers a more extensive set of diacritics (eg, caron, breve) via dead keys.
    - Unicode Hex Input: also based QWERTY, it allows input by Unicode codepoint (in hexadecimal), so it's the most extensive layout of all; eg, to enter the character "Parenthesized Number Twelve" (U+247F), hold down Option, type "247f", release Option.

  • Non-english character display as square box

    Hi all,
    I'm not very sure if this question should be asked here or in the JRE board, thus I'm trying here also
    I have been trying an opensourced application called Alliancep2p (could be obtained from www.alliancep2p.com) using JRE 1.6 on an English Windows XP Pro machine.
    The problem:
    all chinese input are displayed as "square box". It looks like the programme "gets" the correct character, only that everything is displayed as "square box".
    It looks like a font issue, though I'm not that sure. Is there anyway the default fonts could be changed, or to get the characters correctly displayed?
    Note: I have east asian fonts installed, and the Java config panel can display chinese or other non-english characters correctly.
    I tried the same application under GNU/Linux (locale is UTF-8) and chinese input/display correctly without any problem at all. Does it mean that it is not the problem of the application, or?
    The original question in the JRE board:
    http://forum.java.sun.com/thread.jspa?threadID=5265369&tstart=0
    Thanks for all the input.

    I'm not really sure if it's a problem of the application or not. But the fact that it works perfectly under Linux makes me think maybe it's not the problem of the program, and actually their developers said that unicode is being used all over the program and seems like they're not CJK users also.
    I'm not a java guru so I can't really tell from the source if there's anything wrong.

  • "Program files" directory problem during Microsoft Office Customization Installer in non-English versions of Windows

    We have a document-level customization solution for Word and are experiencing problems during deployment in an environment running on terminal services. The OS (Windows 2012) is English and Word (2013) is non-English (German). 
    Installation is done into the "Program Files" folder correctly. But when trying to start a word document linked to the specific template. The "Microsoft Office Customization Installer" pops up with the error.
    "There was an error during installation"
    From: file:///C:/Programme/[CompanyName]/[Productname]/[Productname].vsto
    Downloading file:///c:/Programme/[CompanyName]/[Productname]/[Productname].vsto did not succeed.
    Exception: ....
    System.Deployment.Application.DeploymentDonwloadException: Download file:///C:/Programme/[Companyname]/Productname]/[Productname].vsto did not suceed. ---> System.Net.WebException: Could not find a part of the path 'C:\Programme\[Companyname]\[Productname]\[Productname].vsto'.
    ---> System.Net.WebException: ...... ---> System.IO.DirectoyNotFoundException......
    The problem seems to be that the installer is looking for C:\PROGRAMME instead of C:\PROGRAM FILES. C:\PROGAMME is the German localized name of PROGRAM FILES (http://en.wikipedia.org/wiki/Program_Files).
    The installer installs the solution correctly deployed into c:\program files, but when the later a user tries to start it and the Microsoft Office Customization Installer is called, it tries to access the non-existing "c:\programme" folder. This
    doesn't exist, because Windows is English.
    Is there any thing related to deploying solutions on a platform which has different languages (mixing/matching of OS language and Office language?)
    Thank you for your help

    Hello,
    1. First, I would confirm with you whether you dealt with the localization for your document-level add-in?
    2. Did you use this way to define the Create a class that defines the post-deployment action part of Put the document of a solution
    onto the end user's computer (document-level customizations only) and did you get the path with Environment.SpecialFolder enum?
    To handle this, I would recommend you consider using Environment.SpecialFolder to set that property.
    Regards,
    Carl
    We are trying to better understand customer views on social support experience, so your participation in this interview project would be greatly appreciated if you have time. Thanks for helping make community forums a great place.
    Click
    HERE to participate the survey.

  • Oracle 10g - Defining the column name in Non English

    Hi Experts,
    I have an exisitng application which is developed on Windows using ASP Technology and uses Oracle 10g 10.1.0.2.0.
    The application is supported with an instance of Data Base within which multiple tablespaces are created for different clients. The application is developed in such a way that some of the tables arecreated dynamically and the columns are named using the data entered through the UI.
    This application needs to be globalized now. The problem is, the column name entered through the UI can be in any language based on the client's settings and those values in turn will be used for naming the columns in the tables.
    1) Can I have the column names to be named using non english characters in Oracle 10g DB? If so,
    1.1) what should I do to configure the exisiting Oracle instance to support it?
    1.2) To what level is that configuration possible, is it per DB instance level (or) can it be done at Tablespace level. I would like to configure each tablespace to host tables with columns defined with different languages, say for example, tablespace 1 will have tables with Japaenese column names and tablespace 2 will have tables with German column names?
    2) What should I do to make my entire DB to support unicode data i.e., to accept any language strings. Currently all strings are declared as VarChar2, should I change all VarChar2 to NVarChar2 (or) is there a way to retain the VarChar2 as is and make some database wide setting?
    Please note that I do not have an option of retaining the column in English as per the Business Requirement.
    Envionment:
    OS - Windows 2003 32 bit
    Oracle 10g 10.1.0.2.0
    UI forms in ASP
    TIA,
    Prem

    1. Yes, you can.
    SQL> create table ÜÝÞ( ßàá number(10));
    Table created.
    SQL> insert into ÜÝÞ values (10);
    1 row created.1.1 and 1.2 and 2. You can choose UTF as your default character set. It allows the user of non-English characters in VARCHAR columns in your whole database. It is not per tablespace.
    SQL> create table ÜÝÞ( ßàá varchar2(100));
    Table created.
    SQL> insert into ÜÝÞ values ('âãäçìé');
    1 row created.

  • English reviews in non English app stores

    In the past it was possible to see the English / American reviews in non-English app stores. It would be more than nice to get that ability back. In small countries there are often not that many reviews and also English speaking people in non-English countries should be able to read reviews.

    Are you referring to the Customer Reviews? iTunes doesn't distinguish which language is used by the customer in writing the review so it can't filter out those you don't want to see. In fact someone could write one review and use many languages in it, but it seems those that speak German are the most vocal in the Swiss store.
    This is also a user forum. Responses are from other users of Apple products. It is mainly for other users helping you with a problem that they can fix. If you want to give feedback to Apple select Provide iTunes Feedback from the iTunes menu from within the iTunes application.

  • Non English language support

    Hi,
    We use measurement studio 6 in a non Unicode application, written VS2008 C++.
    We have problems displaying non English characters in CWGraph.
    1. Is there a way to set language or codepage for CWGraph dynamically? statically?
    2. Will switching the application to Unicode can help in this issue?
    3. If the above answers are false, do later versions like 7,8.x can help in this issue?
    Any other suggestions are welcome.
    thanks

    The only information I have been able to find on this is here.  It seems like you may need to change to unicode, and 8.0 or later.
    Jensen
    National Instruments
    Applications Engineer

  • Issue with applying plugin in non-English version of AE on non-English version of Windows

    Hi There,
    I am encountering an issue related to my plugin and differing language versions of AE.  When I apply my plugin to a layer within a project opened in an English version of AE, everything behaves as expected.  However, when I apply the same plugin, in the same manner, on a non-English version of AE, I get an error message.  I am dealing with this debug process on Windows 8 in Spanish.  Here is the error I am receiving from the the Spanish version of CS6 on Windows8 (Spanish):
    "After Effects error: no se pudo cargar el plugin "Debug.aex" (126).
    ( 48 :: 46 )
    That basically says that the plugin could not be applied.  Is there any reason why I might get this error in the Spanish version and not receive it in the English version?  Do I need to setup VS2012 to build in release mode for it to work?  Am I missing something?
    Thanks,
    Arie

    I did find this in the documentation, but am not sure if this is relevant.
    LOCALIZATION
    Thanks to the Unicode support added in CS4, localization is much less painful. For non- Unicode strings, such as in older function suites, we expect strings to be multi-byte encoded using the application's current locale. On Windows, you can use the WideCharToMultiByte() function, specifying CP_OEMCP as the first argument. On Mac OS, use the encoding returned by GetApplicationTextEncoding().
    I do not care if the actual strings are in english even though the plugin is loaded in a non-English install of AE.  Do I still need to do what this part of the documentation is specifying?  Can anybody show me some examples of localization for plugins?
    Thanks,
    Arie

  • Wiki pages in non-English

    Sometimes I'll come across a page that has an English title (or seemingly English title) but is in a completely different language. I usually assume the page will be in English. Is that a reasonable assumption and should those pages be moved to Title_(Language)?
    I realize that sometimes the title may use English words but in a different order, which is still kind of misleading.

    foxbunny wrote:
    Why are we still discussing this? :lol:
    Anyway, the currently proposed (and hopefully maintained) solution is to add (Language) to any page, regardless of the kind of title. Even if the title couldn't possibly be written the same in any other language, maintainers are requested to put (Language). This is the simplest and hopefully the most effective solution.
    I know that there have been a lot discussion about this, but I still think it isn't a very good idea. It will be a big mess and a lot of misunderstandings. It's hard to maintain a category tree in multiple languages. And these problems will discourage (especially non-english) people from editing wiki. The other problem is that there are quite many people who actually know something about Arch/Linux but are using only their native language. So I think that only one good solution (but technically much more complicated) is to setup sepereate wikis (pl.wiki... , de.wiki...) and use interwiki. Sperate wikis could be developed by local communities separetly, just like wikipedia. The other good solution is to ask local communities to setup wikis on their own (e.g. polish arch-linux.pl have one already) and to make somehow interwiki work. This will keep main ArchWiki nice and clean and could grow someday to GentooWiki size. What do you think?

  • Non english string in URL

    Hi,
    I'm trying to send a non English string from one WD application to another.
    I managed to encode it to UTF-8 using java.net.URLEncoder in the sending application but could not decode it in the receiving application. The WD is doing some decoding to a character set I don't now.
    Any idea anyone??
    Thanks and regards,
    Nachshon

    Suggestions
    1) Try with NLS_LANG as
    SWEDISH_SWEDEN.WE8DEC
    2) Make a paramform and enter via paramform (unencoded)
    (This is just for testing purpose)
    3) Change machine locale to swedish and try
    4) Which reports version is this ?
    Please see
    BUG 2713695 - NLS CHARACTERS FOR PARAMETERS CHANGE TO QUESTION MARKS WHEN PASSED ON URL BAR
    Get in touch with Support to see if this is the issue and if "yes" get a one-off patch.
    [    All Docs for all versions    ]
    http://otn.oracle.com/documentation/reports.html
    [     Publishing reports to web  - 10G  ]
    http://download.oracle.com/docs/html/B10314_01/toc.htm (html)
    http://download.oracle.com/docs/pdf/B10314_01.pdf (pdf)
    [   Building reports  - 10G ]
    http://download.oracle.com/docs/pdf/B10602_01.pdf (pdf)
    http://download.oracle.com/docs/html/B10602_01/toc.htm (html)
    [   Forms Reports Integration whitepaper  9i ]
    http://otn.oracle.com/products/forms/pdf/frm9isrw9i.pdf
    ---------------------------------------------------------------------------------

  • EvtFormatMessage function fails with error code 15033 (ERROR_EVT_MESSAGE_LOCALE_NOT_FOUND) on non-English Windows OS

    I have an App which subscribes to Windows events and if it is matching the filter criteria, it reports it.
    I have observed a strange problem on non-English windows 2008 OS. 
    If the Windows event is of source = EventLog (e.g. Event ID 1102: Security log was cleared), then EvtFormatMessage fails with error code 15033. But if the event is of any other source (e.g. Microsoft Security Auditing), then it works absolutely fine.
    While calling EvtOpenPublisherMetadata, I have created locale ID as MAKELCID(MAKELANGID(0x09,0x01) i.e. Primary language = LANG_ENGLISH and Sub Language = SUBLANG_DEFAULT.
    I want events details in English only and hence primary language is put as English. If I change this macro to have primary language as LANG_CHINESE and sub language as SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED, then it works fine but gives back event details in native
    OS language (Chinese in this case). That's not a desirable output for me.
    Following is the way I'm calling EvtFormatMessage 
    EvtFormatMessage(hMetaData, hEvent[0], -1, 0, NULL,
                                   1 /* EvtFormatMessageEvent */, 
                                   m_pTextBufferSize/sizeof(WCHAR),
                                   m_pTextBuffer, &dwBuffUsed);
    A work-around for this is to install a MUI pack for English language. If the MUI pack is installed then it works fine. But I cannot enforce users to have this pack installed on all their systems.
    My question is  why this API is working for some set of Events whereas failing for some specific Events? Am I doing something wrong?
    Any help would be appreciated.
    TIA,
    Regards,
    Yogesh
     

    Was on vacation and hence the delay in replying.
    As mentioned earlier, while calling EvtOpenPublisherMetadata, I have created locale ID as MAKELCID(MAKELANGID(0x09,0x01)
    i.e. Primary language = LANG_ENGLISH and Sub Language = SUBLANG_DEFAULT.  If I change this macro
    to have primary language as LANG_CHINESE and sub language as SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED, then it works fine but gives back event details in native OS language (Chinese in this case).
    This is not an option for me as I want event details in English language only.
    Regards,
    Yogesh
    Regards, Yogesh

  • Linux or JVM: cannot display non english character

    hi,
    i am trying to implement a GUI that supports both turkish and english. user can switch between them on the fly.
    public class SampleGUI {
    JButton trTranslate = new JButton(); /* Button, to translate into turkish */
    /* Label text will be translated */
    JLabel label = new JLable("Text to Be Translated!");
    trTranslate.addActionListener (new ActionListener(){
    void ActionPerformed(ActionEvent e){
    String language="tr";
    String country="TR";
    Locale currentLocale;
    ResourceBundle messages;
    currentLocale = new Locale(language, country);
    messages = ResourceBundle.getBundle("TranslateMessages",currentLocale);
    /* get from properties file turkish match of "TextTranslate "*/
    label.setText(messages.getString("TextToTranslate"));
    Finally, my problem is my application does not display non english chracaters like "� &#351; � &#287; � i" in GUI after triggering translation.However, if i do not use ResourceBundle and instead assign directly the turkish match for that label (i.e. label.setText("&#351;&#351;&#351;&#351;&#351;")), GUI successfully displays turkish characters. what may be the problem? which encoding set does not conform?
    ps : i am using redhat linux8.0, j2sdk1.4.1. current locale = "tr_TR.UTF-8". in /etc/sysconfig/keyboard , keyTable = "trq". There seems no problem for me as i can input and output
    turkish characters. OS supports this. Also jvm gets the current encoding from OS.It seems as if there is a problem in reading properties file in inappropriate encoding.
    thanx for dedicating ur time and effort,
    hELin

    I would suspect it would work in vim only if vim supported the UTF8 character set. I have no idea if it does.
    Here is one blurb I found on google:
    USING UNICODE IN THE GUI
    The nice thing about Unicode is that other encodings can be converted to it
    and back without losing information. When you make Vim use Unicode
    internally, you will be able to edit files in any encoding.
    Unfortunately, the number of systems supporting Unicode is still limited.
    Thus it's unlikely that your language uses it. You need to tell Vim you want
    to use Unicode, and how to handle interfacing with the rest of the system.
    Let's start with the GUI version of Vim, which is able to display Unicode
    characters. This should work:
         :set encoding=utf-8
         :set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1
    The 'encoding' option tells Vim the encoding of the characters that you use.
    This applies to the text in buffers (files you are editing), registers, Vim
    script files, etc. You can regard 'encoding' as the setting for the internals
    of Vim.
    This example assumes you have this font on your system. The name in the
    example is for X-Windows. This font is in a package that is used to enhance
    xterm with Unicode support. If you don't have this font, you might find it
    here:
         http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/download/ucs-fonts.tar.gz

Maybe you are looking for

  • "What U Hear" option not available when installing Audigy 1 web drivers, was available bef

    Hello, on the current format of my computer I only installed the latest version of the drivers off of the support website and did not install from the cd that came with sound card. Under Sound Recording from sounds and audio dvices in control panel I

  • External Topics

    I am using RoboHelp for Word version 6. I have to make a jump to an external topic but the topics do not appear within the Insert Hot Spot window. I added the documents to the project, but still the external topics do not appear. My documents are in

  • Database files to /u02 & flashbackup to /u03,

    OS: AIX 5.2 DB: 10.2.0.1.0 Hello All, I succesfully installed Oracle Database on AIX. We wanted to use Oarcle Database filesystem as follows: /u01 for Oracle /u02 for datafiles /u03 for backup (flashbackup) But we missed Advance configuration method

  • Downloaded Widgets won't open

    I have downloaded several widgets, opened them, chose 'keep' and they do nothing. They freeze as if they are loading but that's as far as they get. I've tried things like starry night, and the same thing, it shows in my downloads, I open it (if it di

  • Mini dvd w/o firewire

    My son inlaw has a camcorder that uses those 3.25 in. dvd's. It has no firewire ports. What do I need to be able to copy this size dvd to my mac?