Workflow localization, translation, multi-language WF-dialogs

Hi Workflow Gurus,
Question is about workflow localization / translation / globalization / internationalization…
Suppose, I have a complex workflow, which consists of a number of sub-workflows. This WF has been initially developed in English (including all dialogs), but now I want to offer this WF in other languages. Of course, I can begin to pass over each WF/sub-workflow element and to begin to type localized dialog via built-in translation tool of SAP where it is possible, but it may take a lot of time, especially if there are a lot steps in WF.
Is there any best practice for workflow localization, what is the best approach to supply the same workflow in English, German and French to your customers? Is there any way to get/build a dictionary of all dialog, used in all steps in WF and its subworkflows and after that to translate it to the desired language?
Thanks.

I also would be very interested of hearing if someone has found a way to easily translate a workflow or has a tool for it. Many times the translation can become an own sub-project (this applies also some other SAP functionality which do not offer proper translation tools).
Basically it is not that hard - you probably just want to translate the "visible parts", and this includes just the dialog tasks: maintain the work item text and description in PFTC (this is a bit annoying since you need to log in with the destination language to maintain the work item text). Many times this is enough. But then if you have user decision in the workflow, these you need to go to translate the step to WF builder SWDD.
If you want to make things perfect, you must maintain all the texts in the workflow itself too (in WF builder in the translation menu): all the step names, outcomes, etc. These texts are visible e.g. in the logs etc. so users will most probably have access to these although they are not in the daily use. Luckily the translation tool in the WF builder is quite good, because it lists nicely all the texts of the workflow, and offers a input field to maintain the translation. And if you are after perfection, you need to go back to translating the tasks - the background tasks which will be visible in the logs...
Then, if the developers haven't translated the possible applications that are called inside the workflow, it really can become a project. For example it can be a huge task to translate a big web dynpro ABAP application (some translations come from data elements, some from OTRs, then you will have the messages, etc.)
Kind regards,
Karri

Similar Messages

  • Multi Language Solution (not by use of "Translate Application")

    Hi All,
    I try to implement a "multi language" functionality into my APEX Application but want to avoid the "Translate Application" method.
    As I'm not very keen in JavaScript and PL/SQL Coding, I need your help.
    What I want to do:
    I have a table tbl_lang (var varchar2(20), lang_en varchar2(50), lang_de varchar2(50), lang_fr varchar2(50)).
    It contains the name of a variable "var" that shall be filled with the Item Titles in the preselected language (de, fr or en).
    The language can be chosen from a select list an dependent of the chosen language I do a "select var, lang_*en* from ... " or a "select var, lang_*de* from ... " and I fill my variable with the dependent language.
    Each Item on my Page has the variable set instead of a written Title.
    The Title of the Item Surname is for example &P2_LANG_SURENAME. and has the Value is "Surename" or "Vorname" or "Prénom".
    The Problem ist:
    I don't want to define a hidden Item for each Variable.
    Is it possible to read the translations from the tbe_lang and fill a bunch of variables or an array that I can use within the Apllication without binding it to a hidden Item?
    Best regards
    Thomas

    Hello Thomas,
    >> That menas if I want to change the original application I have to redeploy the language after each change!?
    I’m not sure what you mean by redeploy. The principle of the APEX translation mechanism is that you have your primary language application, which contains all your application logic. For each extra language, the APEX engine creates a language mapping application (a shadow copy as you call it) which contains a copy of your application logic and all the relevant translations to the underlying language. The translation mechanism includes a seed process which synchronize all the changes made to your primary language application (which is the only application you are working on) and also generate a XLIFF file that contains all the translatable components of your application. When you are done translating the XLIFF file, you can use the APEX translation mechanism to publish the new version and translation.
    Moreover, the APEX translation mechanism also allows you to translate all the APEX engine internal messages, which you can’t do by yourself.
    If by deployment you mean installing the multi-lingual application in a new APEX instance, working with the APEX translation mechanism means that you’ll need to install 3 (in your case) separate applications. The primary language application (which can also include all the supporting object) and simple import of all the other translated applications.
    From my own experience I can assure you that working with the APEX translation mechanism is much much more simpler, easier and efficient than the road you want to take, not to mention the far more simple (and central) maintenance options. Your way – specific PL/SQL code for each language – can be a maintenance nightmare.
    Also, bear in mind (and I believe this was your original question) that you’ll need to maintain a hidden item for every page component with a label, e.g. page items, buttons, tabs, report headers, etc. You’ll probably need to use some dynamic SQL functions otherwise you’ll have to deal with each component separately. In other words, you’re not only want to reinvent the wheel (as all of it has already been done by the development team) you are not dealing with very small and basic wheel, but something far more complicated.
    From your response to my questions, I understand that you never experience the use of the APEX translation mechanism. I think you should try it. You can use apex.oracle.com for that. Develop a simple application that includes all the component types you going to use (Forms, Reports, Tabular Forms, IR etc.) and see how you can handle it all. Only then, you should decide what road to take.
    As I said in my first post, what you are asking is probably doable. The question is whether you need to do it.
    Regards,
    Arie.
    ♦ Please remember to mark appropriate posts as correct/helpful. For the long run, it will benefit us all.
    ♦ Author of Oracle Application Express 3.2 – The Essentials and More

  • Multi-Language Project Updates and Translations (RH11)

    I have a several projects that are multi-language. One in particular is translated in 20 different languages. Based on RoboHelp's suggested method for creating projects in multi-languages, I created the topics first in English, then made a copy of each topic selecting the desired language in the properties. However, now when the software changes, I have to make the same changes 20 times and it's very time consuming. My translators don't have RoboHelp so I can't send them the English and their language file for comparison and have them make the changes. Does anyone have any suggestions on simplifying this process?
    In addition, when I send the .html files to the translators, I ask them to use Notepad, WordPad, or some other HTML editor to retain the formatting, links, etc. If they use Word, I loose all this information and have to copy and paste their text which is also time consuming. Has anyone had success with files translated in Word?  What application is recommended for translating .html files?

    They take your English content, translate it into whatever languages you want and save the originals. Then the next time you give them the English content, they compare it with the original on file & only concentrate on what changes have been made, thus saving all the expense of translating the entire set over again. TRADOS is one of the big names out there – see http://www.sdl.com/products/sdl-trados-studio/ for their explanation of “translation memory”

  • DTW - Multi Language Translation

    Hi,
    Can you see what I'm typing wrong in my worksheet? DTW import fails: Can not insert duplicate key row in object OMLT ...
    File: Multi Language Translations
    RecordKey | Numerator | FieldAlias | PrimaryKeyofobject | TableName
    1 | 1 | ItemName | ITEM1 | OITM
    2 | 2 | ItemName | ITEM2 | OITM
    File: TranslationsIn User Languages
    RecordKey | LineNum | LanguageCodeOfUserLanguage | Translationscontent
    1 | 0 | 3 | ITEM1 TRASN
    2 | 0 | 3 | ITEM2 TRASN

    Hi,
    Try
    SELECT * From OMLT
      and look at your record wich you want to update.
    Look at field TranEntry. You must write this number at the field Numerator in the DWT. And the field LineNum = 0.

  • SMP SAP Work Manager 6.1 multi language

    Hi all,
    we have installed SMP 3.0 SP5 with SAP Work Manager 6.1. We would like to use multi-language functionality but field labels do not translate after our configuration changes.
    We have created "localization" folder under "server\configuration\com.sap.mobile.platform.server.agentry.application\Application\Development" path and copy new ini files from language pack.
    We modify the configuration property as follows:
    Localization Path = Application\Development\localization
    Localizations= it
    In the startup server log seems no error occurs and translation file are loaded successfully.
    Thank you.
    Regards,
    Paolo
    Tags edited by: Jitendra Kansal (Moderator)

    Hi Stephen,
    our SMP system returned available so I copy dei multi language file of "it" country under the path that you have suggested.
    When I synchronize from the agentry client seems that connection does not end successfully. In particular in the log file I found the new italian label but the synch is very slow about 2 hours.
    What do you think about it?
    Thanks,
    Paolo

  • Multi-language support forms 6i

    I need to translate existing forms 6i forms (English) to fench and spanish to support multi-language.
    i am the first time user, please suggest the technique to tranaslate.
    Thanks

    you have two solutions either to:
    1. make the forms again with new labels with the required language (but this way i don't prefer)
    2. make 2 tables in your database one contains the languages and the other contains all the labels with unique id
    and these two tables have relationship
    make dialog canvas at the start of your application to let the user choose the language required.
    according to his chosen call or load the labels infront of every item in the canvas.

  • Multi language Report

    SSRS 2012 Sp1
    Hi guys,
    I need to deploy the same report in several country with different languages.
    Therefore the customer requires to have the report displaying labels in the local language (this must be applied to all the labels, meaning report itself and the parameters area).
    Currently our main constraint is how to change the parameter label in the parameter area.
    Can you provide any info in how to customize the report based on different languages (unique report regardless the local language)?
    The goal should be to load the report automatically with the correct language (In particular the parameter prompt).
    Thanks for your help

    Hi Fasttrack2,
    According to your description, you want to display the report with different languages. Besides, you want to change report parameter labels as multiple language.
    Starting with SSRS 2008, the Report Definition Customization Extension is added. This extension can receive a XML report definition, modify or transform it, then send it to the rendering engine. In your scenario, since you want to display the same report
    with multiple language, you can develop a Report Definition Customization Extension which can display multiple language reports. For more information, please refer to this article:
    Developing a Report Definition Customization Extension for Multi-Language Reports.
    Besides, you can also create a new table which control all translations, then create a parameter for users to select different languages to run the report. For more information, please refer to this article:
    Localization of your SSRS reports. Translations of labels in your reports.
    Regarding changing the parameter label as multiple languages, it’s can’t be changed dynamically because that parameters render earlier than other variables. But if you are designing the report with SSDT, you can change the appsettings element in web.config
    file. For more information, please refer to the similar thread:
    multi-language support for report parameter names.
    If you have any question, please feel free to ask.
    Best regards,
    Qiuyun Yu
    Qiuyun Yu
    TechNet Community Support

  • Multi language web site

    Multi language web site
    What is the best way to have my web site switchable (initially from links on the main index.html page) between different languages?
    Do I simply clone the English version (including all the sub-directories and structure) into a sub-directory and translate each page and put a link on the main index.html page to a translated copy of the index.html page in the German sub-directory
    That would mean I effectively have two websites to maintain.
    More when it is translated into more languages.
    Currently all the English pages are made from a template (dwt file)
    I assume this adds a level of complication to the design.
    Or is there a better/easier way?
    thanks

    This is a website that the client did not continue with http://ncca.com.au/new/, hence it has not been finished.
    In the top right hand corner are two flags, Dutch and English. By clicking on a flag, the language session variable is changed. This session variable is used througout the website to determine the content as in
    if ($_SESSION['lang'] == 'en') {include("home_en.php");}
    if ($_SESSION['lang'] == 'nl') {include("home_nl.php");}
    If there are more languages it is better to use the select switch rather than an if statement.

  • Multi language AddOn

    Multi language AddOn
    I will like to know were can I find information on how to make a AddOn multi language available.
    Best regards.
    Edited by: Jose Villarreal on Apr 21, 2008 5:27 PM

    You have to program this by hand.  Now there is an event that let's the add-on know when the language has been change.  That could be a start, but you have to program all the translation on your add-on, is not done automatically.
    Regards,
    WB

  • Best practice for developing multi language Website

    Hi all
    I want to develop my website in multiple languages and I know that I can put all the msg string in the resource bundle or in the database, however, I think this makes the interface of the web becomes very difficult to develop because I can't see anything in the HTML editor. Another solution is to use XSL that I believe HTML editors is able to display the tagname or some description of the XSL tag but I am not sure about that because I haven't used it before.
    Have any expert web developers find a better solution or do you guys think XSL is the best solutions? Any suggestions are very welcome. Thank You!
    From
    Edmond

    being not familiar with xsl, I say go for resources. If you define your own tag to display text, it isnt that hard to understand, e.g.
    <translate id="hello.world"/>. That at least is how I make multi language website.

  • Why do I have multi language versions in other system....

    Hi All,
    Could you let me know why do I have multi languages versions when I transported the form to other sandbox system.
    Let me breif my probem. On development system I have one form and since we do not want other languages versions to come into picture so I deleted all of the languages versions and kept only original version which is 'DE' in which form was created. When i see the version logs it also shows me only 'DE' version since I deleted rest of other versions.
    On development system form works fine since we want language 'DE' to be called for any language and inside the form it takes care for all the languages.
    But when I transported it to other sandbox system form is not working fine since when transported it is now available in all the languages and when testing is done for this form in sandbox system it does not work since for example when testing is done using 'HU' language form gets called in 'HU' language and  it is available on sandbox system and as a result form does not work since in 'HU' language form is not correct, and also when versions are seen on sandbox it shows the form active or translate in all the languages.
    Is there anything that needs to be done while transporting the form...I only want that on sandbox system only version DE should be available..like the way it is in development system.
    Thanks,
    Mark

    Hi All,
    Can some one give me a clue as to why I am having this problem.
    Thanks,
    Mark

  • Multi-Language report in XML Publisher(Its is urgent, Please help)

    Hi All,
    I am working on Multi-Language report. We have installed just 3 languages (English, Japaneese, Spanish) but my requirement is to display the reports in few more un-installed languages like Korea, chineese etc. I tought of doing the lables (all hard coded fields) to translate using .XLIFF file. When i try to run the report, in language settings (this is the place where the XML report takes the language input)i can see only those languages which are installed. How can pass other languages (un-installed) as a parameter in the XML report?
    Please suggest. It is very urgent.
    Thanks,
    AS

    for this functionality, i had to write a custom package to submit the request for that particualr language and set the language while setting the parameters .
    Thanks.

  • Multi-Language

    Is it possible to create a Presentation-Layer with multi-language.
    So a French user receive other columns-header and content than a german or an english user.
    Regards;
    Stefan Heß

    Regarding the multilanguage of the presentation layer, when I try to define the datasource while creating the SET Language init block using the sql : SELECT ‘VALUEOF(NQ_SESSION.WEBLANGUAGE)’ FROM DUAL, I get the following error:
    ======================================================
    [nQSError : 43093] An error occurred while processing the EXECUTE PHYSICAL statement.
    [nQSError : 16001] ODBC error state: S0002 code: -1305 message : [Microsoft][ODBC Excel Driver] The Microsoft
    Jet database engine could not find the object 'DUAL'.
    =====================================================
    When I try to load the excel file, by creating an table from it, through an oracle ODBC connection I still get the following error :
    =====================================================
    [nQSError : 43093] An error occurred while processing the EXECUTE PHYSICAL statement.
    [NQSError : 16001] ODBC error state: S1000 code:911 message: [Oracle][ODBC][Ora]ORA-00911 : invalid character
    [NQSError : 16015] SQL statement execution failed
    =====================================================
    My database is Oracle 9i and my OBI is a 10.1.3.3.2
    Obviously the translation does not work. Please let me know where am I making a mistake.
    Appreciate the input.
    Thanks.

  • PLD Invoice localization for other languages in SBO 8.8

    Hello,
    We are installing SBO 8.8 in our client.
    After we have designed the standard layouts (Invoice, Purchase Order, etc) in Portuguese langua, our client wants to create them also in English language.
    Is there any way to translate them automatically?
    Do I have to create a new layout for each language or is there any way to simpligy the layout translation?
    I tried to find info in the PLD manual (How to Customize Printing Templates with the PLD) but found no help on it.
    Thanks,
    Manuel Dias

    Thanks Bala,
    It that's true, then the field "Language" in the business partner master data is unusefull.
    When I open the SBO business partner documentation from SAP, related to this field it says:
    "Language: If the business partner is located abroad and you want to print documents in his local language, specify the required language. By default, the company language is displayed.
    Note 1: Before you print documents for foreign business partners, ensure that the foreign language fields have been translated.
    Note 2: The field is only displayed if you have selected Multi-Language Support on the Company Details: Basic Initialization tab.
    It seems that there is a way to translate the foreign language fields, base on note 2 statement.
    Am I correct?
    Thanks again,
    Manuel Dias

  • Ultrasearch and Portal Multi-language

    Does Ultrasearch provide any integration to the multi-language support in Portal? If a Portal user is working in French, does a Portal search return only the French content from the Portal Repository? Also, is there a way to specify language in the search?

    Does Ultrasearch provide any integration to the multi-language support in Portal? If a Portal user is working in French, does a Portal search return only the French content from the Portal Repository? Also, is there a way to specify language in the search? UltraSearch will crawl Portal and take into account language information. However, the support for Portal item and page translations is not yet fully implemented. This means that UltraSearch will only be able to crawl a multilanguage portal in one language at the moment.
    Portal search has full support for translations and will return content in the language of the user that initiated the search.
    In 902 there is no way to restrict the search by language other than by logging in to the Portal in a different language.

Maybe you are looking for

  • Submit report background ------ problem

    Hi Friends, This is regarding submit program in background. I am calling program  like this..           SUBMIT   ZXXXX      VIA JOB name NUMBER number      WITH P_MODE    EQ 'N'      TO SAP-SPOOL      SPOOL PARAMETERS print_parameters      WITHOUT SP

  • Upconvert from 3.0.1 to 8.6 or older

    Hey guys! Can you please upcovnert these to llb-s and the contained VIs from Labview version 3.0.1 to any version of Labview 8.6 or older. The VIs are for interfacing an Analog Devices 6B temperature sensor with Labview, but are apparently very old T

  • Invoking a SAP web service from Dreamweaver MX

    I am trying to invoke a SAP web service from ColdFusion and it looks like ColdFusion does not even recognize the rfc generated wsdl file as a wsld file.  I have tried other wsdl url's outside my company and they work...so I know that web services at

  • Found broken iPhone 5s. Anyway to find owner using sim card?

    This thing is demolished, won't turn on and the screen is completely broken. The sim card is in perfect condition from AT&T. Is there anyway to locate the owner using the sim? Is there a sim card reader that I can buy? Any help with this would be gre

  • Concern over Pre-order $10 Reward Certificate

    Hello, I pre-ordered Battlefield Hardline for the Xbox One and picked it up on release day. Well, I saw the drop in the price so I went in to get the price adjusted, but I don't think the lady there helping me really knew how to do it. After about 10