DTW - Multi Language Translation

Hi,
Can you see what I'm typing wrong in my worksheet? DTW import fails: Can not insert duplicate key row in object OMLT ...
File: Multi Language Translations
RecordKey | Numerator | FieldAlias | PrimaryKeyofobject | TableName
1 | 1 | ItemName | ITEM1 | OITM
2 | 2 | ItemName | ITEM2 | OITM
File: TranslationsIn User Languages
RecordKey | LineNum | LanguageCodeOfUserLanguage | Translationscontent
1 | 0 | 3 | ITEM1 TRASN
2 | 0 | 3 | ITEM2 TRASN

Hi,
Try
SELECT * From OMLT
  and look at your record wich you want to update.
Look at field TranEntry. You must write this number at the field Numerator in the DWT. And the field LineNum = 0.

Similar Messages

  • Problems with Multi-language Translation (OMLT/MLT1)

    SAP B1 logon takes a lot of time when a user logs on to a database with many translations.
    The logon time seems to increase exponentially with the number of records in the mlt tables.
    For the moment we have translated only one field in 2 languages (ItemName of OITM)
    - there are 20000 articles in the database, translated into 2 languages -> 40000 records in mlt1.
    Our customer will have 50000 articles translated into 4 languages when he goes live.
    Here are some logon times
    logon time (in minutes)     |     records (OMLT/MLT1)
    10:00               |     20000/40000
    02:39               |     10000/20000
    00:45               |     5000/10000
    00:13               |     2000/4000
    00:05               |     1000/2000
    When using the sql profiler, the last statement just before the client seems to hang is:
    SELECT T0.*  FROM [dbo].[MLT1] T0 ORDER BY T0.TranEntry,T0.LangCode
    Then, after the elapsed logon time, the next statement is
    SELECT T0.*  FROM [dbo].[CHEN] T0 ORDER BY T0.Component,T0.ID
    So it seems that all the translations are read at logon time, and stored in a very inefficient way.
    We have the same results when we connect to the database via the DI-API.
    Does anyone know if there is a fix available (our current version: SBO 2005A SP:0 PL:06

    I think the problem has been identified - <u>should</u> be possible to solve in short-term (no guarantee )...
    Frank
    Edited by: Frank Moebius on Sep 22, 2009 11:39 AM
    The bug - which caused most of the trouble - had been fixed in 2006 - connection time has gone down to about 1/50!
    However, the design (loading translations when logging on) has not been changed so far. Subsequently using a large number of translations may still cause connection times which may be considered "too long".

  • Is there a single, multi-language translation application available?

    I am looking for a single application that allows you translate between the major European languages (English, French, German, Italian, Spanish, Portugese).
    The best example I can give is the Franklin Translator I had on my Palm TREO. It was one app, it allowed you to enter a word in English and translate it into French, German, Italian, Spanish, and Portugese, or go between any of the languages (i.e. French to German, etc.). It was a very useful application for people that travel in Europe frequently. I supplemented it with SmallTalk which contained useful phrases for travel, hotel, dining, etc. and I was set for survial in Europe.
    I have searched the App Store, the Franklin site, and paid for and downloaded numerous applications, but none seem to meet the criteria. After purchasing the Jourist Phrasebook, I saw that it allowed me to select a language to translate from, so I was hoping that as you added Jourist languages, it would be accessible froma single interface, but it is all individual applications. I also looked at the Ultralingua product.
    The web-based tools are not effective alternatives as you'll blow through your international data plan in one day when traveling.
    Any help, insights, or experience is appreciated!

    I just opened up Free Translator and it had English, French, German, Italian, Spanish and Portugese
    http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=293855167&mt=8
    Sorry if you already tried it

  • Multi Language Solution (not by use of "Translate Application")

    Hi All,
    I try to implement a "multi language" functionality into my APEX Application but want to avoid the "Translate Application" method.
    As I'm not very keen in JavaScript and PL/SQL Coding, I need your help.
    What I want to do:
    I have a table tbl_lang (var varchar2(20), lang_en varchar2(50), lang_de varchar2(50), lang_fr varchar2(50)).
    It contains the name of a variable "var" that shall be filled with the Item Titles in the preselected language (de, fr or en).
    The language can be chosen from a select list an dependent of the chosen language I do a "select var, lang_*en* from ... " or a "select var, lang_*de* from ... " and I fill my variable with the dependent language.
    Each Item on my Page has the variable set instead of a written Title.
    The Title of the Item Surname is for example &P2_LANG_SURENAME. and has the Value is "Surename" or "Vorname" or "Prénom".
    The Problem ist:
    I don't want to define a hidden Item for each Variable.
    Is it possible to read the translations from the tbe_lang and fill a bunch of variables or an array that I can use within the Apllication without binding it to a hidden Item?
    Best regards
    Thomas

    Hello Thomas,
    >> That menas if I want to change the original application I have to redeploy the language after each change!?
    I’m not sure what you mean by redeploy. The principle of the APEX translation mechanism is that you have your primary language application, which contains all your application logic. For each extra language, the APEX engine creates a language mapping application (a shadow copy as you call it) which contains a copy of your application logic and all the relevant translations to the underlying language. The translation mechanism includes a seed process which synchronize all the changes made to your primary language application (which is the only application you are working on) and also generate a XLIFF file that contains all the translatable components of your application. When you are done translating the XLIFF file, you can use the APEX translation mechanism to publish the new version and translation.
    Moreover, the APEX translation mechanism also allows you to translate all the APEX engine internal messages, which you can’t do by yourself.
    If by deployment you mean installing the multi-lingual application in a new APEX instance, working with the APEX translation mechanism means that you’ll need to install 3 (in your case) separate applications. The primary language application (which can also include all the supporting object) and simple import of all the other translated applications.
    From my own experience I can assure you that working with the APEX translation mechanism is much much more simpler, easier and efficient than the road you want to take, not to mention the far more simple (and central) maintenance options. Your way – specific PL/SQL code for each language – can be a maintenance nightmare.
    Also, bear in mind (and I believe this was your original question) that you’ll need to maintain a hidden item for every page component with a label, e.g. page items, buttons, tabs, report headers, etc. You’ll probably need to use some dynamic SQL functions otherwise you’ll have to deal with each component separately. In other words, you’re not only want to reinvent the wheel (as all of it has already been done by the development team) you are not dealing with very small and basic wheel, but something far more complicated.
    From your response to my questions, I understand that you never experience the use of the APEX translation mechanism. I think you should try it. You can use apex.oracle.com for that. Develop a simple application that includes all the component types you going to use (Forms, Reports, Tabular Forms, IR etc.) and see how you can handle it all. Only then, you should decide what road to take.
    As I said in my first post, what you are asking is probably doable. The question is whether you need to do it.
    Regards,
    Arie.
    &diams; Please remember to mark appropriate posts as correct/helpful. For the long run, it will benefit us all.
    &diams; Author of Oracle Application Express 3.2 – The Essentials and More

  • Multi-Language Project Updates and Translations (RH11)

    I have a several projects that are multi-language. One in particular is translated in 20 different languages. Based on RoboHelp's suggested method for creating projects in multi-languages, I created the topics first in English, then made a copy of each topic selecting the desired language in the properties. However, now when the software changes, I have to make the same changes 20 times and it's very time consuming. My translators don't have RoboHelp so I can't send them the English and their language file for comparison and have them make the changes. Does anyone have any suggestions on simplifying this process?
    In addition, when I send the .html files to the translators, I ask them to use Notepad, WordPad, or some other HTML editor to retain the formatting, links, etc. If they use Word, I loose all this information and have to copy and paste their text which is also time consuming. Has anyone had success with files translated in Word?  What application is recommended for translating .html files?

    They take your English content, translate it into whatever languages you want and save the originals. Then the next time you give them the English content, they compare it with the original on file & only concentrate on what changes have been made, thus saving all the expense of translating the entire set over again. TRADOS is one of the big names out there – see http://www.sdl.com/products/sdl-trados-studio/ for their explanation of “translation memory”

  • Multi language web site

    Multi language web site
    What is the best way to have my web site switchable (initially from links on the main index.html page) between different languages?
    Do I simply clone the English version (including all the sub-directories and structure) into a sub-directory and translate each page and put a link on the main index.html page to a translated copy of the index.html page in the German sub-directory
    That would mean I effectively have two websites to maintain.
    More when it is translated into more languages.
    Currently all the English pages are made from a template (dwt file)
    I assume this adds a level of complication to the design.
    Or is there a better/easier way?
    thanks

    This is a website that the client did not continue with http://ncca.com.au/new/, hence it has not been finished.
    In the top right hand corner are two flags, Dutch and English. By clicking on a flag, the language session variable is changed. This session variable is used througout the website to determine the content as in
    if ($_SESSION['lang'] == 'en') {include("home_en.php");}
    if ($_SESSION['lang'] == 'nl') {include("home_nl.php");}
    If there are more languages it is better to use the select switch rather than an if statement.

  • Multi language AddOn

    Multi language AddOn
    I will like to know were can I find information on how to make a AddOn multi language available.
    Best regards.
    Edited by: Jose Villarreal on Apr 21, 2008 5:27 PM

    You have to program this by hand.  Now there is an event that let's the add-on know when the language has been change.  That could be a start, but you have to program all the translation on your add-on, is not done automatically.
    Regards,
    WB

  • Best practice for developing multi language Website

    Hi all
    I want to develop my website in multiple languages and I know that I can put all the msg string in the resource bundle or in the database, however, I think this makes the interface of the web becomes very difficult to develop because I can't see anything in the HTML editor. Another solution is to use XSL that I believe HTML editors is able to display the tagname or some description of the XSL tag but I am not sure about that because I haven't used it before.
    Have any expert web developers find a better solution or do you guys think XSL is the best solutions? Any suggestions are very welcome. Thank You!
    From
    Edmond

    being not familiar with xsl, I say go for resources. If you define your own tag to display text, it isnt that hard to understand, e.g.
    <translate id="hello.world"/>. That at least is how I make multi language website.

  • Why do I have multi language versions in other system....

    Hi All,
    Could you let me know why do I have multi languages versions when I transported the form to other sandbox system.
    Let me breif my probem. On development system I have one form and since we do not want other languages versions to come into picture so I deleted all of the languages versions and kept only original version which is 'DE' in which form was created. When i see the version logs it also shows me only 'DE' version since I deleted rest of other versions.
    On development system form works fine since we want language 'DE' to be called for any language and inside the form it takes care for all the languages.
    But when I transported it to other sandbox system form is not working fine since when transported it is now available in all the languages and when testing is done for this form in sandbox system it does not work since for example when testing is done using 'HU' language form gets called in 'HU' language and  it is available on sandbox system and as a result form does not work since in 'HU' language form is not correct, and also when versions are seen on sandbox it shows the form active or translate in all the languages.
    Is there anything that needs to be done while transporting the form...I only want that on sandbox system only version DE should be available..like the way it is in development system.
    Thanks,
    Mark

    Hi All,
    Can some one give me a clue as to why I am having this problem.
    Thanks,
    Mark

  • Multi-Language report in XML Publisher(Its is urgent, Please help)

    Hi All,
    I am working on Multi-Language report. We have installed just 3 languages (English, Japaneese, Spanish) but my requirement is to display the reports in few more un-installed languages like Korea, chineese etc. I tought of doing the lables (all hard coded fields) to translate using .XLIFF file. When i try to run the report, in language settings (this is the place where the XML report takes the language input)i can see only those languages which are installed. How can pass other languages (un-installed) as a parameter in the XML report?
    Please suggest. It is very urgent.
    Thanks,
    AS

    for this functionality, i had to write a custom package to submit the request for that particualr language and set the language while setting the parameters .
    Thanks.

  • Multi-lingual Translator component in java?

    hello all,
    I want to make a Multi-lingual Translator component in java
    which can be used to convert any existing web site(developed
    using any technology asp/jsp etc) to any foreign language
    viz german, spanish,italian and other major foreign
    languages.
    Please let me know how do i proceed in java with respect to
    the following?:
    1. It has to be developed as a component in java such that
    it can be included in any existing web site as a control
    which simply gives the users the option of converting
    either the current web page from english to any other
    foreign language or simply the entire web site from
    english to any other foreign language
         How to develop it as a component so that it can be
    independently merged into any existing web site(whether
    asp or jsp) as a control? which technology should i be
    using here EJB's or Applets or any other?
    I personally think it can be a applet because with EJB's
    container/application server is required.
    what do you all suggest?
    2. I don't want to use any free translators that are
    available freely on net these days, because a lot of them
    re-directs to their own translation page and includes
    their own banners and or advertisements etc., which may
    not be feasible with us as we have to include this
    utility on our company's web sites
    3. How much time it should take approximately to develop?
    4. If there's any free tool available however without the
    limitations as mentioned above in point 2, then i am not
    averse to using it please let me know if such a tool is
    available.
    5. Please also let me know if there exists already a multi-
    lingual component in java with source code freely
    available anywhere on net, then please give me the link.
    This will help me save a lot of time in developing it.
    Please let me know the answers to above of my queries and
    u"ll be doing a great deal of help here.
    Thanks in advance
    sd76

    JS supports UTF-8... assuming the browser has the proper fonts.
    // _lang.jsp
    <%@ page language="java" contentType="text/html; charset=UTF-8" %>
    <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
    <html>
    <head>
         <title>Language Test</title>
         <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
    </head>
    <body bgcolor="#ffffff" background="" text="#000000" link="#ff0000" vlink="#800000" alink="#ff00ff">
    <%
    request.setCharacterEncoding("UTF-8");
    String str = "\u7528\u6237\u540d";
    String name = request.getParameter("name");
    // OR instead of setCharacterEncoding...
    //if(name != null) {
    //     name = new String(name.getBytes("ISO8859_1"), "UTF8");
    System.out.println(application.getRealPath("/"));
    System.out.println(application.getRealPath("/src"));
    %>
    req enc: <%= request.getCharacterEncoding() %><br />
    rsp enc: <%= response.getCharacterEncoding() %><br />
    str: <%= str %><br />
    name: <%= name %><br />
    <script language="Javascript">
    alert('<%= name %>'); // should show correctly
    </script>
    <form method="POST" action="_lang.jsp">
    Name: <input type="text" name="name" value="" >
    <input type="submit" name="submit" value="Submit POST" />
    </form>
    <br />
    <form method="GET" action="_lang.jsp">
    Name: <input type="text" name="name" value="" >
    <input type="submit" name="submit" value="Submit GET" />
    </form>
    </body>
    </html>

  • Multi-Language

    Is it possible to create a Presentation-Layer with multi-language.
    So a French user receive other columns-header and content than a german or an english user.
    Regards;
    Stefan Heß

    Regarding the multilanguage of the presentation layer, when I try to define the datasource while creating the SET Language init block using the sql : SELECT ‘VALUEOF(NQ_SESSION.WEBLANGUAGE)’ FROM DUAL, I get the following error:
    ======================================================
    [nQSError : 43093] An error occurred while processing the EXECUTE PHYSICAL statement.
    [nQSError : 16001] ODBC error state: S0002 code: -1305 message : [Microsoft][ODBC Excel Driver] The Microsoft
    Jet database engine could not find the object 'DUAL'.
    =====================================================
    When I try to load the excel file, by creating an table from it, through an oracle ODBC connection I still get the following error :
    =====================================================
    [nQSError : 43093] An error occurred while processing the EXECUTE PHYSICAL statement.
    [NQSError : 16001] ODBC error state: S1000 code:911 message: [Oracle][ODBC][Ora]ORA-00911 : invalid character
    [NQSError : 16015] SQL statement execution failed
    =====================================================
    My database is Oracle 9i and my OBI is a 10.1.3.3.2
    Obviously the translation does not work. Please let me know where am I making a mistake.
    Appreciate the input.
    Thanks.

  • SMP SAP Work Manager 6.1 multi language

    Hi all,
    we have installed SMP 3.0 SP5 with SAP Work Manager 6.1. We would like to use multi-language functionality but field labels do not translate after our configuration changes.
    We have created "localization" folder under "server\configuration\com.sap.mobile.platform.server.agentry.application\Application\Development" path and copy new ini files from language pack.
    We modify the configuration property as follows:
    Localization Path = Application\Development\localization
    Localizations= it
    In the startup server log seems no error occurs and translation file are loaded successfully.
    Thank you.
    Regards,
    Paolo
    Tags edited by: Jitendra Kansal (Moderator)

    Hi Stephen,
    our SMP system returned available so I copy dei multi language file of "it" country under the path that you have suggested.
    When I synchronize from the agentry client seems that connection does not end successfully. In particular in the log file I found the new italian label but the synch is very slow about 2 hours.
    What do you think about it?
    Thanks,
    Paolo

  • Ultrasearch and Portal Multi-language

    Does Ultrasearch provide any integration to the multi-language support in Portal? If a Portal user is working in French, does a Portal search return only the French content from the Portal Repository? Also, is there a way to specify language in the search?

    Does Ultrasearch provide any integration to the multi-language support in Portal? If a Portal user is working in French, does a Portal search return only the French content from the Portal Repository? Also, is there a way to specify language in the search? UltraSearch will crawl Portal and take into account language information. However, the support for Portal item and page translations is not yet fully implemented. This means that UltraSearch will only be able to crawl a multilanguage portal in one language at the moment.
    Portal search has full support for translations and will return content in the language of the user that initiated the search.
    In 902 there is no way to restrict the search by language other than by logging in to the Portal in a different language.

  • Multi language support for Adobe interactive form

    Hi ,
      I translated the adobe form in multi language in SE63, If i execute the form with passing LANGU(language) parameter, form supports for multi language.
    I created XML schema based interface and if a execute interactive form in Webdynpro, i am unable to pass launguage(LANGU) parameter.  because InteractiveForm element property does not have language key parameter.
    Apart from creating different language dependent forms, is there any alternate way we can pass the LANGU key parameter to Interactive Adobe form???

    Hi Thomas
    Let me share my few more investigation on the same, I chaged form each element property to login language.
    and translated form to other languages. If directly execute form in sfp with loging in different language i am getting right result. it means even no need to pass the LANGU parameter.
    But same thing if i execute from Webdynpro i am getting default 'EN' language form, even though i login in 'DE' language.

Maybe you are looking for

  • HT1430 I got problem with imessage in my ipad 4 (retina display)

    I used my SIM card in my ipad 4 (retina display) into my iphone 4 just to check the network line. After that i change it back into my ipad 4. I tried to imessage with my friends which is using apple device meaning to say they have their own imessage.

  • Problem with multiple calls to hr_infotype_operation in a loop

    Hi, Im using infotyp 2003 with the following situation. For a date, e.g. 2011/07/20 and a person_nr I have several time entries, like 08:00-09:00, 10:00-12:00, 15:00-17:00. Now I read the entries with  HR_READ_INFOTYPE and store them back unmodified

  • Need to replace T500 DVD-RW. Broken unit is discontinued 42T2515. What to buy now?

    Hi, hope somebody here can help me. I have a T500, and my DVD-RW drive broke.  It is P/N 42T2515.  I see that 42T2515 was discontinued last year, and if there's a suggested newer version I'd like to buy that instead. Will someone please tell me what

  • Advance rent settlement in installments

    Hi Experts, I've a business case where the client has a scenario to settle the advance rent (say 4 lakhs) in installments. The business case is shown as under: A new store has been opened on 01.01.2014. Advance rent paid by the retail client to the l

  • Jsp and corba :help !!!

    Hi, i am working about a web application which is willing to extend, so we want to fix in the cleanest way, the architecture. we think for example about CORBA, have you got a better idea, could you send me some addresses where i could find very clear