Japanese, Chinese, Korean localization issues?

Hi,
I was wondering if anyone has tried translating their Captivate text-to-speech narration and/or closed captions into Japanese, Chinese, or Korean. If so, are there any issues I should be aware of? Which TTS vendors did you use?
Thanks!

I am also interested in this.  I have the possibility of a very large job coming up soon that will require localisation to Simplified Chinese.
So any advice would be most welcome.

Similar Messages

  • Problem with display of Chinese, Japanese, and Korean business partner name

    Hi All,
    I'm trying to understand how to get GTS to properly display the names of the business partners that are in Chinese, Japanese, or Korean.
    I have set my SAP gui localization as follows:
    - Select the Customize Local Layout, then Options, then the |18N tab,
    and check the Activate Multibyte Function box
    - Select the Customize Local Layout, then Character Set and check
    Unicode and Simplified Chinese
    In the source R/3 system for these partners, if I set my localization to the right language, the business partner's name and address would be displayed correctly in the C/J/K character sets when I select the appropriate version in International Version of the address.
    However, in GTS these names/addresses would just appear as nonsensical characters (like "·ÉÀûÆÖÕÕÃ÷µç×Ó£¨ÉϺ££©ÓÐÏÞ¹«Ë¾").
    For example, if I do a look up of a known Chinese BP by number, in the seach results window the Description field of that BP would just be garbage, but if I put the cursor over the Description field, then the correct Chinese display (matching what is in R/3) would appear for as long as the cursor is over that field. This indicates that the data was transferred correctly from R/3 to GTS, but some how the display does not default to the right character set.
    If I select that record, the resulting detailed display would also have garbage as the Name and Address. However, here putting the cursor over the fields still do not bring up the correct character displays, and I have found no way to get the correct displays to appear.
    Does any one know of a way to get the displays to show correctly in GTS?
    And can anyone explain why putting the cursor over the Description (in the BP search results window) would let the correct display pop up?
    Greatly appreciate any insight anyone can provide.
    Thanks,
    Rex

    Hi Rex - As per message - this looks to be an issue for BC-I18-UNI and not the GTS application:
    For general information purposes - last response from BC-I18-UNI development via oss message:
    "However, from readind the message, I believe I understood the reason for
    the described effect. I assume GGT is a non-Unicode system? If yes, this
    is my idea:
    The data stored in the BP tables, e.g. for number 2555442 have been
    entred manually, probably within a session using English as logon
    language. In this case the data are stored with a Latin-1 codepage. This
    means the stored data are actually Latin-1 data, not Chinese. By
    switching the font at front-end side to Chinese, the characters appear
    as correct Chinese, although they are still Latin-1.
    It is possible that different GUI components show different effects in
    this context, as the internal font switching mechanisms behave a bit
    different in different components, e.g. control based components are
    different from normal Dynpro-based fields.
    To have correct Chinese data, you need to logon with language Chinese.
    This holds for all non-Unicode systems. On Unicode systems, the logon
    language is arbitrary."

  • Photoshop Touch is Chinese, Japanese and Korean fonts are supported?

    Photoshop Touch is Chinese, Japanese and Korean fonts are supported?

    I think Japanese is supported but the not the others. (Click the "Languages" link.)

  • Corrupted Japanese/Chinese fonts

    Hi,
    I'm using Windows 8 Professional RTM (dreamspark) right now and I'm having trouble viewing japanese/chinese fonts.
    Fonts are showing like squares.
    I've just noticed that when I copy/paste the folder name, it shows perfectly!
    When I was having the same problem on Windows 7, I've deleted the file FNTCACHE.DAT because it was corrupted. After a restart, everything was ok again.
    Not working on Windows 8, I have to login, logoff and login again. After that it shows correctly.
    Thank you.

    Windows 8 updated to the last version.
    Drivers and bios updated too.
    I ran Windows update again, couldn't find any updates.
    I'm having the same issue as the person on this forum
    http://gdgt.com/question/fix-japanese-text-in-windows-8-displaying-squares-icj/
    And I have to listen to some stranger on the internet with a solution to this problem, not MS support:
    "This is a known issue that Microsoft is trying to fix at the moment. Best thing I can advise you to
    do is that when this happens (I advise keeping a Japanese filename folder on the desktop so you can easily tell if it has) to log out of your account and log back in."
    This is a screenshot of my PC with japanese folders

  • Multibyte character (Chinese, Korean....) support problem

    I used OLE DB(C++) and JDBC(Java) in Oracle 8i server with no problem. I worked very well.
    but using ADO.NET(C#), there are the critical problem in selecting and inserting multibyte character (Chinese,Korean.. so on)
    Oracle 8i Server charset : US7ASCII
    Client NLS_LANG : AMERICAN_AMERICA.US7ASCII
    - SELECT multibyte column
    SELECT DUMP(multibyte) FROM table;
    DUMP(multibyte)
    Typ=1 Len=8: 199,209,177,219,195,226,183,194
    - value in OracleString
    OracleString.Value = ������� (broken character 0xfffd)
    I think Oracle Data Provider for .NET can handle only ASCII characters with setting charset US7ASCII.
    How I can get multibyte characters through byte array as binary data? (not String)

    Since your database character set is not UTF8 or Chinese character set, when inserting Chinese, if the character is not found/mapped in the database character set, a replacement character is used which will be the question marks you see.
    Ashish

  • Localization issues

    Would someone be so kind to point me at the right address for general Mac localization issues?
    The problem is with Croatian keyboard and "@" sign - not just on iMacs, but on all Macs and MacBooks.
    I thinik I have tried all official ways to sort out the problem, but no luck so far. Maybe some users from other small countries have experience in similar situations? How to get attention from Apple on this issue if you live in a small country like Croatia?

    Well, our problem in Croatia is that there is no "@" sign printed on our keyboards!
    The problem is super-simple to solve, but just needs a few words at the right department! It's a huge annoyance that new Mac users can't find "@" on our keyboard beacuse it's not marked - and it's just because Apple uses the same ancient Croatian layout as on first 80es Mac computers when first localization took place and when there was no email and the Internet! Unbelievable but true!
    Sure, it's not a problem for an old Mac user, but every single PC switcher ask the same question: "Where is @ sign???". Also, you can't get your new Mac up'n'running if you don't fill in the Registration form at the first start - and you can't do that because you can't type in your email without "@"!
    Do I have to mention that Croatian schools can't use Macs because of it? It is required that keyboard has our Croatian letters and all needed symbols - and that is not the case.
    After over 5 years of complaining about this problem I got to the Apple Europe representative and he said: "We are aware about this problem and working to address it." That was 8 months ago and many new Mac products are out since then... but still no "@" on our keyboards.

  • Rotated ASCII characters overlap in Text Layout Framework with specific Japanese/Chinese fonts

    I am trying to layout rotated text with Text Layout Framework. Mostly okay, but when it comes to specific Japanese/Chinese fonts, problem happens - "hankaku" alphanumeric characters(in other words, ASCII characters) overlap in those fonts. (Full-width "zenkaku" characters have no problem, though)
    When "HG丸ゴシックM-PRO" or "HG正楷書体-PRO" are specified as fontFamily(both come with Office - common fonts in Japanese Windows environment), characters are wholly overlapped.
    When "SimSun", "NSimSun" or "SimHei" are specified as fontFamily(Chinese fonts, all come with Japanese Windows XP), characters are slightly overlapped.
    If anyone knows a solution or a workaround to this, please let me know.
    Sample code:
    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <mx:WindowedApplication xmlns:mx="http://www.adobe.com/2006/mxml" layout="absolute" creationComplete="initapp();">
        <mx:Script>
            <![CDATA[
                import flashx.textLayout.container.ContainerController;
                import flashx.textLayout.elements.ParagraphElement;
                import flashx.textLayout.elements.SpanElement;
                import flashx.textLayout.elements.TextFlow;
                import flash.text.engine.TextRotation;
                import mx.core.UIComponent;
                private function initapp():void
                    var container:UIComponent           = new UIComponent();
                    var textflow:TextFlow               = new TextFlow();
                    var controller:ContainerController  = new ContainerController(container);
                    var paragraph:ParagraphElement      = new ParagraphElement();
                    var span:SpanElement                = new SpanElement();
                    textflow.fontFamily          = "HG丸ゴシックM-PRO";
                    textflow.textRotation        = TextRotation.ROTATE_270;
                    textflow.fontSize            = 72;
                    textflow.color               = 0;
                    span.text                    = "abcdefg";
                    controller.setCompositionSize(this.unscaledWidth, this.unscaledHeight);
                    paragraph.addChild(span);
                    textflow.addChild(paragraph);
                    textflow.flowComposer.addController(controller);
                    textflow.flowComposer.updateAllControllers();
                    this.addChild(container);
            ]]>
        </mx:Script>
    </mx:WindowedApplication>
    Warm regards,
    Yuushima

    malachite00 wrote:
    > Thanks David. So is there any way around having to embed
    the font when
    > rotating text?
    Not that I know of. Your problem is that you're loading the
    content
    dynamically, so you have no idea what it will contain.
    There's normally
    no need to embed Japanese fonts for a Japanese audience,
    because they
    already have the main fonts, such as Mincho, Gothic, or Osaka
    on their
    machine. Perhaps you'll just have to give up the idea of
    rotation.
    David Powers
    Adobe Community Expert
    Author, "Foundation PHP for Dreamweaver 8" (friends of ED)
    http://foundationphp.com/

  • XFont with Japanese/Chinese characters

    Hi everyone!
    I've been dabbling in a lot of lightweight software lately (trying out i3/wmii) and often I find these only support xfonts (the ones you choose through xfontsel) and not xft.  I'm having a lot of trouble trying to find one that can display Unicode chars+Japanese+Chinese.  Is there any good-looking (not fancy, but easy on the eyes) font that covers everything?

    I seem to have the same exact problem. There seems to be a major bug in ODP.net.
    I've talked to our onsite Oracle Support (which are actual Oracle employees) about this, they didn't even know ODP.NET.....lol if that doesn't say everything..... :)
    Is anyone out there, that know how to configure ODP.NET correctly (or NLS_LANG on Client or in DB) so it actually inserts characters correctly ("as is") into the DB?
    Regards,
    Daniel

  • OS X switch to azerty when I write in Japanese/Chinese...

    I write japanese chinese and english on a daily basis and got used to it.
    Problem is that recently my mac started using the AZERTY input when I am typing chinese (I had reinstalled Mac OS), scrambling all my habits.
    Where do I set the input to QWERTY?
    I don't see any options in "International".

    Went to a fellow expat to try on his macbook pro he bought recently (unibody, Snow Leopard inside), it doesn't seems to make this smart switching thing... we tried switching from US to japanese then to french then to chinese then french then chinese again and it doesn't use the azerty layout.
    If it had worked, I would have gladly shelled out the 30 bucks for the upgrade as it could have solved the problem for me if it switched for that godforsaken azerty back to qwerty...
    I tried with different chinese input like wutabc or more exotic ones like jianyi and it still confuse A with Q and so on...
    This smart switching is on by default or am I just out of luck?

  • TextItem.content with Japanese / Chinese letters

    Hi,
    I am coding a script which combines an image with text - now my problem is that it has to work in different languages (e. g. with Japanese / Chinese kanji) and Photoshop CS3 does only return squares. If I copy&paste the wished text manually to a text block in Photoshop (I mean doing the script's work completely by hand) it will work fine; but it seems Photoshop can't identify the text I put in via script. Does anyone know how to solve this problem? I use 'Arial Unicode MS' as font and the javascript file's format is UTF-8. I would be very thankful if someone can help me.
    Best regards, blubber

    [email protected] wrote:
    > The application object doesn't have to be used with javascript - I don't know what it is like in the other scripting languages, but it doesn't matter if you write e.g. app.documents(); or documents.add();.
    It's good practice to always include the app prefix when accessing app methods
    and properties. app properties like 'name' being effectively global have caused
    me more problems than I care to mention. When I look at my code and see a 'name'
    symbol, I know that it is a local variable and not the global app property.
    The only app methods that I actually use as globals are executeAction and
    executeActionGet.
    In PS7, there was no app object, but you could get around this by doing
    app = this;
    as the first line in your script. This would help make your script portable
    between PS7 and later revs.
    -X

  • Export song list with Japanese, Chinese and some Korean characters

    I had tried to export my list of songs (which consist mainly of Japanese songs, some Chinese songs and a few Korean) using .xml but it seems like everytime I try to open it using Firefox or IE, both browsers will freeze and hang. I tried exporting as .txt, but non-English character will appear as question marks.
    May I know if there is any other better way for me to export my song lists?

    May I know if there is any other better way for me to
    export my song lists?
    Do you not also have the choice Unicode Text in Format when you do Export?

  • Non-Roman Characters (Korean/Japanese/Chinese) appearing as boxes

    Hey,
    I've had this problem before, but it has seemed to fix itself in the past. But ever since the release of iTunes 9, I've been having a constant problem with any Kanji, Kana, or Hangul appearing in my library for the program. Instead of appearing as the foreign song title, the names only appear as squares or little boxes.
    When I load the songs to my iPod, the problem does not seem to persist there. Doing a lot of research, I feel that this is a problem having to do with unicode. I know for the fact that my computer is capable of reading Korean/Japanese, since it works in other programs as Office 2007, and even Windows Media Player.
    On another note, right clicking these problematic songs while browsing my library will bring up "Play 'suchandsuchsong'" in the right characterization. These songs show up normal in windows explorer. However, Right clicking it in while in windows explorer and selecting properties will give me the little boxes as well.
    I hope I've given enough information to explain my problem, and I will be very grateful for a solution to this problem which many people seem to have.
    Edit: Additionally, solutions like changing the ID3 tags have not helped, but this might be because they were rather ambiguous in their directions (such as the solution given by iTunes in the iTunes Help).
    Message was edited by: svarogexodeus

    I didn't have the problem of showing boxes, but I had a similar problem of the korean characters showing in symbols. To fix, I (1) right clicked on the song. (2) Chose Convert ID3 Tags. (3) Checked "Reverse Unicode" Box, then hit "OK". You can highlight as many songs as you want at once and still perform the same thing, to save you time.
    Hope this helps you.

  • Chinese Language import issue

    Hi All,
    Need to import Chinese Language in 4.6C. Not sure if I am doing a mistake. Any help would be appreciated.
    What I did was:
    1. I first added ZH & ZF in SE38->RSCPINST and did the simulate and activate actions.
    2. Then I imported the Chinese ZH Alone in SMLT and English as supplement (Since the language CD did not have ZF and I mistakenly added it in RSCPINST).
    3. Now I go back to SE38->RSCPINST and delete ZF because I did not import it and click Simulate and then activate it does not do anything. It just gives me the following messages and does not go further.
    <b>Do you want to change the databases entries?
    Installed languages(in profiles):
    ZH Chinese                     8400
    DE German                      1100
    EN English                     1100
    JA Japanese                    8000
    The country code (TCP0D):
        Latin1 or MDMP
    Necessary code pages (TCPDB):
    8400 Simplified Chinese
    1100 SAP internal, like ISO 8859-1        (00697/00819)
    8000 Shift JIS
    TCPDB contains more than one code page!
    1. Only the common subset of selected code pages can be used for global data.
    2. Please read note 73606 on our Online Support System (OSS):
    ftp://sapserv3/home/ftp/general/R3server/abap/note.0073606/document/maindocument.doc
    Verify if following locales are installed on operating system:
    coral_C13_00        Chinese_CHN.936
                        English_United States.1252
                        German_Germany.1252
                        Japanese_Japan.932
    Profile parameters
    Profile parameter                        Check result
                                      coral_C13_00
                                           O.K.
       Go back to the selection screen</b>
    Even I click Activate the same thing happens and I am not able to login using Chinese language. What have I done wrong???
    Please help.
    Regards,
    kp

    issue resolved. thanks. it was OS locales issue.

  • Does anyone here use Asian (Chinese/Korean) inputs & outputs with sharing?

    Hello.
    Does anyone in here read, write/type, and print Chinese and Korean documents, e-mails, and Web pages and use software that use asian characters in datas)?
    In Windows, one can use MS IME -- http://www.microsoft.com/windows/ie/downloads/recommended/ime/default.mspx -- and TwinBridge software (mostly for programs that can't display asian characters correctly like in Palm software with asian datas from Palm Pilot and Treo--CJKOS; TwinBridge said they don't do Apple Mac OS X).
    From what I researched online, http://www.yale.edu/chinesemac/pages/osx5.html (latest version) and http://www.yale.edu/chinesemac/pages/input_methods.html show their installations looking similiar to Windows 2000 and newer, but using it seems different. Has anyone had experiences with these? I hope it is compatible with old and others' (especially Windows users) Office documents (mostly Word and PowerPoint), e-mails, and Web pages.
    Thank you in advance.

    Lots of people use OS X for Chinese data exhange all the time without problems. You might want to post your specific questions on the chinese-mac mailing list, where you will have a better chance of reaching people with more experience in these issues:
    http://groups.google.com/group/chinesemac/

  • UI localization issue

    I've just notice a strange thing related to UI localization (CVI 2012 SP1).
    with a text string control, if I change the character set to GB2312 and I paste a string, I properly see it with Chinese fonts
    if I do the same with a ring (adding a new item), I don't see Chinese fonts (see attached)
    is this an expected behavior? or a bug?
    Vix
    In claris non fit interpretatio
    Using LV 2013 SP1 on Win 7 64bit
    Using LV 8.2.1 on WinXP SP3
    Using CVI 2012 SP1 on Win 7 64bit, WinXP and WinXP Embedded
    Using CVI 6.0 on Win2k, WinXP and WinXP Embedded
    Solved!
    Go to Solution.
    Attachments:
    localization.uir ‏3 KB

    Hi Vix,
    There is a known bug that can cause the paste to not work correctly. The bug id is 382556, but I don't think it has been added to the known issues list yet. The bug was introduced in version 2009 and is fixed in the version that is about to release.
    The workaround is for you to not only change the character set of the Text Style font but to also change the character set of the Label font to Chinese:
    Even though you don't really need to enter Chinese text into the control label, because of this bug you need to set its character set to Chinese if you want to paste Chinese text in the Edit Label/Value Pairs dialog.
    Luis

Maybe you are looking for

  • Error in sending Idoc ::  Urgent

    HI we are trying to send Idoc DELINS and ORDERS to SUS system. when sending the idoc the following error occurs in SUS StandaredMessageFault An error occured within XI interface: An exception with the type CX_GDT_CONVERSION occured but was neithered

  • Problem connecting Z10 to PC

    I hope I can get this problem resolved. While in Blackberry link I received a message to install an update As soon as this was done I started having connection problems. As soon as I connect my Z10 to my PC it says drivers not installed properly , th

  • Mac Mini HD errors with bluetooth keyboard

    I have a Mac Mini with bluetooth keyboard.  I cannot boot to OSX Recovery (command R).  Yet I need Disk Utility to repair HD errors.

  • Eris very slow to open books in Google Books

    Recently my Eris 2.1 has taken as much as several minutes to open a book in my Google Books library.  I have emptied the cache on most of my apps, dumped lightly used apps.   What can I do? Thanks.

  • Fact table without dimension table

    is it possible to build a fact table without any joining dimension table? I found that in this case an error is issued. thanks !!