Non-Roman Characters (Korean/Japanese/Chinese) appearing as boxes

Hey,
I've had this problem before, but it has seemed to fix itself in the past. But ever since the release of iTunes 9, I've been having a constant problem with any Kanji, Kana, or Hangul appearing in my library for the program. Instead of appearing as the foreign song title, the names only appear as squares or little boxes.
When I load the songs to my iPod, the problem does not seem to persist there. Doing a lot of research, I feel that this is a problem having to do with unicode. I know for the fact that my computer is capable of reading Korean/Japanese, since it works in other programs as Office 2007, and even Windows Media Player.
On another note, right clicking these problematic songs while browsing my library will bring up "Play 'suchandsuchsong'" in the right characterization. These songs show up normal in windows explorer. However, Right clicking it in while in windows explorer and selecting properties will give me the little boxes as well.
I hope I've given enough information to explain my problem, and I will be very grateful for a solution to this problem which many people seem to have.
Edit: Additionally, solutions like changing the ID3 tags have not helped, but this might be because they were rather ambiguous in their directions (such as the solution given by iTunes in the iTunes Help).
Message was edited by: svarogexodeus

I didn't have the problem of showing boxes, but I had a similar problem of the korean characters showing in symbols. To fix, I (1) right clicked on the song. (2) Chose Convert ID3 Tags. (3) Checked "Reverse Unicode" Box, then hit "OK". You can highlight as many songs as you want at once and still perform the same thing, to save you time.
Hope this helps you.

Similar Messages

  • Add non-Roman characters to PDEText

    Hi everyone,
    Is there a way other than PDETextAddGlyphs to add non-Roman text to a PDETextObject. I've been trying to get Arabic and Cyrillic characters added to a PDEText object by adding the glyphs with no success. I'll list the method here so maybe someone can tell me where I'm going wrong. Most of this is straight out of the PDETextAddGlyph snippet.
    1. Create a PDEFont from a system font that supports the characters I need. I'm using Arial, since the character map has the characters I want. For example, I'm using a Cyrillic character with Unicode code 0434. Arial supports that character, so I embed or subset Arial, using the createUnicode flag.
    2. Create all of the objects I need to make this work, like the graphics state, text matrix, and text state.
    3. I used the createGlyphRun from the snippet exactly to create the glyph run.
    4. Stuff the glyph run, text state, text matrix, graphics state into a PDEText object by using PDETextAddGlyphs. That's where the cloud of smoke comes in. This returns "Bad Parameter".
    I use all of the parameters for the PDETextAdd method, and it works fine. That leads me back to the createGlyphRun method. I got that from Adobe's SDK and it should work. I'm little stuck and would really appreciate some help.
    Joe

    I haven't looked at that yet. I was researching earlier today how to change the encoding from WindowsAnsi to some other encoding, but which one and how I haven't figured out yet. I need something that can support as many characters as possible, since we are looking to support Arabic, Cyrillic, and Greek for right now, then branch to CJK later. That's a bit more cut and dried by the snippet. I guess I'll have to find an encoding to match for now If you have any suggestions, I'd appreciate it.
    Thanks
    Joe

  • Itunes won't display Asian Characters (Korean, Japanese, and Chinese)

    For some reason, with the most recent update to iTunes, my library is no longer properly displaying Korean characters. It is instead replacing them with boxes. It was and has worked fine for the longest time and I haven't made any other changes that would affect the language packs with my windows 7 64bit. However, when I play a song in iTunes and I have MSN Messenger running, the messenger will correctly display the current song I'm listening. I'm just hoping that if I sync my iPhone with my library, these characters will not appear as squares there as well. I've seen suggestions for switching my operating system language setting to Korean, but as I'm not completely fluent I'd hate to get stuck not knowing how to navigate my way around because I can't read/understand something. Can someone please find a solution for this.

    I didn't have the problem of showing boxes, but I had a similar problem of the korean characters showing in symbols. To fix, I (1) right clicked on the song. (2) Chose Convert ID3 Tags. (3) Checked "Reverse Unicode" Box, then hit "OK". You can highlight as many songs as you want at once and still perform the same thing, to save you time.
    Hope this helps you.

  • Text Messaging in Japanese (or other language with non-Roman script)

    Is it possible to send/receive text messages written in non-Roman characters with Verizon? 
    More specifically, I'm using a Droid 2 with Verizon, and I'm trying to text a friend in Japanese.  She has an iPhone (AT&T), and is physically in the U.S. (so I'm not asking about international text messaging).  I've already installed apps on my Droid (e.g. OpenWNN, or Simeji) to input Japanese, which work fine in and of themselves, and the Droid of course displays Japanese text or other languages just fine on the Browser or in E-mails.
    However, I'm having lots of trouble with Text Messaging.  When I send a message containing Japanese text (typed in perfectly fine with OpenWNN or whatever), she either never gets the message, or the text comes out unreadable (as ???????).  Messages with a mix of Roman and non-Roman characters typically show the Roman characters ok, but the non-Roman ones (i.e. Japanese) are garbled.  If she sends me a message containing any non-Roman characters, I generally don't get the message at all (i.e. not even garbled-- just no message at all).   This deficiency seems to be specific to Text Messaging, as far as I can tell.  I can send and receive e-mails containing Japanese just fine, read foreign language web pages, and type in Japanese into search boxes on those web pages and so on with the Droid.  However, sending an e-mail message to (myphone#)@vtext.com, predictably, results in any Japanese text being garbled, though Roman characters come through just fine.
    Is this perhaps something specific to Verizon's network?  Or is text messaging in non-Roman scripts just inherently impossible?  My friend says she knows others who can successfully text in non-Roman scripts (e.g. Korean Hangul, Japanese Kana or Kanji), and claims some of these folks are Verizon customers too.  A search on droidforums.com yielded someone who supposedly could text in Korean within Verizon.  So, I'm hoping this is possible, and I'm just missing something. However, this is perhaps all secondhand information and rumor.
    (Incidentally, I know for certain that messaging with non-Roman scripts is possible in general.  During my last vacation in Japan, I rented a phone there, and could send messages in English or Japanese scripts.  However, I believe the phones there actually have their own e-mail addresses, and so the service there is more like regular e-mail-- my understanding is that text messaging as we know it in the U.S. is a distinct technology, though I could well be wrong.)
    So, to restate my question: is it possible to text message with non-Roman scripts with Verizon?  Has anyone out there done this successfully-- if so what did you do, or what app did you use?  Or is it in fact impossible? (e.g. Maybe text messaging here only uses 7 or 8 bits, instead of 14 or 16 needed to encode all the various Asian, European, and other scripts?)
    Thanks for any help available.

    I'm trying to figure this out as well, but my understanding on the matter is that Verizon's CDMA network uses unicode which will display, roman characters, loa, thai, and serveral other languages, but not hirigana, kanji, katakana, or simplified or traditional chinese.  The Romaji should work however.  It would be nice to hear some input from a Verizon rep on the subject, because like you my info is all second hand.
    If my understanding is correct, the simple answer is no, it's not possible.  

  • Non-unicode FTP transfer of chinese characters

    Hi,
    We're trying to transfer data in SAP stored under .txt format using an abap program to FTP across to another external system. Our current SAP system is 4.6C is does not have unicode capability and uses code page to translate non-English texts. We have data that contains chinese characters and we would need to automatically transfer these data across to the external system via FTP.
    The problem we face is that it appears that the text in the receiving end was unable to interpret the chinese characters and funny characters are appearing. How do we solve this problem ?

    hi
    as far as i know when working with korean characters
    we came to know that OS level should support the language characters
    usally if the text file is having ascii characters that is enough(no need of any kind of specifi language characters, korean or chinese or what ever it may be)
    if u open this text file with proper OS installed in your system then it will appear correctly for you
    otherwise it will show junk characters
    so concentrate on the ascii values for the chinese characters in your system
    if the target system supports chinese characters then this ascii characters should appear as chinese characters to them also

  • Display non-english characters in its own corresponding language in excel

    Hello Experts,
    I have description texts in chinese and other languages which is visible properly in the debugger in my internal table.
    After downloading the data into an excel sheet into my file path, when opened the non-english description is displayed as ####
    Please help me in displaying the non-english descriptions in the excel sheet in its own corresponding language.
    Note:  Function module used : GUI_DOWNLOAD
                 File type assigned       : 'ASC'
    Edited by: keerthi shanker on Mar 14, 2008 11:02 AM

    Hello Vasanth,
    Please explain about what did you mean by 'Last Button in SAP screen'
    Well, to re-iterate my problem, I have data retrieved from SAP database that has values of multi languages which is displaying properly in the internal table as checked in the debugger.
    After the execution of FM 'GUI_DOWNLOAD', when i open the file from my desktop, the non-english characters like the chinese and japanese are each character is displaying in HASH symbol.

  • Flash player will not play flvs from folder with name containing non-Roman Chars

    We're trying to play flash as part of a program that can be installed to locations including non-Roman chars (European, Arabic, Chinese, etc.).  When the installation path includes any non Roman chars, video will not play.  The non-roman chars are garbled when Flash tries to load the flvs. Correct non-Roman chars are: ńśćłł.  When loading video it gets translated to: ńśćłł
    We've found this happens whether we are trying to access the video from the xulrunner app or by taking the activities out and running them within an html frame.
    Audio on the other hand is no problem
    The path information for the xulrunner app from Process monitor is:
    Video not found from the video player.
    10:41:25.3337898    xulrunner.exe    2316    CreateFile    C:\Pro\ńśćłł\Flash dll Test\.shared\content\assets\video\VI-d9e37af511faa\Engplus1.flv    PATH NOT FOUND    Desired Access: Generic Read, Disposition: Open, Options: Sequential Access, Synchronous IO Non-Alert, Non-Directory File, Attributes: n/a, ShareMode: Read, AllocationSize: n/a
    10:41:25.3339452    xulrunner.exe    2316    CreateFile    C:\Pro\ńśćłł\Flash dll Test\.shared\content\assets\video\VI-d9e37af511faa\Engplus1.flv    PATH NOT FOUND    Desired Access: Generic Read, Disposition: Open, Options: Sequential Access, Synchronous IO Non-Alert, Non-Directory File, Attributes: n/a, ShareMode: Read, Write, AllocationSize: n/a
    Audio found.
    10:41:59.7659648    xulrunner.exe    2316    ReadFile    C:\Pro\ńśćłł\Flash dll Test\.shared\content\assets\audio\AU-fa6ed5d31f577\LG0CD1Track06.mp3    SUCCESS    Offset: 0, Length: 4,096, Priority: Normal
    10:41:59.7660482    xulrunner.exe    2316    ReadFile    C:\Pro\ńśćłł\Flash dll Test\.shared\content\assets\audio\AU-fa6ed5d31f577\LG0CD1Track06.mp3    SUCCESS    Offset: 4,096, Length: 4,096
    Video not found from a flash interactive
    10:43:50.0804572    xulrunner.exe    2316    CreateFile    C:\Pro\ńśćłł\Flash dll Test\.shared\content\assets\flash_interactive\content\FL-123456780l0l\assets\video\video. flv    PATH NOT FOUND    Desired Access: Generic Read, Disposition: Open, Options: Sequential Access, Synchronous IO Non-Alert, Non-Directory File, Attributes: n/a, ShareMode: Read, AllocationSize: n/a
    10:43:50.0806413    xulrunner.exe    2316    CreateFile    C:\Pro\ńśćłł\Flash dll Test\.shared\content\assets\flash_interactive\content\FL-123456780l0l\assets\video\video. flv    PATH NOT FOUND    Desired Access: Generic Read, Disposition: Open, Options: Sequential Access, Synchronous IO Non-Alert, Non-Directory File, Attributes: n/a, ShareMode: Read, Write, AllocationSize: n/a
    Audio found from a flash interactive
    10:43:50.1928413    xulrunner.exe    2316    ReadFile    C:\Pro\ńśćłł\Flash dll Test\.shared\content\assets\flash_interactive\content\FL-123456780l0l\assets\audio\journa list.mp3    SUCCESS    Offset: 0, Length: 4,096, Priority: Normal
    10:43:50.1929148    xulrunner.exe    2316    ReadFile    C:\Pro\ńśćłł\Flash dll Test\.shared\content\assets\flash_interactive\content\FL-123456780l0l\assets\audio\journa list.mp3    SUCCESS    Offset: 0, Length: 25,206, I/O Flags: Non-cached, Paging I/O, Synchronous Paging I/O, Priority: Normal

    Not exactly sure what you are doing, but it is obvious that some part of the program you are running does not support multibyte characters like Unicode.
    If you are developing that application, make sure it is Unicode enabled.  If it is Flash (or Flash Player) that doesn't understand it, then you may not be able to do anything about it.
    What I would try if I were to encounter the situation, I would try to use the DOS (8.3) path names, like C:\Documents and Settings would normally be C:\DOCUME~1 or C:\Documents and Settings\All Users would be C:\DOCUME~1\ALLUSE~1 etc.
    Use the DIR /X command to find out what the DOS folder names are.

  • Non English Characters do not appear as is while downloading in CSV

    Hi All,
    My report output has some non english characters. Downloading the output in CSV the non english characters dont show as is, rather appear as *???*
    I am using classic Report Template.
    How to overcome this?
    Should I create a custom Report Template?
    If Yes, then how to incorporate the custom template
    Thanks,
    Sombit

    Hi,
    You can create a custom template using BI Publisher + RTF Template.
    There you can set the font, graphs, ...
    But you need commercial version of Oracle BI.
    Regards
    J :D

  • Rotated ASCII characters overlap in Text Layout Framework with specific Japanese/Chinese fonts

    I am trying to layout rotated text with Text Layout Framework. Mostly okay, but when it comes to specific Japanese/Chinese fonts, problem happens - "hankaku" alphanumeric characters(in other words, ASCII characters) overlap in those fonts. (Full-width "zenkaku" characters have no problem, though)
    When "HG丸ゴシックM-PRO" or "HG正楷書体-PRO" are specified as fontFamily(both come with Office - common fonts in Japanese Windows environment), characters are wholly overlapped.
    When "SimSun", "NSimSun" or "SimHei" are specified as fontFamily(Chinese fonts, all come with Japanese Windows XP), characters are slightly overlapped.
    If anyone knows a solution or a workaround to this, please let me know.
    Sample code:
    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <mx:WindowedApplication xmlns:mx="http://www.adobe.com/2006/mxml" layout="absolute" creationComplete="initapp();">
        <mx:Script>
            <![CDATA[
                import flashx.textLayout.container.ContainerController;
                import flashx.textLayout.elements.ParagraphElement;
                import flashx.textLayout.elements.SpanElement;
                import flashx.textLayout.elements.TextFlow;
                import flash.text.engine.TextRotation;
                import mx.core.UIComponent;
                private function initapp():void
                    var container:UIComponent           = new UIComponent();
                    var textflow:TextFlow               = new TextFlow();
                    var controller:ContainerController  = new ContainerController(container);
                    var paragraph:ParagraphElement      = new ParagraphElement();
                    var span:SpanElement                = new SpanElement();
                    textflow.fontFamily          = "HG丸ゴシックM-PRO";
                    textflow.textRotation        = TextRotation.ROTATE_270;
                    textflow.fontSize            = 72;
                    textflow.color               = 0;
                    span.text                    = "abcdefg";
                    controller.setCompositionSize(this.unscaledWidth, this.unscaledHeight);
                    paragraph.addChild(span);
                    textflow.addChild(paragraph);
                    textflow.flowComposer.addController(controller);
                    textflow.flowComposer.updateAllControllers();
                    this.addChild(container);
            ]]>
        </mx:Script>
    </mx:WindowedApplication>
    Warm regards,
    Yuushima

    malachite00 wrote:
    > Thanks David. So is there any way around having to embed
    the font when
    > rotating text?
    Not that I know of. Your problem is that you're loading the
    content
    dynamically, so you have no idea what it will contain.
    There's normally
    no need to embed Japanese fonts for a Japanese audience,
    because they
    already have the main fonts, such as Mincho, Gothic, or Osaka
    on their
    machine. Perhaps you'll just have to give up the idea of
    rotation.
    David Powers
    Adobe Community Expert
    Author, "Foundation PHP for Dreamweaver 8" (friends of ED)
    http://foundationphp.com/

  • XFont with Japanese/Chinese characters

    Hi everyone!
    I've been dabbling in a lot of lightweight software lately (trying out i3/wmii) and often I find these only support xfonts (the ones you choose through xfontsel) and not xft.  I'm having a lot of trouble trying to find one that can display Unicode chars+Japanese+Chinese.  Is there any good-looking (not fancy, but easy on the eyes) font that covers everything?

    I seem to have the same exact problem. There seems to be a major bug in ODP.net.
    I've talked to our onsite Oracle Support (which are actual Oracle employees) about this, they didn't even know ODP.NET.....lol if that doesn't say everything..... :)
    Is anyone out there, that know how to configure ODP.NET correctly (or NLS_LANG on Client or in DB) so it actually inserts characters correctly ("as is") into the DB?
    Regards,
    Daniel

  • Can non-speaking characters appear in the outline view?

    In the outline panel for a film script, I see little boxes that light up for each speaking character in a scene. Is there a way to have non-speaking characters show up in these boxes?

    Hi,
    According to your post, my understanding is that the “Description” column don’t appear when you view the items in a list.
    Do you add the “Description” column from existing site columns in the “List Settings”?
    By default, there are two “Description” columns in the existing site columns.
    The first one is Multiple lines of text type in the “Status Indicators” group.
    The second one is Single line of text type in the “Document and Record Management Columns” group.
    If you add the first one site column in the list, you can see the “Description” field with the corresponding values when you view and edit the items.
    If you add the second one site column in the list, the “Description” field won’t appear when you view the items, however, the “Description” field will appear when you edit the items.   
    And, the “Description” column in the Workflow Tasks List is the first one site column with Multiple lines of text type.
    I recommend that you can add the first one site column in the list to implement the results in your environment.
    Best Regards,
    Yumi Fu

  • Translating Chinese characters to Roman Characters

    Is anyone aware of software that will translate Chinese characters to Roman characters?

    Hi Thomas,
    what kind of software you want, we are not getting. I think, you can use google language tools to convert chinese to roman characters.
    Please clearify your requirements.
    Thanks,
    Shiv.

  • How can I change the Chinese characters back to English appear on the bottom icons after clicking the App Store icon on the iPad?  It was in English before I upgrade to iOS5.

    How can I change the Chinese characters back to English appear on the bottom icons after clicking the App Store icon on the iPad?  It was in English before I upgrade to iOS5.

    Is the address on your account based in France ? The language of the stores should reflect the language of the country where your account is based, which isn't necessarily the same language as you've set on the device.
    If your account isn't based in a French spealing country, then try logging out of the account (via Settings > Store) and then log back in (and also make sure that your address is correct and complete), and see if the language of the iTunes and App Store the reflect the language of the country where your account is based.

  • Japanese, Chinese, Korean localization issues?

    Hi,
    I was wondering if anyone has tried translating their Captivate text-to-speech narration and/or closed captions into Japanese, Chinese, or Korean. If so, are there any issues I should be aware of? Which TTS vendors did you use?
    Thanks!

    I am also interested in this.  I have the possibility of a very large job coming up soon that will require localisation to Simplified Chinese.
    So any advice would be most welcome.

  • Non-ASCII Characters Appear In Path Name

    I've had this happen before over SSH via PuTTY on a Windows Host but now it's happening just in Linux. I'm testing out my first attempt at remastering the Arch Live CD and my home directory never got created while running rc.local, when I tried to execute it manually I got block characters at the beginning and end of the path. I tried to type the command manually and got the same thing. I enabled en_US ISO-8859-1 along with en_US.UTF-8 UTF-8 in /etc/locale.gen and re-ran locale.gen but it didn't seem to fix my issue. Anyone have any idea on how to fix this?
    Last edited by brando56894 (2013-08-30 17:01:04)

    What do you mean by non-ASCII characters?
    The ASCII character set contains characters for all byte values, however not all of them are displayable characters. Is it non-displayable characters you want?

Maybe you are looking for

  • Drawing lines, rectangles and circles as objects onto a JPanel.

    Hi. I have to complete a task in school. The work is to create some simple 2D graphical editor. I'm new to java and I have some problems with this job, so I'm looking for help where it is possible... I created a JFrame and using it as a window. Into

  • Outlook 2013 "Upgrade In Progress"

    I recently got Office 2013 and since I have it, my outlook has been displaying "upgrade in progress" because of which I can't log in or add an account!  I have done the whole "repair" for it twice and it's still displaying the same message. This is r

  • Subcontracting material issues

    Dear Experts Let me know wether is there any transaction code that would give me the material that is provided to the vendor with reference purchase order specifying the requirement qty and issued qty. Eg: PO    material    Required qty     withdrawl

  • I can't make panorama works, yes from settings, yes from my panorama folder

    I don't know what is the problems

  • Wintertree Spell Checker modification for IR/Complaint Notes

    Hello, We are at CRM 5.0 and SP 15. We use IE 6.0. I would like to know if SAP Note 1083520 can be extended to implement Spell Checker functionality in views other than Email editor that the note is specifically meant for. In other words, has anyone