Most versatile IDE with multiple language support IYO ?

Im trying to gauge which IDE would be best for coding a variety of languages (C/C++, Python, Java...). I'd ideally like something with plugin support, so that you can extend its functionality as desired, and write your own add-ons should the need arise. It'd be great if there was inbuilt support for less common languages such as OCAML, and for more recent languages like Ruby.
I've been using a solely CLI-based setup for 6 months now, with firefox being the only gui app I've used (coding: vim, IM: centericq, IRC: weechat, Music: mpd). I converted to that setup thinking that it would boost my efficiency, since Ratpoison with GNU Screen makes every mouse action replaceable with a keyboard combo. Recently though, I've been frustrated at certain limitations of Ratpoison, and while I have gained speed with some of its features, I've lost speed with others.
The gist of this is that I'm going to go back to Openbox with the expose-like Skippy, and the Mac OS Dock-like yab (via adesklets). I'll miss the versatility of using nought but the terminal, but it sure will be a breath of fresh air to seem some aesthetically pleasing interfaces, lol
Ive looked at what IDEs are on offer, and the most interesting ones are jEdit (perhaps you'd like to convince me Dusty? ), Eclipse (which I've used for Java and Python, and I like it, but it's so fat! lol) and PIDA (not used and can't find screenshots - the ones on the Berlios project page for it won't display: they say I'm unauthorized for access). I'd love to hear any feedback from people who've used any of these development environments and wish to sing their praises, or point out any flaws. Similarly, it'd be great to hear of any other software that Archers have used and found to be productive.
Any offers?

phrakture wrote:Everyone hates vim, methinks:
[URL=http://img422.imageshack.us/my.php?image=screenshot200512270240442fo.png][/URL]
I already wrote this, but it disappeared... weird.
I don't hate Vim by any means; I think it's a very impressive piece of software, and very efficient in terms of speed. But I'm no longer of the school of thought who consider mouse-usage alone to be the most efficiest interface, or the opposing school of thought that consider just using keyboard combos is the way forward.
I used to think the latter, but after using ratpoison and CLI apps for so long, I've changed my mind. It is very fast to use the keyboard for coding - keyboard shortcuts for auto-completion, indentation etc, very handy. But what if you want to traverse a tree of modules you're working on, looking at separate, random pieces of code you've written in different files. It's a lot faster to just click on whatever module/interface/whatever you want to see the code of, rather than manually scrolling up or down said tree.
Also, for something as simple as scrolling page contents, I prefer to use a mouse. it feels more pleasant than using the keyboard, and it's faster when using the mousewheel. If there's a particular chunk of code on the page that you want to see in the centre of the window, with the keyboard you'd first use the page up/down shortcut to get near the desired area (which has a limited speed), and then you have to manually shift the page up or down by a few lines to get bang on whatever you wish to see. Using a mouse to do the same thing is much quicker. The same argument applies for copy-and-paste.
Some things in Ratpoison are very fast, like being able to launch applications via easily-customizable keyboard shortcuts. But other things, like window resizing (or rather, frame resizing in Ratpoison ) are very slow. True, you can set pre-defined frame layouts, and also resize frames with key combos... but I hate the inflexibility of this. Frame resizing via the keyboard is so slow; it's something you could do in a second or less using a mouse; the same with moving windows around - a simple action to perform via the mouse, yet in Ratpoison moving frames around is difficult, and moving windows around involves combinations of swapping frame contents, tabbing through available windows, or looking to see what number the window you want is, and THEN switching to it by number. This is slow IMO.
Don't get me wrong, I still think Ratpoison is really good, and completely achieves what it's going for - the easy-to-use Screen-esque WM - but as I say, I just feel that a keyboard-mouse combo is the way forward.
Some people may say that it's better to use CLI-only apps for SSHing, since if you've got a low speed connection, they're the best. But most businesses, colleges, schools and homes where you work/study and need to use SSH have broadband now, so as long as you set up X forwarding, which is a simple task, then you can use your gui apps anywhere you want.
I will never dislike Vim (or Emacs for that matter; both have pros and cons), I do not consider them to be archaic or unwieldy because they're CLI apps (ignoring their X counterparts); I simply feel that a combination of their do-it-by-the-numbers keyboard combos with the flexible-as-a-yoga-teacher mouse is an all-round safer (and faster) bet.
Anyway, I don't want to go too far off topic - I'm just trying to explain why I wish to return to gui-land after being in cli-territory for so long. I'd be grateful if people would mostly ignore this post, and respond to my first post by sharing information and opinions on other IDEs (although I welcome your opinions on what I've just said, Phrakture, since you're the longest Ratpoison/Screen user I know of, and it's clearly worked for you ).
I'd really like to hear from Dusty, if he reads this... I know he's working on Magnum (I *think*, anyway) and uses or did use JEdit, so I'd like to hear what he likes about them compared to vim etc.
Anyone who's got an IDE suggestion or opinion is most welcome to respond 

Similar Messages

  • Create folders with multiple language support

    How can folders be created supporting multiple languages?
    I am using Mac OS X with English as my native language. As I would like to have several folders named in Japanese this causes some trouble: It is no problem to name them using Japanese characters, but if I navigate through these folders using the Terminal as I often do the names will only appear like "???????????????????" even if I use 'export LCALL="jaJP.UTF-8"' to get right character interpretation for the Terminal. There must be an alternative name support for folders as I tried to create folders while I switched to Japanese as my native language for Mac OS X and all standard user folders switched to Japanese language. In the Terminal these folders still appear in international English language. And also when I copy those folders to an external hard drive the multiple language support will stay alive. But I still didn't find out how new folders created by myself will get multiple language support. Any hints?
    Thanks in advance.
    Kyoshiro

    Tom Gewecke wrote:
    Unfortunately I have to switch between Romaji and Hiragana/Katakana input method every time I have to spell japanese folder names. (Tab completion doesn't work at all for these folders.)
    Sorry, I don't understand what you mean there. Where are you spelling the names? In Terminal?
    Yes, I meant typing Japanese characters in the Terminal. It works but it's very uncomfortable as shortcuts to switch the input method don't work while writing commands in the Terminal. Standard folders like "Documents", "Pictures" etc. appear in English in the Terminal even if the localization has been switched to an other language. (So there is no need to switch the input method while working in the Terminal.)
    In case the folders are stored on an external drive (even if it's fat) and it's plugged in on another computer they appear in English likewise.
    Self created folders normally won't have this ability. But to customize this behaviour is exactly what I am looking for. I guess the information about the "international aliases" must be in a hidden file or something like that.
    That must certainly be part of the localization system for the OS. Here is some info:
    http://developer.apple.com/internationalization/localization/tools.html
    Thank you for the link, first I'll explore the tools. Maybe I'll find some useful information.
    I'll return as soon as I need help again or if I found what I am searching for.
    Thank you so far.
    Kyoshiro

  • IDES with multiple languages

    Hi,
    I have installed SAP ECC6.0 IDES.The log on language and all data are in English.
    Can I configure my regional language in this IDES and create data (say create invoice)in my regional language?
    Awaiting for reply,
    Thanks and Regards,
    Moulinath Ray

    According to Note 1244548 - IDES ERP 6.0 ECC 6.0 SR3:
    <...>
    The system already contains more than 20 languages. Use transaction SMLT to check the status and set the system profile parameter zcsa/installed_languages accordingly to use them.
    <...>
    so no need to install additional languages manually.
    Check with transaction SMLT if your language (Spanish?) is available, then add "S" to the parameter zcsa/installed_languages and restart the system. Logon then in "ES".
    Markus

  • Multiple language support using UFL (or not)

    Dear forum members,
    I saw in another thread that it's possible to get a multiple language support within CR.
    I have to implement that functionality in my reports and I saw that it would be possible using a UFL but I dont really know how to do that.
    The text to be traduced is in a database, I have many ideas to deal with it but they are heavy or not really right.
    This issue must have been solved by someone before...
    Any keys?
    Thanks in advance.

    Not a trivial task. You will essentially have to create a UFL that converts wide char to MBCS and passes it back to report formulas. E.g. all of the fields that need to be translated will have to be in a formula - that is how UFLs work.  
    For more discussion, see these forum threads;
    Multiple language support
    Crystal Reports localization issue
    English resource files
    Also, see this help file:
    http://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms227600(VS.80).aspx
    Ludek

  • Multiple language support

    A few questions:
    1) Does the report viewer control have multiple language support? I could not find a way to resource the status bar, toolbar tooltips, or subsequent dialogs.
    2) Is there a way to support multiple languages in the reports? I'm thinking of inspecting all ReportObjects in the ReportDefinition, but I'm wondering if there's a less invasive way of handling this.
    3) Is there a way to determine the last page number of a report? I understand that not all pages are loaded initially and I'm ok with that limitation, but I can find no way to determine if the user's reached the last page other than looking at the enabled state of the "Last Page" button in the toolbar.
    Any assistance is appreciated.

    1. Yes we support multiple languages. Go here http://devlibrary.businessobjects.com/BusinessObjectsXIR2SP2/en/devsuite.htm then check out Crystal Reports .NET SDK > Tutorials and Sample Code > Other Tutorials > Configuring Multilingual Client Support.
    2. This depends on what you mean by supporting multiple languages? Do you mean you want the entire report, including data to be in another language? If so then this is up to you. We don't translate the data. We only translate the tooltips, toolbar, and regionalize the data formats. You can either switch to a different data table for the correct language, create a formula to translate for you, or create a custom UFL and subscribe to a translation service to translate the data for you.
    3. Yes. Check out note 1216240 here https://www.sdn.sap.com/irj/sdn/businessobjects-notes.

  • Multiple language support help

    I have a large application with more than several hundred sub VIs. Now, we want to modify it to provide multiple language support, for example, Chinese or French.  I have searched the forum and have some clue, but still cannot fit our needs.
    1. from NI site, one method is to export string and import string. But for several hundred sub VIs, do I need to to this several hundred times for each VI? since in our application, some strings are hardcoded.
    2. using excel sheet, everytime read excel file and modify the contorl properities. I am not sure how this works in details.
    Any advice or suggestion will be appreciated. Thanks.

    michenglaoxu,
    Please see the following post, as well as How Can I Use Chinese Characters in LabVIEW on Windows XP?, perhaps it can help also note the following excerpt from Localizing Your LabVIEW Application to Different Languages:
    "You do not need to have a specific language
    version of LabVIEW, such as French, German, or Japanese, to be able to
    enter display text in that language. LabVIEW supports single and double
    byte characters, but it does not support bidirectional scripts (such as
    Arabic or Hebrew).
    If you want to display text in multi-byte
    character sets (such as Japanese, Chinese, or Korean) in LabVIEW, you
    only need an operating system of the appropriate language or an
    MBCS-enabled operating system with an Input Method Editor (IME) for the
    corresponding language. Also, there are several commercially available
    language kits that you can add on to the operating system."
    Doug M
    Applications Engineer
    National Instruments
    For those unfamiliar with NBC's The Office, my icon is NOT a picture of me

  • Multiple language support and cookie

    We are developping an application with the help of Oracle Portal (9ias V2) new release.
    We use this API "wwctx_app_language.set_language" to set the language chosen by the user during
    connection to support multiple languages. When he navigates, we use this API
    "wwctx_api.get_nls_language" to know which language has been set to display the
    contect according to the language chosen during the connection. But we notice that
    the API has not properly set the session. As everytime it displays in English however the
    user has chosen some other language. Whether there is any other solution to bypass this problem (with
    the help of cookies,...etc.)
    Thanks in advance

    Not a trivial task. You will essentially have to create a UFL that converts wide char to MBCS and passes it back to report formulas. E.g. all of the fields that need to be translated will have to be in a formula - that is how UFLs work.  
    For more discussion, see these forum threads;
    Multiple language support
    Crystal Reports localization issue
    English resource files
    Also, see this help file:
    http://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms227600(VS.80).aspx
    Ludek

  • ERM Role Export with multiple languages

    Hi All,
    I have an issues where role download program /VIRSA/RE_DNLDROLES exports the roles with all text languages included (if the role was maintained in multiple languages).
    Then when I mass import the roles into ERM (AC 5.3 SP10), the upload program gives an "unknown error." After several hours of testing I figured out that that eliminating all but one of the multiple role language texts in main role file will allow the roles to be uploaded sucessfully.
    It seems that the function module /VIRSA/RE_BAPI_DOWNLOAD_ROLES should be changed to include a language parameter.
    Anybody ever have this problem?
    Thanks, Dylan

    Hi All,
    I found a workaround for this issue, I'm posting it for posterity then will close this post within a couple of days. I would appreciate to know if anyone has run into this issue too, it can't just be me?!
    First, the download of the main role text file from /VIRSA/RE_DNLDROLES stores the file as ANSI text type. At least that is how my Windows PC opens it. IF the role was maintained in mulitple languages with special language characters like ü, ô, ê, é, è, à, ò, ä, ö, then GRC AC 5.3 SP10 ERM gives me an "unknown error" when trying to do the mass import. To fix this issue, simply save the file as text type "UTF-8" or anything but ANSI. The ANSI seems to work fine for plain english.
    Second, roles with multiple language versions get all the languages squished together in the long description. I had one role with a Japanese, English, German, French and Italian long description BUT each maintained in it's own language. During the upload, all were imported into ERM and grouped together in one ugly text.
    I fixed this (although not ideally) by modifying Function Module /VIRSA/RE_BAPI_DOWNLOAD_ROLES used during the download:
    The code change is as follows:
        SELECT * FROM AGR_TEXTS APPENDING TABLE i_agR_TEXTS WHERE AGR_NAME
                                                            "#EC CI_GENBUFF
    *{   REPLACE        SIDKxxx
          in r_agr_name.
           in r_agr_name
           and spras eq 'E'.   "download only English
    *}   REPLACE
    Then, the 1000+ roles uploaded successfully without issues.
    I realized after that OSS Note 1260773 covers explains this similarly.
    -Dylan

  • I am trying to download an adobe reader with multiple language.

    I am trying to download an adobe reader program with multiple language capabilities, but it says I am missing a patch that is needed to upgrade to the program.  Does anyone know what this means and how to solve this problem?
    Thank you
    Star

    I have a version of reader installed, and I installed another just in case that was the problem, but I got the same msg.  It did come at the install, not the download.  I tried to download in Firefox, and I tried to download internet explorer.  I am really not sure what I should do.  Do you have any more thoughts on this issue?  Thank you for taking the time to help.
    Star

  • AIR application installer with multiple languages

    How can I distribute my AIR desktop app for Windows and OS X, with multiple languages in the installer? My app itself is completely localized, but I want the installer to be localized too. The issue is, though, that I need it to be localized into Hebrew, which isn't one of the built-in AIR languages. How can I create a custom installer with Hebrew included?
    Thank you!

    Hi,
    Would it be possible to get the URL to the page that has your AIR badge installer (or the html if it's not publicly viewable)?  We'll probably also need further info on the system that's failing, if possible could you post the installer log and check to see if the following file exists:
    Win 7:
    C:\Users\username\AppData\Roaming\Macromedia\Flash Player\www.macromedia.com\bin\airappinstaller\airappinstaller.exe
    Mac
    /Users/username/Library/Preferences/Macromedia/Flash Player/www.macromedia.com/bin/airappinstaller/airappinstaller
    Please feel free to contact me at [email protected] if necessary.
    Thanks,
    Chris

  • Does a multiple language supported Windows Phone 8 Application support Bengali Language (Bangladeshi language)?

    Hello,
    I am developing  a Windows Phone 8 application (for Nokia/ Microsoft Lumia) where multiple languages will be supported. Now, it is needed to support Bengali (Bangladeshi language) in my Windows phone 8 application.
    But, I didn't find Bengali language in the Setting -> Language -> phone Language. So could anyone tell me that a multiple language supported windows phone 8 application support Bengali language or not. If it is possible, then how user will change
    the app language from phone setting?
    FYI .. From Microsoft OEM documentation, I have known that Windows Phone 8.1 GDR2 includes support for Bangla (Bangladesh language). 
    Thanks

    Hi NONAME-2007,
    As far as I known the Bangla language is supported as a on-screen keyboard language on the Windows Phone 8. But it is not supported as a display language in Windows Phone 8, so you can not choose this language from the phone setting. For more information,
    please try to refer to the following article:
    http://www.windowsphone.com/en-us/how-to/wp8/basics/feature-and-service-availability .
    Best Regards,
    Amy Peng
    We are trying to better understand customer views on social support experience, so your participation in this interview project would be greatly appreciated if you have time. Thanks for helping make community forums a great place.
    Click
    HERE to participate the survey.

  • How to deal with multiple language SQL script?

    Hi All,
    We now want to create a SQL script that contains multiple languages(English, Chinese, Japanese), this script need to be run at there different database installed on different OS, for example, Oracle9i on Windows 2000 English Edition/Chinese Edition/Japanese Edition.
    If I save the file as ANSI format, this file will only be recognized at local OS(e.g. the Chinese and Japanese character will not be normally displayed on other OS, if I run the script, the CH/JP characters will not be stored normally in DB).
    If I save the file as Unicode format, this file can be recognized by all three OS, but Oracle SQL Plus will not recognize it, thus we can't run the script.
    Who can tell me how to deal with this issue? Is it possible to save only one script that can run on different language OS?
    Thanks,
    Spark

    Hi,
    The ISQLplus supports multiple languages, but there will be following problems for my case:
    1.ISQLplus don't support Unicode format script too, so I must save the file as ANSI format.
    2.To display the characters normally depends on the database server's platform. I create a script contain three languages with ANSI format in Chinese OS, but if I want to load this script to database server installed on English OS via ISQLplus, the Chinese characters will not be displayed normally too.
    PS:
    So, I think this is not only related with Oracle but also the Windows OS, it is hard to create one file with ANSI format that can be displayed normally in different platforms.
    Thank you all the same,
    Spark

  • Fnd_request.submit_request with multiple language request

    Hey all,
    Looking for some advice on submitting multiple requests via plsql fnd_request.submit_request, or something along those lines.
    Long story short, I would like to submit the concurrent request Invoice Print New Invoices from a plsql scirpt "code unit".
    When running that request from the applications, it first runs the parent request "Multiple Language" which in turn spawns the child request "Invoice Print New Invoices", which is the request thas uses the parameters entered in the parameters form interface.
    _Any suggestions on how to mimic this functionality via a plsql scirpt "code unit"?_
    Thanks,
    Hayden
    Edited by: hszero on Nov 4, 2009 7:29 AM

    There is no such thing as PL/SQL scripts.. as PL/SQL is not a scripting language. It is formal structured procedural language with object orientation features.
    It's a mistake to think of any structured procedural language as a mere scripting language.
    Your requirement is unclear. What do you mean with "+in turn spawns the child request+"?
    PL/SQL "+code units+" consists of packages, procedures and functions - or can be an anonymous block submitted from a client (this is typically used to call packages/functions/procedures).
    It's a standard feature of structured procedural languages to have code units and have these calling one another - e.g. package calling a procedure which calls a function which calls a procedure.
    If you are inferring some form of multi-processing or threading, then there are a number of ways this can be implemented in PL/SQL. By default PL/SQL does not support threads given the process architecture of process that executes the PL run-time engine. However, PL code can make use of Oracle's Parallel Query facility by using parallelised pipelined table functions. PL code can use something similar to the Unix "+fork()+"'ing model by starting "child processes" as DBMS_JOB processes. IPC (Inter Process Communication) between PL processes can be done using Oracle Messaging. Semaphores can be implemented via the DBMS_LOCK API. Etc.
    There's a host of features that PL provide.. (including transparent integration with the SQL engine). Scripting language? Don't think so. Unless you decide to treat it as one in which case you are not leveraging any of the many powerful and flexible features that PL/SQL provides.

  • MLS Presentation - Multiple language support

    I am looking for a Power Point presentation on MLS. (Or else)
    Trying to explain MLS Architecture to new customer
    if you have something add this address in reply-to please:
    [email protected]

    1. Yes we support multiple languages. Go here http://devlibrary.businessobjects.com/BusinessObjectsXIR2SP2/en/devsuite.htm then check out Crystal Reports .NET SDK > Tutorials and Sample Code > Other Tutorials > Configuring Multilingual Client Support.
    2. This depends on what you mean by supporting multiple languages? Do you mean you want the entire report, including data to be in another language? If so then this is up to you. We don't translate the data. We only translate the tooltips, toolbar, and regionalize the data formats. You can either switch to a different data table for the correct language, create a formula to translate for you, or create a custom UFL and subscribe to a translation service to translate the data for you.
    3. Yes. Check out note 1216240 here https://www.sdn.sap.com/irj/sdn/businessobjects-notes.

  • UCCX CAD Multiple Language Support

    When installing UCCX 8.5 I am prompted with the option to choose the CAD/CSD Language Configuration.  This install is for a customer with offices in Quebec (French) and the rest of Canada (English).  It would appear that I can choose only one language and not both even though I can install multiple languages for the IVR prompts.
    Am I to understand that even with the latest version of UCCX there is still no way to have the French users use a French version of the CAD application and the English users use an English version of the CAD application?
    Or am I missing something?

    Hi Steve,
    I did find a workaround that is working for my customer.
    As you may know after the UCCX install you are directed to run the "CAD Client Configuration.msi" file which can be downloaded from the UCCX server.  The program downloads the new installer files for CAD, CSD and Cisco Desktop Administrator and configures the IP address of the primary UCCX server based on your input. The program then appears to connect to the primary server to retrieve the backup server IP as well as the language of the server. The application then uploads the installer files preconfigured for the system with the IP’s and language. These installer files can be downloaded from the server via a URL for installation on client computers. These installer files are also pushed down to clients after an upgrade to the system if the version used by the client is an older version.
    This is where the problem lies.  However there is another way to generate the client install files. 
    There is also a program that comes with the UCCX installation media called “ConfigureMsi.exe” that allows a user to pre-configure the installer files. This application does not use the server to retrieve language or IP addresses. This information is manually configured by the user when running the application.
    So what I did was (because my install base was primarily English) use the CAD Client Configuration tool to configure the clients as English.  Then I ran the ConfigureMsi.exe that is on the UCCX media (DVD) and generated another set of French language install files.
    When the client (CAD, CSD, DA) connect ot the server they compare their versions (but not their languages).  So if you manually install the French computers with the French installation media you created  they will connect to UCCX and work.  If however a patch needs to be applied to the UCCX server then you need to ensure that you get the installation media and generate the updated French versions of the clients and manually push them out prior to the upgrade.  The reason for this is that if you apply a patch on the UCCX server and the French client (older version) connects to UCCX the UCCX server will push down the English version of the client.
    I documented a process for them to follow when applying patches so that they upgraded their French clients first and then applied the patch to UCCX.  Of course the English clients detect they are on an older version and get pushed the new English client automatically as they would  with an English only install.
    The only caveat to all of this was that the historical reporting client is not included in the “ConfigureMsi.exe” tool on the UCCX media.  It appears to be only available through the UCCX server and thus it was only available in English.
    I'm sure you could probably install another copy of UCCX as French only and pull down the historical reporting application for the French users however this would be alot of work for just a single application and this process would have to be followed after every upgrade to the system.  With virtualized deployments these days it might be a bit easier.
    This workaround is only for the client applications (excluding historical reporting).  I believe the CRAAdmin web site was still in english.  I deployed this solution over a year ago and cannot recall if the language setting of the browser/computer determiined the language you received in CRAAdmin.  It might but I unfortunately cannot confirm this.
    In all the testing I performed it appeared as though the language for the client was all programmed into the client itself.  It seems odd that Cisco cannot allow you specify multiple languages to upload to the UCCX server and then do a language check as well as a version check when the client connects and dish out the appropriate version.
    Marc

Maybe you are looking for

  • Foreign trade for free of charge purchase orders

    Hello Scenario: My company imports tobacco leaf into GB from a different company based in BE, and my company processes the leaf in GB and sends it back to BE. We never own the leaf, and we only charge the BE company a price for the service we provide

  • "There was an error downloading your purchased music. The disk could no..."

    I am trying to download a Video from the new iTunes 6 and I do have an iPod Video, but for some reason everytime I check for purchases to download it, I get this error message: "There was an error downloading your purchased music. The disk could not

  • Restrict  Values shown in Dropdown Lists - Web Layout

    Hello, We currently have a requirement in our BPS application, where the users want the list in a dropdown to be restricted to only those values for which no planning has been carried out. Example. We have master data for Project IDs. While inserting

  • Video plays with only a green and purple screen.  PLEASE HELP

    I rented a movie from the store, but when I pushed play, I only see a purple and green screen with lines that flash. I can hear audio, but can't see anything. It doesn't help to play the video in Quick Time either. I get the same problem. I am runnin

  • Kopieren von Diavorführung PSE5 zuPSE6

    Liebes Forum, ich habe im PSE5 Diavorführungen inkl. Musik gespeichert nun habe ich neu PSE 6 installiert was bei den Fotos keine Probleme gibt, leider aber die Diavorführungen können nicht mehr abgespielt werden ( beide PSE auf VISTA). Ich hoffe jem