Spell checking English and French documents

Hello
I have Pages 3.0.2
I write in English and in French and I was not able to find where you can specify the language used in the document so it is spelled correctly
Thanks in advance for your help
Best
Cyril

Question asked and responded many times.
-+-+-+-+-+-+-+-
Entering the Help and Terms of Use area you will read:
+to help you resolve issues, ask questions, get tips and advice, and more.+
+If you have a technical question about an Apple product, be sure to check out Apple's support resources first by consulting the application Help menu on your computer and visiting our Support site to view articles and more on our product support pages.+
+How do I post a question? ‚+
+_If you searched the forums and didn't find an answer to your question or issue_, click the Post New Topic link at the top of a relevant forum page to post your own question.+
-+-+-+-+-+-+-+-
Applying the rule you would already know the response:
Yvan KOENIG (from FRANCE jeudi 12 juin 2008 11:17:43)

Similar Messages

  • Both English and French are shown in reports

    Hi, Experts,
    I set up language as 'English'. But when I print reports, all titles, columns and rows are shown both English and French. How to let them show only English?
    Thank you!
    Lorrie

    Hi Lorrie
    1.Go to PLD
    2.On the Menu bar , display document  properties
        Change the language into English and uncheck Foreign .
    Your problem should be solved .
    Note: If it solve your problem, close the thread and mark as answered
    Thank you
    Bishal

  • Error while checking in and storing document in storage category

    Dear Consultants,
    When i am trying to save a document in storage category thru tcode cv02n, its giving me error:-
    Error while checking in and storing document "c:/desktop/content.doc",
    while there is no error in csadmin and OAC0 tcode repository is in running status
    even output of
    dbmcli db_enum
    OK
    SDB     /sapdb/SDB/db                     7.6.03.09       fast    running
    SDB     /sapdb/SDB/db                     7.6.03.09       quick   offline
    SDB     /sapdb/SDB/db                     7.6.03.09       slow    offline
    SDB     /sapdb/SDB/db                     7.6.03.09       test    offline
    URL "http://192.168.2.11:1090/ContentServer/ContentServer.dll?serverInfo"
    output :-
    serverType="SAP HTTP Content Server";serverVendorId="SAP AG";serverVersion="640";serverPatch="7";serverBuild="23";pVersion="0046";serverStatus="running";serverDate="2011-12-14";serverTime="10:01:44";startUpDate="2011-12-14";startUpTime="06:36:18";lastAccessDate="2011-12-14";lastAccessTime="09:57:59";
    contRep="ZCONT_TEST";contRepStatus="data(0%) log(191655552%)";pVersion="0046";storageVersion="17";storage="SAPDB";buildLevel="1";contentStorageName="SDB";contentStorageHost="localhost";security="1";contRepDescription="test content repositry";driver="MaxDB";defaultDocProt="";
    contRep="ZDMS_C1";contRepStatus="data(0%) log(191655552%)";pVersion="0046";storageVersion="17";storage="SAPDB";buildLevel="1";contentStorageName="SDB";contentStorageHost="hpsebdev1";security="1";contRepDescription="Database storage documents";driver="MaxDB";
    Please Help regading the issue
    Regards
    Gagan Sharma
    Basis Consultant

    Hi,
    Please revisit your DMS configuration. May be something is missing out in the configuration.
    Additionally you can retry to chekin by changing the following parameter
    security = 0.
    Hope this is useful.
    Regards,
    Deepak Kori

  • Maintaining F1 help in English and French

    Hi,
    I have a request for all users to have the SRM in English.
    But in France, we would like to have the context menu in French.
    With above requirement, I have following questions: -
    1. Can this online help overwrite standard one if standard one exists? If yes, how?
    2. Can we maintain translations and propose choice of language if the user is connected in EN or will we have to maintain the u201CEnglishu201D text both in English and French?
    3. What is the procedure to maintain this Context help? Creation in dev system and then transport?
    4. Can we highlight somehow the fact that for a specific field we have a context help?
    Please help,
    Amey

    Hi,
    if you want to provide F1 help in both EN and FR while users are logged on in EN, then this is a customer specific requirement.
    SAP standard would be that English speaking users logon with EN (and getting F1 help in EN only - without a choice to select an alternative language) and French speaking users logon with FR (getting both F1 help and standard menus in FR).
    Of course you can extend the SAP standard help by additional texts, but this is somehow treated like a modification and you need to save this during upgrades or applying support packages ...
    Hence I would  recommend to use the standard and let French speaking users logon in French.
    Best regards,
    Nils Buerckel

  • Can iCal use both English and French languages or does the System software need to be either French or English?

    Can iCal use both English and French languages or does the System software need to be either French or English?

    joanfromardon wrote:
    Can iCal use both English and French languages or does the System software need to be either French or English?
    The calendar language is determined by system prefs/language & text/formats.
    The app language is determined by system prefs/language & text/language, or you can probably use
    http://www.tj-hd.co.uk/en-gb/languageswitcher/

  • My spell check adblock and form fill addons keep disappearing

    for some reason all of a sudden in the last week or so on the navigation bar where the spell check is and the form filler and the ad block icons are for the add ons they keep disappearing for that bar. i have to go into the customization section and drag them back to the place i had them. why is this going on. it did not happen until i got a request to update 3.6 i keep using 3.6 because that is the only version that allow the ABC spell check program and the form fill program and the ad block program. i would update to the latest if it would support these programs.

    Hi,
    You can try to '''Reset toolbars and controls:''' in the [https://support.mozilla.org/en-US/kb/Safe%20Mode Safe Mode] startup screen. Please note that you may have to rearrange the icons/toolbars to your preferences again. [https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-customize-toolbars Customizing].

  • English and French languages

    Can anyone tell me how I can setup the form to allow a choice of language they can fill out the form in prior to submitting it?  Thank-You.  Sparky131

    Support for multiple languages in a single form is not something that is supported.  You could use the show/hide functionality to expose fields with the user's language choice, but all date, number, currency settings will be wrong for one language.  The spell checker will also only be correct for the form's chosen language (not the user's chosen language).  The alternative would be to create your form in one language, duplicate the form and set the language to another language and then hand craft your email invitation and place links to both forms with an explanation that one is for English and the other for French.
    Jeff Canepa
    Software Quality Engineer
    Adobe Systems, Inc.
    [email protected]

  • Support for Canadian English and French in OBIEE

    I would like to know whether OBIEE supports Canadian English & Canadian French. I have looked at several documents and links pertaining to the "Language Support", but am still unclear whether they are supported.
    Many thanks for your assistance.
    Regards,
    Hareesh

    Well it's certainly no small task you're undertaking there, but there are a couple of ways of doing it as far as I know.
    The first is to store all the phrases in all languages in an XML file, then pull the correct outputs depending on the current language. For example: (pseudo, obv)
    <xml>
        <dict lang="EN-US">
            <phrase id="1" value="Hello there. Welcome!" />
            <phrase id="2" value="Sorry to see you go, goodbye!" />
        </dict>
        <dict lang="FR">
            <phrase id="1" value="Bonjour. Bienvenue!" />
            <phrase id="2" value="Ah, le chat des ami. Au revoir!" />   
        </dict>
        <dict lang="ES">
            <phrase id="1" value="Hola! Bienvenido!" />
            <phrase id="2" value="Lo siento, pero tu hermana es muy guapa!" />   
        </dict>
    </xml>
    You then load each language into a structure in the APPLICATION scope (call it APPLICATION.LANG), then pretty much everywhere in your code you need to output something you'd instead do:
    <cfoutput>#APPLICATION.LANG[SESSION.language].phrase1#</cfoutput>
    Or similar.
    The other approach is similar, but involves having the phrases saved in database tables and doing a similar thing.
    And sadly no, you'll struggle to find anything that can reliably translate for you - certainly not a database.
    O
    PS languages are not my strong point, as you may have noticed.

  • Why does Thunderbird sometimes "spell check" html and CSS markup when forwarding an email

    When I forward an HTML email, sometimes the spell checker will display "words" not in the body, such as "backgroundTable" and "ffffff" and "contentTable" and "px" -- you get the idea!

    "&hellip;sometimes&hellip;"?
    Are the offending messages from Outlook users? Outlook crams its messages full of proprietary Office-related code that Thunderbird doesn't know how to parse.
    As a matter of principle, I like to copy the content of such messages and use "paste without formatting" to clean it up, so my own messages don't perpetuate the sin.

  • Can no longer drag icons, copy paste, print, spell check, drag and drop etc

    All of a sudden I can no longer do any of thoses things. Also I get a message that ClamAV can not find the scanning agent either (I use ClamXav). the spell check in Safari does not work either. it claims it can not find my printer, and who knows what I did not find yet.
    did several restarts. switched users. dumped com.apple.finder.plist to no avail.
    any suggestions?

    Create a new account, name it "test" and see how your apps work in that User acct? (That will tell if your problem is systemwide or limited to your User acct.) This account is just for test, do nothing further with it.
    Open System Preferences >> Accounts >> "+" make it an admin account.
    If the problem is present in the test account also, then it is systemwide. In this case try repairing this with the 10.5.5 Combo Update This is a fuller install, as opposed to an incremental "delta" update so it should overwrite any files that are damaged or missing. It does not matter if you have applied it before.
    Remember to Verify Disk before update and repair permissions after update from /Applications/Utilities/Disk Utility.
    If the problem does not appear in the test account try starting in "Safe Mode" (It will take a bit more time to startup because it runs a directory check first).
    If that works go to System Preferences >> Accounts >> Login Items and remove them. Boot normally and test. If there are still problems, go to ~(yourHome)/Library/Contextual Menu Items and move whatever is there to the desktop. Then do the same with /Library/Contextual Menu Items. Lastly, try moving /Users/Home)/Library/Fonts to your desktop and restarting.
    Log out/in or restart, if that sorts it start putting items back one at a time until you find the culprit.
    Let us know.
    -mj

  • Translate Site English and French in ColdFusion

    I am on this project where we need to allow users from French speaking countries to be able to view the webpages and surf the site in French. I am kind of lost on the best appraoch to get this done. Please any one has an idea of where to start?
    The site is working now in English and there is a databse (MS SQL Server 2005) set up also in English.
    How do I translate the site to French.
    The database does it have an in-built translator that will do this translation for us?
    Thanks

    Well it's certainly no small task you're undertaking there, but there are a couple of ways of doing it as far as I know.
    The first is to store all the phrases in all languages in an XML file, then pull the correct outputs depending on the current language. For example: (pseudo, obv)
    <xml>
        <dict lang="EN-US">
            <phrase id="1" value="Hello there. Welcome!" />
            <phrase id="2" value="Sorry to see you go, goodbye!" />
        </dict>
        <dict lang="FR">
            <phrase id="1" value="Bonjour. Bienvenue!" />
            <phrase id="2" value="Ah, le chat des ami. Au revoir!" />   
        </dict>
        <dict lang="ES">
            <phrase id="1" value="Hola! Bienvenido!" />
            <phrase id="2" value="Lo siento, pero tu hermana es muy guapa!" />   
        </dict>
    </xml>
    You then load each language into a structure in the APPLICATION scope (call it APPLICATION.LANG), then pretty much everywhere in your code you need to output something you'd instead do:
    <cfoutput>#APPLICATION.LANG[SESSION.language].phrase1#</cfoutput>
    Or similar.
    The other approach is similar, but involves having the phrases saved in database tables and doing a similar thing.
    And sadly no, you'll struggle to find anything that can reliably translate for you - certainly not a database.
    O
    PS languages are not my strong point, as you may have noticed.

  • Spell check replies and message forwards

    Hi,
    Spell check checks OK, either as I type or the whole message before sending. Unfortunately, it also checks the ORIGINAL message(s) in those instances where I am replying to someone else's message, or forwarding an original message to a third party.
    I know that in MS Outlook it is a simple selection to check ONLY the message that one is composing and ignore the preceeding message(s).
    Is there some way that I can achieve this in Mail?
    Thanks for your attention in this matter.
    Bill

    Dude,
    I'm informed that's just how it is, although a way for the spell-check software to discriminate between original content and prior or forwarded messages is on the list for development.
    Doesn't seems as though it would be mysterious, dunno.
    Bill

  • How do I stop Mail from spell checking URLs and re: text

    I send and receive emails with urls a lot and Mac Mail 2.0.5 spell check consistently asks for corrections to the urls. Is there some way to tell Mail not to spell check words with a /, @ or other symbols?
    When I reply to someone elses email it allways tries to correct the orginal email also which I'd like to avoid.
    Occasionally it catches words like "Thanks!!!" and I can't get rid of the spell check window untill I remove all the "!" symbols.
    Any help appreciated!!!
    Thanks,
    DAN
    PowerBook G4   Mac OS X (10.4.4)   Mail 2.0.5

    Try rebuilding the mailbox. This can take awhile if you have a lot of mail.
    Rebuild mailbox
    If that doesn't work, try re-indexing the mailboxes. This can take awhile if you have a lot of mail.
    Reindex messages      Mavericks/Yosemite

  • Spell check ctrl and click no longer working!!

    Hi there
    I have upgraded to a Mac Book Pro - Got Mac OS X Version 10.6.8. For some reason ctrl and click does no longer work when wanting to spell check. I still get the red lines but nothing happens when I try and click on them.. This is the case for all applications, iWork, Office for Mac..
    Anyone out there that can help?
    Thanks, Doro

    That's not working either

  • SAP terms English and French ?

    Hello,
    We're now working on a system which use French , We met some difficulties in getting familiar with the terms in french .. because we've worked mostly in english, so is there any way or programme that will download the terms in french and its correspondant in english into a file so that we can have a look more quickly instead of loggin into 2 languages the same time.
    For example :
    English -
    French
    Material     -
         Article
    Contract    -
    Contrat
    Thanks in advance

    Hi, there is a standard SAP transaction SE63 'Standard Translation Environment'. Using this transaction you can maintain a lot of translations. For text SO10 you have to maintain the translations by hand. Succes

Maybe you are looking for