Writing books in different Languages?

I tried iBook Author and it looks great so far.
One important thing I can't find:
My Mac runs Lion in german. iBook Author is also in german.
I would like to author a book which is in english.
I would need a way to change all the german texts like "Kapitel" and "Abschnitt" to English.
Furthermore, I would need to switch the default language of the styles to English.
Maybee I need to start from an english template?
Where would I get it from?
Any ideas?
Aschwin

limtc wrote:
I switch iBooks Author to English (yes, I restarted the iBooks Author) and my document still shows chapter/section and styles in Chinese. Can I changed them to English?
Did you perhaps already save your project?  If so, I think you have to redo it starting with app running in English and choosing the template again.

Similar Messages

  • HT5557 How to release a book in different languages on iBooks

    I would like to release a book in several languages like German, French, Japanese and English. So that each country can acces the book in their respective language.
    How does one go about doing this. Do have to realease a different versions via iTunes connect and then make them availble only in the countries where they apply. Each time using a different ISBN number ? Thats the only way I see of doing this at the moment.
    Whats the best method.
    Thanks

    Kutira wrote:
    Do have to realease a different versions via iTunes connect and then make them availble only in the countries where they apply.
    Yes.  I don't know about the isbn number...

  • Working on books with different language editions?

    Hi
    I'd liked to exchange tips with people experienced in producing same title (book) in two or more languages (in two or more editions) using InDesign software.
    Is-there a way to work with text layers on the same file, all pictures and design elements being locked on the pages? Not having two different files, one for each language.
    JC

    Hi JC,
    My bad, I assumed you were using CS4.
    Conditional text is actually not a well-chosen name as you can also assign conditional tags to images.
    If you have images that contain text (like a text balloon) and you need to show a different image in a different version of the book you can make that conditional also.
    Kind regards,
    Roel Van de Water

  • Is there a way to search for audiobooks or books in different languages?

    Hi well my question is very simple. My native language is Spanish but I am a German citizen and I would like to read one or the other book in Spanish or listen to audiobooks in Spanish. But if I want to search for these products in my German iTunes-Store I will only get the newest German books or German audiobooks.Is there a way to search for an audio book or a book in Spanish or other languages? Thank you very much!!!

    Exactly that -- the procedure is described in the online Help: InDesign Help | Text variables
    Now every time you insert the variable named "# of potatoes", you'll see the text "50" appear (with a minimal rectangular marker to indicate it's a variable), and when you want another number of potatoes, all you have to do is adjust the text in the Variables dialog.

  • Buying books in different languages?

    I am living in austria but would like to buy books in itunes in english, how do changes settinsgs that i get results in english?

    limtc wrote:
    I switch iBooks Author to English (yes, I restarted the iBooks Author) and my document still shows chapter/section and styles in Chinese. Can I changed them to English?
    Did you perhaps already save your project?  If so, I think you have to redo it starting with app running in English and choosing the template again.

  • TS1702 How can I download a book in different language?

    I speak  Italian but I live in Canada!

    If you cannot find the title or language you want in the iBookstore, then look in the other stores for which free ereader apps are also available for the iPad, e.g. Kindle, Nook, Kobo, or Googlebooks.

  • IBooks in different languages

    Do you need a new ISBN when you're releasing a same book in different language?
    Also, does categories will be translated when I setup the those in iTunes producer?
    If not, how can I setup the categories?
    Thanks in advance!

    If it's in another language, it's not the same book....if it's not the same book, you need another ISBN.
    Not sure what you're asking about translated categories, sorry. I think, tho, that once you submit a language-specific book that is not the same, you'll see what you need to do.
    Ken

  • I'm writing XNA game and want my game to support 12 different languages

    I'm writing XNA game and want my game to support 12 different languages and be visible in all the respective markets where users speak those 12 languages. I Develop my game in English
    language. 
    So what are my next steps? I've seen examples for Silverlight, but I develop in XNA. Basically, what is the difference between globalization
    and localization? Which one should I use? Will I have to produce 12 different .xap builds or one universal?
    Please help....
    Thanks in Abvance
    Manoj Kumar

    This is covered on MSDN:
    How to: Create a Localized Game
    And this sample:
    http://xbox.create.msdn.com/en-US/education/catalog/sample/localization
    "Globalization" is the process of making a piece of software 'language-neutral' so you can translate it into many languages. Primarily this is making sure all text is in a resource file rather than hard-coded in the source, all display/layout of
    text is robust with sufficient room, and all art/sound assets with language/locale-specific content are isolated and known.
    "Localization" is the process of actually translating the assets to a specific language.
    This is not specific to XNA Game Studio, and the solution there is general to all C# applications. The main challenge for XNA Game Studio is making sure have spritefonts captured for all the languages you support. This can be particularly challenging for
    very large character fonts which are too large to capture all into a single texture sheet.
    See Developing International Software (MS Press) for a general book.

  • The User Guide, sample books or menu of the Reader Wi-Fi is in a different language.

    Solved!
    Go to Solution.

    The language of the User Guide, sample books and menu are set during the inital setup process of your Reader Wi-Fi. If the language is changed to a different language after the initial setup, only the menu would change to the new language. To change all of these to a different language, you will need to run the initial setup process again. Follow these steps to do a Factory Initialize (Hard reset) and set the appropriate language:
    With the Reader Wi-Fi on, on the bottom of the device, press and hold the power button until the Device Shutdown screen appears.
    In the Device Shutdown screen, press Yes.
    Press the power button again to turn the Reader Wi-Fi back on.
    While the screen displays opening book....., simultaneously press and hold down the Next and Back buttons.
    Allow the Homescreen to fully load (Loading... should no longer flash in the top left corner of your screen) and then
    do the following button sequence while still holding down the Next and Back buttons:
    Release - Press - Release the Back button only and then Release the Next button.
    In the Would you like to execute Factory Initialize screen, press Yes.
    Press the power button again to turn on the Reader Wi-Fi. The Reader Wi-Fi will be set to factory settings.
    Turn the Reader Wi-Fi back on. The initial setup process will begin.
    NOTE: This procedure assumes you want English as the language. These steps can be done for any language.
    In the Menu Language screen, select English.
    Your reader will now be set for English. Follow the rest of the on screen steps to complete the setup.

  • Help on Writing Java Application to be used in a different Language.

    Hi. I want to write application which can be used in different languages.Currently my application uses English as its default Langauge.
    I want to give the user a option to change the language.
    I think it can be done using a resource file. But I am not sure where to exactly start. Could some one give me any Ideas how it is done. Guide me please. Or give me a link to any tutorial or something.
    Thank you

    Hi,
    you would need to put string constants in a file ending with .properties. From out of your application you replace all string constants with calls to a ResourceBundle class you'd have to instantiate for the .properties file.
    ResourceBundles use a certain namin convention combining an arbitrary name with a locale such as _de for a german system for instance.
    See the API docs at http://java.sun.com/j2se/1.4/docs/api/java/util/ResourceBundle.html
    You can see an open source example of an application running in different locales at http://www.lightdev.com/dev/sh.htm
    HTH
    Ulrich

  • Can i Publish an ibook in different languages? I mean three different books

    Can i Publish an ibook in different languages? I mean three different books

    I believe so - release them as editions or a series (see iTunes Producer meta data). ABC Title, Edition 1 English; ABC Title, Edition 2 Spanish;  ABC Title, Edition 3 German...that sort of thing, but with the titles translated, of course
    See the store for existing examples.

  • Just updated to iOS.  Can't open ANY OF MY IBOOKS.  Some books now have titles in different languages.  Help!

    Just updated iPad to iOS. Can't open any of my iBooks, and some of the titles are now in a different language.  Help!

    Hi cmccloud,
    What is the error message you get? If it's telling you to upgrade Numbers but you already have updated, then that means you probably are trying to open the document with the old version, which is still on your Mac, in a sub folder within Applications named iWork '09. Open the document with the Numbers that is in your Applications folder (not the one in a subfolder). It's easy to confuse the two, because the icons are similar.
    If you're getting some other error message, could you post specifics?
    SG

  • Extracting or deleting content across books in multiple languages

    Hi there,
    I'm writing a book in FrameMaker 9 that will be translated into seven languages. Some time after it's translated, I'll need to assemble different versions that exclude parts of the original book. I'd like to be able to assemble the new versions in English, then apply them to the other languages so that the same pieces are automatically excluded in each language. Conditional text comes to mind as a possible way to do this. Does structured FrameMaker offer a better way?
    Also, I might want to assemble a new book from parts of different English books, then have the same version assembled automatically from the books in other languages. Can structured FrameMaker help with this?
    Thanks,
    Tami

    Yeah, I rather expected it to be extra (and error-prone) work for the translators. Conditional markers don't seem to export reliably to other formats the translators might use, such as RTF for Word, so I suppose they'd have to be maintained manually.
    Ok, I will check out attribute-based condition management.
    Thanks Michael!
    Tami

  • Sapscript: Print different languages

    Dear all,
    We have the following issue I need your help on:
    We have an offer, which has to be printed in Chinese and English. For printing we use the Sapscript forms ...
    Here is the current coding for printing (SE71):
    - Chinese: Printout is in Chinese and correct
    /:         ADDRESS PARAGRAPH T2 LINES 8
    /:           ADDRESSNUMBER &VBDKA-ADRNR(K)&
    /:           COUNTRY 'CN' LANGUAGE 'C'
    /:           LANG_FOR_COUNTRY 'X'
    /:           FROMCOUNTRY &VBDKA-SLAND&
    /:         ENDADDRESS
    - Englisch: Printout of customer address is shown as ##### even we print the output type in English and there is an English language maintained in SD and customer master data
    /:         ADDRESS PARAGRAPH T2 LINES 8
    /:           ADDRESSNUMBER &VBDKA-ADRNR(K)&
    /:           FROMCOUNTRY &VBDKA-SLAND&
    /:         ENDADDRESS
    The customer master data in VD03 is in English and Chinese as "Internat. Version".
    Please can you help us how the coding should look like, so the same output type can be printed in Chinese with Chinese letters and English with Latin letters.
    I've read through some other related topics and it seems like the device type is also relevant if the printing of different languages is supported or not!?
    Does someone know the correct device type? We currently use the following: PDFUC.
    By the way: In our user exit we also have implemented an user exit with the following function ....
    * China:
      ELSEIF destination_country_fields-intca = 'CN'.
         IF sender_country_fields-intca = 'CN'.
    * China -> China: Version C (if maintained, otherwise version SPACE)
          version_key = 'C'.
         ELSE.
    * from elsewhere -> China: International (if maintained)
           version_key = 'I'.
         ENDIF.
    --> This user exit shows, that we can't print the English characters since it's always pulls the Chinese ADRNR.
    Do you have an idea how we can adapt the program or user exit so we also can print the form in English, even parts goes CN to CN.
    Thanks in advance.

    Hi Andreas,
    you just have to make sure, that the device-type support the character-set. This is located in TA SPAD and there you go to the device-type.
    but that is a basis-thing.
    Additional to that it necessary to call the form in the correct language in such specific cases.
    To solve this issue go to SE63 and translate it to chinese.
    Now, if you got a chinese customer, call the form for the chinese output and if you got the english call the EN-Output.
    To connect both forms together you can use the START_FORM/ END_FORM functionstones. It is located in the same functiongroup.
    OR
    An easy try and error thing would be to set the country before printing the address.
    /: SET COUNTRY CN
    /:         ADDRESS PARAGRAPH T2 LINES 8
    /:           ADDRESSNUMBER &VBDKA-ADRNR(K)&
    /:           FROMCOUNTRY &VBDKA-SLAND&
    /:         ENDADDRESS
    SET COUNTRY <Yourpreferredcountry>
    This takes affect also at the outputdevice-type to refer to the correct language-settings.
    It is just an idea which come during writing my answer. I never faced something like that, but I can imagine, that this could be a also an easy to go solution.
    Hope that gives you a solution for your problem.
    ~Florian

  • Use different language and Spell check

    Hello, just got an iPad to supplement my two Android phones, and like it so far...
    Except for one thing that drives me nuts...
    The spell check. I live in Scandinavia, but like to use English as my interface language. This causes major problems, when I write something in Danish.
    Is there any way to have English as the interface language, but use another language for spell checking?
    Also, is there a way to use two different languages in spellcheck? Its really annoying to have English words pop up as suggestions when I write something in a different language and vice versa...

    From a user perspective this is wrong UX and lacks total support for multi-national companies, especially when the (national) keyboard layout differs from the (foreign) keyboard layout that is being forced to use if one wants the spell check to be performed in the foreign languge.
    Let's take the following example.  My language settings are set to English because I want my interface in English. The used keyboard layout is Flemish (=Dutch) (AZERTY).  When writing emails the spell check is performed in Dutch since iOS uses the keyboard related language.  This is fine as long as I write emails to people in Belgium which do read and speak Dutch.  However when I want to write English emails (and hence would like English spell check) I am forced to switch my keyboard to English (UK).  This is not really OK as switching the keyboard messes up the layout I am used to work with (English -> QWERTY).
    Essentially, the selected keyboard (and keyboard layout for that matter) shouldn't have any impact on the used language for the spelling check.  To be honest I can't remember of any application/OS used so far that applies this logic.
    I really do hope that this gets fixed in some way (e.g. by adding the option to select the spelling check language) in a future update of iOS.

Maybe you are looking for

  • Delete songs from iTunes library from "recently added" playlist

    can you please add a function that removes songs from both the entire library and the recently added playlist by simply right clicking a song while in the "Recently Added" playlist that has the "Delete" function. this is very simple and would make iT

  • Lost Me as a Customer

    I know that no one who actually makes these decisions will probably read this, and that speaks to the heart of the entire issue that's driven me away from Verizon. To put it simply, you don't care about your customers. Please understand, I have shown

  • How to resolve Error: "xsl:import" XSL Element Currently not Supported

    Hello Everyone, I have a xsl in my process to perform transformation of source schema to target schema. This xsl is importing another xsl. I am using <xsl:import> for this purpose. But when I try to see the "design" editor I am getting the error give

  • Should there be an icloud option on my iPhone 4?

    There isn´t one in Settings. I guess I should have iOS 5 or better but I cant find which I have or where I can upgrade it. please help me, Im stupid.

  • FORALL and TRUNC

    Hi All I am having an issue in my FORALL loop and I am thinking that I might not understand this properly. Basically I am just updating a date in a table but the dates have timestamps. I trunc the date but the column always ends up as null. code is s