Multi language Workflow upload using WFLOAD

Hi,
I have customized the standard workflow to get the user requirment.
Used the following NLS_LANG settings for the workflow builder to make the changes
Italian ITALIAN_ITALY.WE8MSWIN1252
English AMERICAN_AMERICA.US7ASCII
Spanish SPANISH_SPAIN.WE8MSWIN1252
and I sent the mail to the client infrastructure team to load the workflows using the below commands.
For Italian
NLS_LANG=ITALIAN_ITALY.WE8MSWIN1252 ;export NLS_LANG
WFLOAD apps/pwd 0 Y FORCE WORKFLOW_ITALIAN.wft
For English
Unix command For English
NLS_LANG=AMERICAN_AMERICA.US7ASCII ;export NLS_LANG
WFLOAD apps/pwd 0 Y FORCE WORKFLOW_AMERICA.wft
For Spanish
Unix command For Spanish
NLS_LANG=SPANISH_SPAIN.WE8MSWIN1252 ;export NLS_LANG
WFLOAD apps/pwd 0 Y FORCE WORKFLOW_SPANISH.wft
Now the question from client is that the database is using UTF8 so why are we setting NLS_LANG to AMERICAN_AMERICA.US7ASCII for English.
Now can you people let me know how should i reply to the client.
and if it would be a problem if we use US7ASCII.
or it would be a probel if we use UTF8
Thanks,
Varun

The database character set may be UTF8 but the characters for each of the specific languages are represented in one of these specific characters. If you query WF_LANGUAGES view you will be able to see character set corresponding to each of the languages.
So I think it is ok to set a client character set that could correspond to that language as in WF_LANGUAGES view.
Thanks

Similar Messages

  • Multi Language Online Help using RH

    In our project we are using JHelp to implement help.We have
    plans to migrate this help features to RH, in our existing project
    we provided help for two languages(English/German).When trying to
    create the same feature in RH since we are not familiar to RH we
    are not clear about its features.
    Listed below are the features we are expecting:
    1) We need a language switch to be displayed in all
    pages,(Preferably in Banner)
    2) If possible in Banner we should allow user to switch
    languages like English, German provided as a dropdown so that in
    future I can add more languages.
    3) We wish the context ids to be same for those two
    languages.
    4) TOC should be displayed in only one language.When the User
    switchs to another language TOC should refresh and display in the
    selected language.

    That's how our developers do it, but I just want to throw in
    one other detail. The help output for each language has to be in a
    separate directory. So if you have 5 languages, you'll have 5
    directories. It's up to the developers to code the app so it
    detects the browser language, then looks in the appropriate help
    directory when the user clicks your help link or icon.
    --Ben

  • Dual Language Data upload using SQL*Loader

    I have to load data consisting of English and Traditional Chinese characters into 8.1.5 from external files. These external files are in MS Excel.
    Is there any way that I can user SQL*Loader for this ? If yes, how ? If not, is there any other way out.
    The NLS in the database is currently AMERICAN.
    null

    ORA-00604 error occurred at recursive SQL level string
    Cause: An error occurred while processing a recursive SQL statement (a statement applying to internal dictionary tables).
    Action: If the situation described in the next error on the stack can be corrected, do so; otherwise contact Oracle Support Services
    This kind of error occurs when data dictionary is
    query a lot.
    Joel P�rez

  • Is Locale required for multi language?

    Hi Folks,
    I used Locale to represent multi language or directly using unicode characters, these 2 scenarios as follows:
    Using Locale:
    <%@ page import="java.util.*" %>
    <%@page contentType="text/html;charset=UTF-8"%>
    <html>
    <head>
    </head>
    <body>
    <%
            String language;
            String country;
            Locale locale;
            ResourceBundle rb;
                language = new String("hi");
                country = new String("IN");
             locale = new Locale(language, country);
             rb = ResourceBundle.getBundle("MessagesBundle", locale);
             System.out.println(rb.getString("localeInfo") + " ( " +
    locale.getDisplayLanguage() + "," + locale.getDisplayCountry() + ").\n");
            out.println(rb.getString("welcome"));
             out.println(rb.getString("sayThanks"));
      %>
    </body>
    </html>And the property file is with name "MessagesBundle_hi_IN.properties":
    localeInfo = \u0917\u0941\u0930\u0941\u0020\u0915\u0949\u092a\u0964
    welcome = *\u0917\u0941\u0930\u0941\u0020\u0915\u0949\u092a\u0964*
    sayThanks = \u0917\u0941
    i got the required output.
    Now with out using Locale i directly pass the unicode value directly and got the same output.
    String text="*\u0917\u0941\u0930\u0941\u0020\u0915\u0949\u092a\u0964*";
    //Character.subset block2=Character.subset(text);
    out.println(text);
    As we can do the same thing directly passing unicode with out using Locale then what is the use of it?
    Thanks.
    Edited by: RajeshwarReddyT on Jul 16, 2009 10:05 AM

    Uhmm, the ability to present different text to different users dependent on the locale they are running in? Without having to pass in the specific text for a specific locale like you do in the second option?
    Not to mention all the other stuff like date/time, numbers etc. that you also want to change acdording to locale - but since you specifically ask about language, let's ignore that.

  • Multi Language Stoplist

    Hello All,
    What is stopword?. Why it is used?. I could not get this functionality. Can anyone explain me?.
    I understood the following lines from the Oracle Text book. But i don't know how we will implement it in real time.
    "You can create multi-language stoplists to hold language-specific stopwords. A multi-language stoplist is useful when you use the MULTI_LEXER to index a table that contains documents in different languages, such as English, German, and Japanese. "
    Thank you and waiting for your reply.
    with regards,
    sivababu

    hello
    i don't know if you still have problem but i will try to give you an example
    suppose you have a table with 3 columns eg :
    table t (pk number not null, txt varchar2(2000), lanf_id varchar2(16) )
    suppose know that this table contains text in different languages
    insert into t values (1,'my name is nikos', 'english');
    insert into t values (2,'my name is nikos', 'french');
    now when you index the table :
    if the language is 'english' you don't want the word 'is' to be indexed
    because it IS NOT SEGNIFICANT
    but when the language is 'french' you want the word 'is' to be indexed
    because IT IS SEGNIFICANT
    so you create 2 stoplists, one for english and one for french,
    and you add to english stoplist the word 'is'
    but you do not do that to french stoplist
    this will cause the word 'is' to be recognised when searching only
    when the language is french eg:
    select pk from t where contains(txt,'is') >0;
    result :
    '2' -> only one row
    p.s. it is not that simple but that's the general idea. there are some other things that you should take in mind e.g. STOPWORD TRANSFORMATION (intermedia reference) etc. if you have more problems let me know. i am using intermedia
    on a table with 10 million rows containg all the languages of European Union.
    hope the above helps you

  • Using WFLOAD on customized workflow

    Our business has customized the AP Expenses workflow to meet our business needs. One of our customizations is removing several "Lookup Codes" in the "Lookup Types". Our business does not want certain responses to show on the workflow notification. The problem is when we migrate our workflow to Production using WFLOAD all customizations are migrated correctly EXCEPT the deleted Lookup Types. After the WFLOAD migration is complete, we then have to open Workflow Builder and make connection to db to manually delete lookup codes. This is very inefficient for us because in Production we do not have the apps password, and our DBA's are remote. Does anyone know how we can use WFLOAD so that all customizations are migrated successfully?

    I think the key for what you want to do is in the UPLOAD command:
    WFLOAD <apps/pwd>@<connectstring> 0 Y {UPLOAD | UPGRADE | FORCE} FILE_NAME.wft
    UPGRADE – Protection and Customization levels of data
    UPLOAD  - Only protection level of data.  Not supporting customization
    FORCE   - Force upload, protection or customization not supported
    So FORCE would do it.
    BUT.  You will get overwritten with a potential patch down the line.  Also consider that if you have an issue down the line, the first thing you will here is backout your customizations and prove it is broken with the seeded code.  Not as easy to do.  So I recommend you create a custom Lookup Value, make copy of the Notification you wish to use the custom and point to this new Lookup, copy and change the Process using the Notification to use the new Notification, repeat on Sub Processes.  Point to the new custom Process.  If Oracle says back it out, you just point to the seeded process and you can prove it is NOT the customization that is at fault.  Switch it back and wait for Oracle to get on with it.  And your changes will not be overwritten with a Patch ... unless they use FORCE ... which they don't.

  • Multi-language support for user-specified text strings used in the forms

    multi-language support for user-specified text strings used in the forms
    Instead of creating multiple forms, 1 in each different language, for the same service, is there any workaround?

    Hoan - is your question what are the considerations when creating multiligual catalogs? If so, I can tell you that at other clients I have seen them use a single catalog for one or two languages. For the two langugages, such as Spanish/English, you can create a single catalog with both of them. Once you get to more than two languages, the catalog would get unweildy and is therefore not suggested.

  • Multi Language Solution (not by use of "Translate Application")

    Hi All,
    I try to implement a "multi language" functionality into my APEX Application but want to avoid the "Translate Application" method.
    As I'm not very keen in JavaScript and PL/SQL Coding, I need your help.
    What I want to do:
    I have a table tbl_lang (var varchar2(20), lang_en varchar2(50), lang_de varchar2(50), lang_fr varchar2(50)).
    It contains the name of a variable "var" that shall be filled with the Item Titles in the preselected language (de, fr or en).
    The language can be chosen from a select list an dependent of the chosen language I do a "select var, lang_*en* from ... " or a "select var, lang_*de* from ... " and I fill my variable with the dependent language.
    Each Item on my Page has the variable set instead of a written Title.
    The Title of the Item Surname is for example &P2_LANG_SURENAME. and has the Value is "Surename" or "Vorname" or "Prénom".
    The Problem ist:
    I don't want to define a hidden Item for each Variable.
    Is it possible to read the translations from the tbe_lang and fill a bunch of variables or an array that I can use within the Apllication without binding it to a hidden Item?
    Best regards
    Thomas

    Hello Thomas,
    >> That menas if I want to change the original application I have to redeploy the language after each change!?
    I’m not sure what you mean by redeploy. The principle of the APEX translation mechanism is that you have your primary language application, which contains all your application logic. For each extra language, the APEX engine creates a language mapping application (a shadow copy as you call it) which contains a copy of your application logic and all the relevant translations to the underlying language. The translation mechanism includes a seed process which synchronize all the changes made to your primary language application (which is the only application you are working on) and also generate a XLIFF file that contains all the translatable components of your application. When you are done translating the XLIFF file, you can use the APEX translation mechanism to publish the new version and translation.
    Moreover, the APEX translation mechanism also allows you to translate all the APEX engine internal messages, which you can’t do by yourself.
    If by deployment you mean installing the multi-lingual application in a new APEX instance, working with the APEX translation mechanism means that you’ll need to install 3 (in your case) separate applications. The primary language application (which can also include all the supporting object) and simple import of all the other translated applications.
    From my own experience I can assure you that working with the APEX translation mechanism is much much more simpler, easier and efficient than the road you want to take, not to mention the far more simple (and central) maintenance options. Your way – specific PL/SQL code for each language – can be a maintenance nightmare.
    Also, bear in mind (and I believe this was your original question) that you’ll need to maintain a hidden item for every page component with a label, e.g. page items, buttons, tabs, report headers, etc. You’ll probably need to use some dynamic SQL functions otherwise you’ll have to deal with each component separately. In other words, you’re not only want to reinvent the wheel (as all of it has already been done by the development team) you are not dealing with very small and basic wheel, but something far more complicated.
    From your response to my questions, I understand that you never experience the use of the APEX translation mechanism. I think you should try it. You can use apex.oracle.com for that. Develop a simple application that includes all the component types you going to use (Forms, Reports, Tabular Forms, IR etc.) and see how you can handle it all. Only then, you should decide what road to take.
    As I said in my first post, what you are asking is probably doable. The question is whether you need to do it.
    Regards,
    Arie.
    &diams; Please remember to mark appropriate posts as correct/helpful. For the long run, it will benefit us all.
    &diams; Author of Oracle Application Express 3.2 – The Essentials and More

  • How to use a dictionary for multi languages when displaying mess

    how to use a dictionary for multi languages when displaying messages??

    1st you have to define new messages in the dictionary:-
    1.     We have to open the application.
    2.     Functional administrator responsibility.
    3.     Core services.
    4.     Messages.
    •     Create message button.
    •     Now fill the name of the message that we want to call it from our code in the Code field.
    •     Fill the application name with short name of the application.
    •     Choose the language.
    •     Set the text you want to be displayed.
    2nd, Now in the CO in the in the process form request you will code throw new OAException ("application short name","Code").
    Now run and see the result.
    3rd we want to use Arabic messages, use the same one you have created for saving as an example but you choose duplicate and set the language Arabic.
    •     Run the page.
    •     Choose preferences.
    •     Current Session language = Arabic.
    Now you can see the result.

  • How to know setting iview name to use multi language(ex, english,japan)?

    how to know setting iview name to use multi language(ex, english,japan)?
    We want use multi language when create iview.
    ivew name english version
    ivew name japan version
    ivew name korean version

    Hi Joohyun,
    you can translate the PCD objects (like iViews etc) with the portal's translation mechansim, see http://help.sap.com/saphelp_erp2004/helpdata/en/74/641640b7b6dd5fe10000000a155106/frameset.htm
    Hope it helps
    Detlev
    PS: Please consider rewarding points for helpful answers on SDN. Thanks in advance!

  • How can I develop application using multi-language UI?

    Hi all.
    Do you know how to develop a project which can have multi-language UI (user can switch between languages, for example: English or Franch).
    Thanks.

    Bsaically by using resource bundles - more detail than that would depend on the actual technologies you are using and the type of application.
    Struts for instance has specific Tags for displaying strings out of a resource bundle. JSTL has other tags and JSF does it another way - but they all use resource bundles as properties files or java classes.

  • DSP3: Multi Language DVD Menus

    Hi All,
    here I am to tell about my doubt in the an International DVD authoring, trying to figure out the correct workflow procedures.
    So I have 7 languages, 5 menus and 1 video with 7 subtitles stream.
    In my case, I'd like to use the internal language menu layout that could be great,
    but I think that can be used only with the internal DVD player language configuration.
    I'd like to put a language selection menu at start-up, instead, how can I do?
    The Apple manual is very light in this section...
    Many Thanks an advance and best regards.
    Paul

    last time i had to make a multi language dvd i dropped the language in DVD SP and managed it with GPRM from the first language select menu.
    Also tutorial here http://www.kenstone.net/fcphomepage/dvd_languagenattress.html, looks the same as my workflow.

  • Oracle 9i Support for multi language is not working.. Giving question mark

    HI,
    We have an application which uses oracle 9i as the database. Riight now we are supporting only english and there is a requirement to support multiple languages like korean, chineese and japaneese.
    But we are planning to migrate one part of the application to support multi languages. Means it may affect around 10 tables but with huge data. Totally we have around 100 tables.
    How to enable the database for supporting multiple langugages.?
    Is there any way to enable only the few tables supporting multiple languages. Because if we change the database level parameters for supporting languages, we may need to migrate entire tables. this will be a huge task.
    Even if want to set the parameters for supporting multiple languages.. how to set it. Is it possible set it in the existing database or do we need to re-create the table with these prameters.
    I have read in some documentation, that we can create table columns with nVarchar2 for supporting multi languages. I have created it. but if i copy some other language characters into those columns, it is giving question mark.
    Is it possible to do search using text in native langugage like chineese..
    Could somebody guide me on the above clarificationa and what would be the best approach..
    Thanks in advance
    Jino
    Regards,
    Jino George
    Ext: 6520

    You should not use any more Oracle 9.0.1 but at least Oracle 9.2.0.8 to get some extended support if you really cannot upgrade to 10g.
    I don't have any Oracle 9.x database available but I've run successfully following test with Oracle 10.2.0.1 in character mode under Linux:
    oracle@pbell:~$ export NLS_LANG=AMERICAN_AMERICA.AL32UTF8
    oracle@pbell:~$ sqlplus / @nls
    SQL*Plus: Release 10.2.0.1.0 - Production on Fri Aug 29 17:29:56 2008
    Copyright (c) 1982, 2005, Oracle.  All rights reserved.
    Connected to:
    Oracle Database 10g Enterprise Edition Release 10.2.0.1.0 - Production
    With the Partitioning, OLAP and Data Mining options
    SQL> drop table t;
    Table dropped.
    SQL> select * from v$nls_parameters where parameter like '%SET%';
    PARAMETER
    VALUE
    NLS_CHARACTERSET
    WE8ISO8859P1
    NLS_NCHAR_CHARACTERSET
    AL16UTF16
    SQL> create table t ( data nvarchar2(100));
    Table created.
    SQL> insert into t values(unistr('\76EE\7684\5730'));
    1 row created.
    SQL> select * from t;
    DATA
    目的地Try to make sure you have the right NLS_LANG setting on the client side (under Windows this is a registry setting).

  • Multi language web site

    Multi language web site
    What is the best way to have my web site switchable (initially from links on the main index.html page) between different languages?
    Do I simply clone the English version (including all the sub-directories and structure) into a sub-directory and translate each page and put a link on the main index.html page to a translated copy of the index.html page in the German sub-directory
    That would mean I effectively have two websites to maintain.
    More when it is translated into more languages.
    Currently all the English pages are made from a template (dwt file)
    I assume this adds a level of complication to the design.
    Or is there a better/easier way?
    thanks

    This is a website that the client did not continue with http://ncca.com.au/new/, hence it has not been finished.
    In the top right hand corner are two flags, Dutch and English. By clicking on a flag, the language session variable is changed. This session variable is used througout the website to determine the content as in
    if ($_SESSION['lang'] == 'en') {include("home_en.php");}
    if ($_SESSION['lang'] == 'nl') {include("home_nl.php");}
    If there are more languages it is better to use the select switch rather than an if statement.

  • Need help in developing XML Publisher Report in Multi Language

    Hi Tim,
    We have requirement to develop XML Publisher report in Multi language.
    I know we can upload multiple Templates, one for each language.
    Can any one help me in knowing the process other than uploading multiple templates.
    Any documents or setup process related to this will be of great help.
    I appretiate your help.
    Thanks & Regards,
    Sahoo

    Hi,
    Lets say you have two smart styles with X and Y, and runtime based on the number of pages, if you would like to modify the style, then check any standard table or structue which holds and responsible for the holding the style value.
    If you can trace that, based on the coding we can modify accordingly.
    Regards,
    Santhosh.

Maybe you are looking for