Problem in translation

dear all my friends
i have create a smart form in English language and  i translate it to Arabic language both  work correctly but  when i print the form in Arabic  the Arabic words appear correctly but if it include English statement like  " i go to school by bus   "
it appears as  "bus i go to school by"  the last few  words come to first only when i print  smart form in Arabic language but contain English text  please help me what i can do .
thanks

Hi
I think you are printing by logging using AR. The system is printing English text as Arabic.
So using the text using SO10 and test it.
[Please see||English and Arabic Text in smartform;
Shiva

Similar Messages

  • Messy code problem while translating XString to String in OfficeControl

    Hi Expert,
        I have messy code problem while translating XString to String in XML-Format Word Doc in OfficeControl.
    I upload an XML-Format template Word Doc to server as a MIME Object.
    When OfficeControl is started in Web Dynpro, OfficeControl automatically open the XML-Format template.
    For the first time, I get the XString-type Context attribute bind to the content of the Word Doc,
    then translate it to string, I got the XML-format content, it's great!
    However, after the first time, when I input any new contents in MS Word in Web Dynpro,
    no matter I execute "Ctrl + S" or click the "savedocument" button,
    when I translate the XString Context attribute to String, I got messy code. (but the first time, it is good plain text)
    I use the function module: ECATT_CONV_XSTRING_TO_STRING (good for first time, dump after first time),
    SCMS_XSTRING_TO_BINARY, SCMS_BINARY_TO_STRING (good for first time, messy code after first time).
    My Demo source code is in: (system) SMV --> (local object) zhaode --> (Dynpro Component) ztest_office_control
    core source code is as:
    clear itab.
    CALL FUNCTION 'SCMS_XSTRING_TO_BINARY'
    EXPORTING
    BUFFER = lv_datas
    IMPORTING
    OUTPUT_LENGTH = lv_length
    TABLES
    binary_tab = itab.
    CALL FUNCTION 'SCMS_BINARY_TO_STRING'
    EXPORTING
    input_length = lv_length
    mimetype = 'text/plain; charset=utf-8'
    IMPORTING
    text_buffer = lv_datas_string
    output_length = lv_data_len
    TABLES
    binary_tab = itab.
    Can you give me some advice?
    Many thanks in advance.
    Best Regards,

    You have already posted this same question several times (and some very similiar questions) within the forum.  Please do NOT multiple post your questions. This is against the forum rules of engagement. SAP employee or not, you will find yourself banned from the forums if you don't follow the rules.

  • Problem with translation of Adobe forms

    Hi Friends,
    Right now I am working with Adobe forms.
    While Translating the forms from English into Spansih I am encountering a problem.
    Even though it is Translated into spanish, if I login in spanish (ES) and see the Text is stil in English.
    the text is in 'TEXT' field.
    Kindly, Help me in solving the problem.
    Regards,
    Xavier.P

    When translating your form MAKE SURE YOU LOGIN TO SAP WITH THE TARGET LANAGUAGE FOR TRANSLATION!
    For example, if you have an english form and want to translate it to spanish, login in spanish, go to SFP and do your translation to spanish. It should have a pop-up shown that says "original language" is English....keep it as that.
    Not sure why it works this way, but it does. I would love to be able to login in English and then simply do all my other translations from there, but it doesn't work that way.

  • DHTML Menu - Problem with Translation

    I have the DHTML menu installed within portal and have just added a "French" Translation to a few of my page groups. When I flip over to French using the "Set Language" portlet, the menus no longer show up.
    In addition, when I edit the menu, none of my page groups are there to select as the basis for my menu.
    Is there any way to make the menu compatible with Portal's Translation function? Has anyone else encountered this problem?

    Hi there
    I'm getting the same problem. I'm trying to add Portuguese translation and the dhtml menu simply disappears.
    How can i solve this problem?
    I don't think it is a issue with the code because it works fine for both languages in another page group.
    Can anyone help please?
    Regards,
    Sonia

  • Problem in translation to other language

    I have worked on a web application using JHeadStart Version 10.1.2.0 and JDeveloper 10.1.2.1.0, I have to translate all interfaces to other language (Arabic), So I generated the (ApplicationResources_ar.proberties) by setting the property (Generator Language Code=ar) in the File (AppModuleAplicationStructure.xml) and re-run the JHeadstart generator and then I replace values of properties on the generated file with there (equivalent unicode values).
    Anyway everything was OK, and all interfaces translated to the new language (Arabic) when the user change the default language of Internet Explorer from English to Arabic, Except some buttons labels (GO,Advanced Search,Quick Search,Details) these buttons labels seem in English characters or encrypted characters, I had tried to re-generate the JHeadstart many times but I got the same result. anyone have an idea about this problem please?

    If I understand your problem correctly you are using property file for your nls prompts. I had the same problem in using property files but when I changed it to use javaClass and also using AR8MSWIN1256 characterset, it worked fine. You can enter your prompt into application definition and then generate it using java class and not property file. Besides, don't forget to set your regional setting arabic in control panel to arabic both in regional option and advanced tab.
    For information about how to change the JHeadstart generator text default you can see the following link : Re: Internationalization-How to change JHeadstart Generator Text default
    Hope it can help,
    Navid

  • Problem in Translation of search helps

    Hi all,
    SAP has not presented my language version so I have selected Arabic and there I translate words to my own language. But while translating search helps, I have some problems. I would like to see the text written for guidance in my own language when pressing F1. Can anyone help me?
    Regards.
    Mona

    Hi Mona,
    can you provide  a screenhot of the text you need to find and a click path for calling it up? Search helps can use different translation object types depending on how the functionality is implemented, so I cannot give a general answer.
    Thanks,
    Martin

  • Problem in Translation Transport

    Hi,
    I have done the translation of the Text element using SE38. But my problem is that even i manually include the objects in the transport request. the translation is not reflecting in the target system.
    Thanks,
    Martin

    Hi Prema,
    I am working in ECC5.0
    and moreover i have used this transaction 63 before... i dint find any frame as Translation recording...
    then actually the path goes like this
    translation-R3 enterprise-short texts-ABAP text-Text elements
    it is the same screen if we do the translation via SE38
    but here i couldnt add the text to transport requests.
    Thanks,
    Martin

  • Problem with translate function (C++ parser v9)?

    When upgrading to v9 of the C++ parser, we notice a problem with the translate function within xsl stylesheets. Take the following snippet :-
    <StartDt><xsl:value-of select="translate(string(CheckInDate),'-','')"/></StartDt>
    Previously, this statement would strip the '-' chars from our input dates of the form 2002-05-02 to give 20020502. It now does not replace the '-' chars which causes our transformed output to be invalid. We have many developed and tested xsl's which now don't work.
    When we revert to v8, the same xsl's work correctly.
    This happens on all platforms (Windows/Linux/Solaris).
    Anyone else noticed this?
    Regards,
    Mike

    It worked for me as well.
    Use DUMP to find out the char code used for é and ú and try to replace these character codes.
    On my system it is 130 and 163
    SELECT TRANSLATE('héllú wúrld', 'éú', 'eu'),
           dump('héllú wúrld'),
           TRANSLATE('héllú wúrld', chr(130)||chr(163), 'eu')
    FROM   dual;
    hellu wurld
    Typ=96 Len=11: 104,130,108,108,163,32,119,163,114,108,100
    hellu wurld

  • Problems with translated text in captivate 7

    I want to create a multilingual e-learning version. I can translate all texts. Unfortunately I can not change the selected text in the pop up window. I have no idea how I can change this text. Can someone give me a tip.

    Hellou guys, Somethink similar: After installing 7.0.1 patch the project created 7.0, lose translated text inside Succes/Failure etc. captions and show default English texts, for example in quizes captions. Hmmm... In preferences dialog default labels are still translated, but after publishing project, the captions are English.  So I used trick - Find/Replace dialog - and change manually all text captions with translated version. After publishing works fine. When I create new project directly in 7.0.1, there are no problem Perhapse, small bug. Can live with it because the new enhacements inside 7.0.1 is much important.:)
    best regards
    Yarik

  • Russian Translations problem with Translation Tool Package

    Hello Everybody.
    I'm doing some translations and whenever I try to paste a Russian text into one of the messages in TTP, the app transforms the Russian characters into question marks. For example:
    Предупреждение: Контактное лицо X не имеет связи с Бизнес-Партнером Y. Но Активность будет сохранена.
    TTP Transforms it into:
    ??????????????: ?????????? ???? X ?? ????? ????? ? ??????-????????? Y. ?? ?????????? ????? ?????????.
    Did anyone come across with this problem?
    Please any information would be helpful.
    Regards,
    Gerardo

    Hello
    It looks like Translation Tool Package does not support russian character set and that's why it is displaying as '?' which means character is not recognized by the application.
    Are you able to type the russian text in a note pad?? If you can type and text is proper, Operarting System is able to recognize russian characters, and not the TTP.
    If it displays '?' in the notepad also, it means OS is not able to identify the Russian character set. In this case, you need to install the russian character set in the machine.
    Can you please provide which CRM mobile release you are currently using. In case if you are using CRM 5.0 or above, you can translate the texts using Mobile Application Studio itself.
    Regards
    Shankar

  • Shared objects problem with translation

    Hello
    Here is my problem :
    - my default portal language is French, and I login in French.
    - I create a navpage in the "Shared objects" pagegroup. At Portal installation,
    this pagegroup is in English, and there's an available translation in French.
    - When i see my navPage being logged in French, the SmartLinks (Home, etc)
    always display in English while i expected them to by in French.
    - I don't have this problem in a "normal" pagegroup created in english and
    translated into French.
    regards
    A.

    I have a second problem with shared objects :
    So, i created that navpage and published it as a portlet to use it in pages but
    when it doesn't appear in the portlets lists. In what Submenu of the porlets
    navigator is it supposed to appear ? It is not in the "shared instances", and i
    can't see any other "shared" directory.

  • Problem with "Translation" Widget

    Hi all,
    i've got a problem with the translation widget; you can see an image here: http://tinypic.com/view.php?pic=432b9l5
    How can i solve the problem?
    Bye.
    Thanks.

    Hi.
    Try this: Open Terminal and type at the prompt:
    Killall Dock
    that will quit Dashboard and relaunch the Dock. Then go to User/Library/Preferences and trash:
    widget-com.apple.widget.translation.plist.
    Then go to User/Library/Caches/DashboardClient folder and trash the subfolders inside it (they are numbered 01, 04, etc. This will clear the Dashboard cache).
    Open Dashboard and verify if it works.
    MacMini G4 1.25GHz 1GB   Mac OS X (10.4.9)  

  • Problem importing translated .inx back into original indesign CS4

    I have translated an INX export from CS4 in Trados 8, and now it is not possible to import the target INX in CS4 again. I have done this many times before and it never presented a problem like this, the target INX files always opened ok in CS4 again. When I try to import there is no error message, the import stops and stalls after a while when trying to import a link file, it never gets any further and I have to kill the indesign service. I have tried to redo the indesign completely copying text and images into a blank indesign file, retranslate the new inx, and the only difference is that it stops at a different link when trying to import. Please help, I'm desperate, thanks.
    Br/Jesper

    You might be out of luck. Trados writes directly into the INX, and if there's a tag that is not being closed correctly by Trados, InDesign can't read the INX. If your TMs are updated (sounds like they are) you can break the original INDD into parts, export those to INX separately, process those through Trados, and then try to reopen the INX files to see where the problem was, if it's a unique element on a particular page that Trados is breaking.
    (I've not used the latest Trados, and I'm not too terribly familiar with any version of Trados to be honest, as I'm an SDLX guy from way, way back. You might have better luck with a Trados community as opposed to an InDesign community - have you already tried?)

  • Problem in Translating the language in SMARTFORMS to English to Chinese

    Hi ALL,
    I have requirement to Change / Translate the language in SMARTFORMS to English to Chinese.
    kindly tell the procedure to do that.
    In SE63 , i tried to translate it. but it is throwing an error " INCORRECT CODEPAGE".
    What does that mean?
    How to handle this ?
    Waiting for your replies.
    Thanks .
    Suki.R

    Hi,
    first Check whether codepage for Chinese language is installed or not?
    Then follow below steps carefully
    Step1 :
    T/Code > Smartform>Global Settings -->genreal attributes Tab > Set flag (Radio Button)transaltionTo all languages/ Restricted languages
    Please set this flag.
    STEP2:
    Translation:
    Use T/code SE63>Translation(Menubar)>R3 enterprise> Other Long Texts>select " SSF"-->Enter Smartform name and from language and destination language.
    STEP3:
    Transporting translations :
    Please execute the following program for transporting translations : RS_LXE_RECORD_TORDER
    Target language = * or Target transalation lang.
    Object type = SSF
    Then Press Create Transport Request button. Create Request.
    Then include all your translations to that request.
    I hope this will solve ur problem.
    Regards,
    Anirban

  • Problem in translation hub

    Hi to all, i am new to translation hub . i created a new project under newproject after that i used imported files and imported the some reports(.rex).i am not able to see the priview, when i am clikcing the prieview then i am getting the error. the error message is 'the instruction at "0x73dd1351" referenced memory at "0x00000004". the memory could not be "read" click on ok to terminate the program'
    any body please suggest me how fix the problem. please help its very urgent.
    Thanks&Regards
    Srinivas

    I suggest you call Oracle Support. They should be able to help you out.

  • Export a Final Cut Pro XML file problem about translation issue

    When I export the final cut pro xml file, there is always translation issue like that 'Transition <....> not translated, Cross Dissolve used instead.'
    Most of the transition type can cause the translation issues except the wipe and cross dissolve.
    Is there any body knowing the reason? Is that OK?
    By the way , I am using the trial version of cs5

    Hey Ani_,
    I've been working with Adobe products for a long time and typically when you come across an error that has anything to do with a XML file export problem its due to things such as effects you may have added in, color corrections, cross fades or any type of video transitions between clips. Remember your work flow should be
    Import your footage into Premiere Pro
    Name your clips (helps find things later on)
    Place clips on time line in the order you wish (ONLY MAKE CUTS don't add anything, transitions color effects nothing)
    Then once your clips are all placed on the timeline in your correct order you then EXPORT> Final Cut Pro XML
    Now you can bring this into other programs for color grading or whatever else your going to do.  You will notice you have no errors on the export.
    Once your done doing what your doing to the clips in another program (for example: Divinci Resolve color grading) you can then export them back to your main project then add your effects and transitions.

Maybe you are looking for

  • Oracle EBS R12 - how to compile jsp and keep .java file

    Hello. When I compile the jsp file, it will create the _pagename.class file into $COMMON_TOP/_pages directory. Some of the time it also keep _pagename.java file in there. How can force the compiler to keep the java file always.  I am using following

  • Abap genaral

    1. How can i access SAP through internet? 2. Partner profiles are stored in which table? 3Are all BAPI S are autocommited? If not what should we do? 4. SAP modifications and enhancements stored in which table? 5. What are the two types of request ava

  • Probook 430 M.2 (NGFF) SSD

    I recently bought a HP probook 430 G1 laptop. It came with a standard 500GB 5400RPM HDD. I want to upgrade it with an SSD. Obviously I have the standard option of a 2.5" SSD, but I know that this laptop has an empty slot, which should be an M.2 slot,

  • How many photos can I send at a time?

    It seems like only one at a time. Some times two? I tried to send multiple photos by text [5 pictures] It wouldn't send. No notification or anything. I don't like to send it one at a time. Not cool!!!!!!!!! Is it just my phone? Can anyone else send m

  • Window position in sapscript

    Hi ppl, My requirement is to print the logo on right side for a particular company code. For other company codes, I need to print the logo on left side. Always the opposite side (left or right depending on company code) will have address printed. How