Chinese language translation

Hi,
I am facing an issue with the chinese language translation. When I open <xxx>_zh_TW.xlf file in S2X editor and copy the chinese text in there, it shows up as boxes. Do I have to install some plugins or patches to fix this? Any help is very much appreciated.
Thanks

Hi Laxmi,
Refer to the following link:
http://help.sap.com/erp2005_ehp_03/helpdata/EN/0f/868589c3b5cf44b45d527d70631f6d/frameset.htm
Thanks & Regards,
Jhansi Miryala

Similar Messages

  • Error in Chinese language translation In Forms....

    We have our application based on Oracle and d2k.
    Standard language is English. Thus all the labels and data in the Form and in the Tables are in english language. Now we wish to generate one of the forms in chinese language which will change the labels in the form to chinese letters.
    Approach we followed:
    All the corresponding english lables in The Form Screen are generated in the Chinese language in the excel file. We have imported the .csv file with corrsponding lables in our schema. and the data is populated in the tables.
    Problem encountered:
    All the data in the tables is shown as junk values. ie, ???????
    NLS_LANG has been set in the registry as
    "TRADITIONAL Chinese_Hong Kong.UTF8".
    I have this feeling that i am setting the wrong lang setting.
    let me know if this is correct and what else can i check so that i can junk characters paves ways to chinese characters.
    When i try to insert in the tables thro SQL.... it does not allow and the char are still ?????????????????????
    Kindly suggest.

    When i have done the changes as suggested by u, i am not able to launch SQL...
    message is:
    ORA-12705: invalid or Unknown NLS parameter value specified.
    When i open google site.. the screens are in chinese .. this shows system has accepted the chinese character set.
    My previous settings allowed me to connect to SQL but the data was junk characters like ???????????????

  • Problem in language Translation

    Hi Experts,
    I am having problem in language translation of smart form.
    I have include all text as text element and have done translation in SE63. But when I login in to translated language the output remains in English.
    I have made the translation from English to Chinese in SE63.
    Please suggest why the output does not come into translated language.

    Hi ,
    I have been working on translations for 8 months now. I think i can resolve your issue.
    Remember one thing in mind when you do translations firstly when you go to se 63 and make some changes make sure that you have not opened the smartform in Change mode. If you do so then you will face this sort of probelm. As per your messages i think you have already checked the language in the form
    If not make sure you do it. Now try again in SE63 make changes in what ever langauage you are doing and then "saveactive" .
    One more final thing if anytext in smartform say   &invoivce_no& is blank in smartform then it will not show up in se63 i think you know about this.

  • Missing Text when logged in chinese language

    Dear Experts,
    I have created a smartform to print barcode which will be triggered through a custom program.Everything is fine when logged in EN but when logged in chinese language one of the window text/information is missing in the layout.All the attributes/parameters of this window are normal and same like other windows.
    I debugged the smartform to see the language parameters being passed in the run time for this window and found everything is quite same with other windows but I really can't figure it out why this particular window text is missing.
    The text/info. printed through this window is a value that comes from the print program.
    I also tried the option translate into other language in the attributes but not really useful.
    Any help is greatly appreciated <offer removed by moderator>.
    Regards.
    Edited by: Thomas Zloch on Feb 23, 2012

    Hi,
    I am not sure , but if output and Font have no problem, then this can also be due to output device type used for smartform /  PDF printing.
    Check if output device type is different in EN and ZH in table TSFDEVTY.
    Regards,
    Ramya

  • Problem when displaying smartform in chinese language

    Hi ,
    I have copied a standard smart form into Z smartform and added few fields in it  as per the requirement .
    When I display form in english or german it prints correctly .
    when I print it in Chinese it prints the workarea name which I am using to print the values of the fileds .
    it prints as below
    &wa_vbak-budat&
    please help , I tried changing the font type and size but it still shows the same.
    Regards,
    Gayatri Hemnur

    Hi Gouri,
    The first step for translation is that u have to change the regional settings in your computer. Or You should logon with Chinese language.
    If you have done that already, i think the problem may be that in the reoport the length of the field is smaller than the space required for the chinese characters.
    Even if it is done i think you can try doing this, go to se63 translate the field once again and save it. I think this should solve your problem.
    BR
    Dep

  • How to convert data in Chinese language in database to English

    Dear All,
    We have some urgent query.
    One of our client having data in SAP and the data is in Mandarian Language in database.
    Now we have to implement the OBI Apps, so my query is as we dont know Mandarian Language so is there any way that OBI Apps or OBIEE or Informatica will translate the data into English so that we can understand the data, or is there any other way to handle this situation.
    Its very urgent so kindly help us at the earliest.
    Regards
    Tarang Jain

    One of our client having data in SAP and the data is in Mandarian Language in database.
    so my query is as we dont know Mandarian Language so is there any way that OBI Apps or OBIEE or Informatica will translate the data into English so that we can understand the data, or is there any other way to handle this situation.Why do you want to understand the Manadarin Data.If it is stored in Database it is meant only for the users to access them.If this is in a development stage then
    There is no way to translate the data in Oracle.I dont know about third party Language translation sofwtwre
    This is one of the reason some companies prefer Guys with regional language experience/exposure
    How to achieve Transliteral from Chinese to English in Oracle
    This link also can help

  • Chinese language pack on English-language Nokia E7...

    I'm based in Manila and just bought a Nokia E72 cellphone here locally in the Philippines. The unit is labeled E72-1.
    I needed a cellphone which can display Chinese-language (both Traditional & Simplified Chinese) characters.
    Unfortunately, this E72 I bought here only has the English language.
    I've read that the Nokia E72 in Hong Kong / Taiwan / Singapore can display both English and Chinese language.
    Is it possible to have the Nokia E72 add a Chinese language pack to display Chinese characters? I really need the Chinese display capability since I regularly have contacts who send me important SMS messages with Chinese characters.
    If it's not possible to add the Chinese character display capability, I may be forced to let go of this Nokia E72 and perhaps have to order it instead from Hong Kong (or perhaps Taiwan or Singapore) where I presume the Nokia E72 there will have the English + Chinese display capability built-in.
    Although not as important as the Chinese-display capability, I would also like if it could have Chinese language input capability installed on this E72. Is this also possible?
    Note that I don't need the phone system menus/commands to be displayed in Chinese language (and actually prefer them to be English language). I only need the phone to display/input Chinese characters in the SMS messages.
    Please advise so that I can make a decision as soon as possible, whether to let go of this locally-bought E72 with only English language and instead procure a unit from abroad with the Chinese language display (and input) capability.

    I'd like to add some more information which may or may not be exactly useful for those who have the same issue as mine:
    Adding as much Chinese as possible on the E72 without Chinese language pack:
    http://europe.nokia.com/support/product-support/e7​2/software
    Mobile dictionary language packages Translate words into the language of your choice. Add new languages to your pre-installed Mobile dictionary application from Mobile dictionary download page >>Text-to-Speech language packages and voice packages  
    Let your phone read your messages out loud with Text-to-speech, a tool which allows you to listen to text messages, multimedia messages, and emails. To utilize your Message Reader application download language packages and voice packages at the Text-to-speech page >>
    1) Using the above page, one can download Chinese dictionary (Traditional and Simplified Chinese versions available).
    It seems that after installing both dictionaries for the Mobile Dictionary application, I can fire up the Mobile Dictionary app and choose Target language to Traditional and Simplified Chinese.  The Traditional Chinese characters don't seem to display (some characters display while others are "square boxes"; but the Simplified Chinese characters appear to display correctly.)
    So, it appears that the dictionary app can display Chinese characters (at least Simplified Chinese) after installing, although the SMS messages still display "square boxes" where there are Chinese characters.
    2) Download Chinese [Mandarin] (or Chinese [HK]) language text-to-speech.  Now even though the E72 doesn't display Chinese characters (they show up as square boxes), I can use the msg reader to read those "square boxes" messages and it will read them in Chinese.  So at least, that's one way of having Chinese read back to you although the characters themselves can't be displayed.  (Set Language Detection to "On" in the Speech settings so it automatically recognizes Chinese; or one could also set the Voice Language to Mandarin Chinese so that even the voice prompts are read in Mandarin Chinese -- however, if Language Detection is set to "Off", it will try to read English SMS messages as per Chinese pinyin -- ie. incorrectly.).
    One bug I notice is that for Chinese character email messages (Nokia Messaging). If I set my Language to English, but set the Speech setting of Language Detection to "On", and then activate the "Listen/Read" email messages, then the Msg Reader will hang up the phone. I had to use a utility called JBakTaskman to forcefully close Msg Reader (if don't have JBakTaskman, then have to turn off the phone and turn it back on).  So it looks like while the Language Detection can auto-detect Chinese characters in SMS messages and read them properly in Chinese, it seems to hang up in Email Messages.

  • Importing the Chinese language

    Hello colleagues,
    I have a problem with importing the Chinese language into the customer's system.
    Setup: classic 3 system landscape ECC 6.0 on Windows X64 / SQL Server 2005. Defined clients on development: 302 & 303, acceptance: 200 & production: 100. Required languages: English, German & Chinese.
    Importing English & German caused no problems. At first, importing the Chinese language seemed to be ok as well, but apparently their are some "missing" parts in the customer clients. Missing is not the right word, because I supplemented the Chinese language with English so that these missing parts appear in English when logged on in language ZH.
    Now I found out that the Chinese translation for some of these parts does exist in client 000, for example the description of the different views in transaction MM03. I've checked table T133B and saw that for client 000 and language 1 (Chinese) the real Chinese translations were there. For client 302 or 303 and language 1, the descriptions are in English...
    My question: how can I replace the current (supplemented) English translations in the customer clients with the "real" Chinese translations that exist in client 000? I've tried every available option in transaction SMLT (basic supplementation, expert supplementation, nsrefill, ...) but to no avail: the English texts are still there...
    Thank you for your help and best regards,
    Steven

    Solved it by re-importing the entire language pack in client 000.

  • Graphics in Language Translation

    Platform: WinXP 64-bit / Adobe CS5 Design Premium
    Hi,
    Is there a preferred method for handling graphics (and leaders/callouts) in InDesign for language translation? And while I'm at it, ditto for content reuse.
    I realize that translation & single-sourcing are two gigantic topics so I'll keep this question basic. In the screenshot I pasted below, the top graphic was done in Illustrator - including the leaders and callouts - and pasted as a whole into InDesign.
    The bottom graphic was placed into InDesign minus the leaders & callouts, which were then added directly in InDesign.
    We are looking into translating our manuals into four or five languages; being new to this, we'd like to know if one method of placing graphics/leaders/callouts is better than the other to facilitate language translation.
    As far as single-sourcing goes, I'm at a loss as to which would work better. If I select a callout that was added in InDesign and view it in the story editor, obviously only that callout shows up. Any callouts are assigned a paragraph style; I've imported docbook & started creating a mapping of paragraph styles to basic xml tags. Ok the more I look at this babble I'm going to nix this part of the question...
    If you've dealt with graphics & callouts in language translations (successfully or not) I would love to hear from you. Thanks!
    Dan

    First off - as usual, Bob is dead right about XP64. InDesign isn't the only relevant application to be known to be wonky on XP64 - most of the the translation memory tools I've used have also been reported to behave in unpredictable ways on XP64. However, when InDesign drops the ball, you can tell - this is not always the case when your Chinese text (that you can't read) is slowly being corrupted by your TM tool.
    Anyways, I am the nerd-of-all-trades in a language service provider, and I'd have to say that the answer to your question would require some serious investigation into your workflow - investigation that, to be completely frank, would only be worthwhile to someone who was going to get paid at the end. First you'd have to ask the question "Are we jobbing the whole deal out to a third party, or are we going to do some of the work in-house?" This has a sheaf of attendant questions ("Are we relying on our language service provider to maintain translation memories for us, or are we going to do it ourselves?" "To what extent do we already have the linguistic expertise in-house?" "To what extent are our layout jockeys going to want to learn to manage this stuff?") and each one of those answers leads to a decision-tree that requires still more answers in order to get to answers.
    I deal with all kinds of files, some built with XML-driven content management in mind, others made by people who learned on Publisher and draw a separate text box for each paragraph. Each kind of document-construction strategy has advantages and drawbacks, and "where are the captions?" is surprisingly deep. You could use the Captions feature in ID - but that kind of in-ID automation has consequences for the translation team, depending on whether they're using a translation tool to process the IDML files, or if they're working directly in ID, or if they're threading stories and running text out in RTF format, or if they're checking out stories with InCopy or etc. etc. etc.
    Big tech-translation firms have the resources to start answering these questions for you, because they want your money.   If you know how far you're going to go w/r/t outsourcing vs. in-house content management, start shopping around and their sales guys will happily promise you all kinds of impossible services. If you want an independent point of view, you actually want someone to sit down with you, closely examine your current monolingual workflow, discuss the linguistic resources you want to bring to bear on it, and then think about how you're doing your captions. Just don't do your images as TIFFs so the poor ol' DTP jockey has to open up 1000 tech diagrams in Photoshop and manually erase the rasterized captions and re-make 'em in Illy or ID; that way you won't rack up unnecessary DTP charges.
    But, with all three paragraphs of disclaimer above, I can say this: You'll most likely (uhh, 80% chance?) be better off if you can keep all of your text in final layout format in a single application. That might be InDesign, or frankly, it might be FrameMaker.

  • Chinese Language Item Data Conversion

    Hi All,
    We get the Item data in the chinese language and we have to perform the Item data conversion.
    Please let me know what are the precautions, i have to take while migrating the data into oracle EBS system.
    Thanks,
    Rajesh

    user585632 wrote:
    Hi,
    Thanks for the below inputs.
    I have one question.
    We are planning to implement MLS in Oracle R12.1.3.If we get the Item data in Chinese Languages and start doing the conversion.
    How the data goes to _TL tables with language as Simplifies Chinese for china item data.
    Any pointer on the above point will resolve my confusion.
    Regards,
    RajeshPlease see these docs.
    Using Lightweight MLS With Oracle E-Business Suite Release 12.1.3 [ID 1077709.1
    NLS Frequently Asked Questions [ID 399789.1]
    Customizing Translation in Oracle E-Business Suite - R12 [ID 1382124.1]
    Thanks,
    Hussein

  • Window 8.1 Chinese character cannot display properly in a game even though I have downloaded and install all chinese language packs

    Hi,
    The operation system for my computer is Window 8.1. I am currently trying to install a chinese game. Even though I have downloaded and install all the chinese language pack, I have even set the regional language locale to chinese (similified / traditional),
    the chinese characters will not display properly in the game. Some people told me i need to set the locale to Chinese PRC, but I am not sure where to download this PRC language pack for window 8.1 (as I only have chinese simplified and chinese traditional).
    I would greatly appreciate if someone can give me a hand in solving this problem. Thank you for your help in advance. 

    Hi,
    The operation system for my computer is Window 8.1. I am currently trying to install a chinese game. Even though I have downloaded and install all the chinese language pack, I have even set the regional language locale to chinese (similified / traditional),
    the chinese characters will not display properly in the game. Some people told me i need to set the locale to Chinese PRC, but I am not sure where to download this PRC language pack for window 8.1 (as I only have chinese simplified and chinese traditional).
    I would greatly appreciate if someone can give me a hand in solving this problem. Thank you for your help in advance. 
    Hi,
    Please open Region, under administrative -> Language for non-Unicode programs: choose Chinese.
    Kate Li
    TechNet Community Support

  • Material descriptions in chinese language is not transferred to SRM

    Hi All,
    We have an issue in transfering material description in chinese language from ECC to SRM.
    We are on SRM 5.5 and ECC 6.0
    I've set filter in R3AC1 with Table name "matk" anf field "SPRAS" to take care of language.
    This works fine for all language except chinese both for initial and delta down load.
    Any help is greatly appreciated

    Hi, 
    Which your support package? 
    Did you already seek OSS? 
    Rgs, 
    Pedro Marques

  • Hi someone, I went to muse theme and browse widgets to find the toolbox 024 of google language translator, i saw the video explaining how to manage the widgets but now where can i found it to include it in my website because the french version of muse don

    Hi someone, I went to muse theme and browse widgets to find the toolbox 024 of google language translator, i saw the video explaining how to manage the widgets but now, where can i found it to include it in my website because the french version of muse don't have several free widgets for people like me who pay every month the application.Thanks

    I'm not aware of a free translator widget.
    I found these...
    Website Translator 
    Translator Widget  $6.99 for the widget
    Adobe Muse TB024 Widget | MuseThemes.com  $69/year Includes everything | I signed up for this and it's been well worth it, they have new themes & widgets every month.

  • Output of Sapscript in Chinese language

    I have a Purchase order in english and now i want its output in chinese.
    I want the output of my script in chinese language.
    I have tried logging in chinese language but the output comes in German.
    I have also tried through se63.
    An output type is attached to the script(zneu) . I have changed its language(i.e. output type )  to chinese   ( ZH) but yet i am not able to see its output as desired.
    Please help me in this query as early as possible.

    It is quite simple, now change all your text to standard text..
    Now display the text in your form using standard text. Maintain standard text in both english and chinese.
    Ex.
    If COMPANY CODE EQ <CHINA>
    Pick standart text LANGUAGE<b> 'ZF/ZH'</b>
    ELSE
    Pick standard text LANGUAGE <b>'EN'.</b>
    I hope you will be successful with solution.
    Reward points if useful.
    Regards,
    Sairam

  • I have Adobe Acrobat 5.0 installed in my PC (Windows XP) in Chinese Language. I want to change the language to English. I tried re installation but its still coming in English. Please Advise.

    I have Adobe Acrobat 5.0 installed in my PC (Windows XP) in Chinese Language. I want to change the language to English. I tried re installation but its still coming in English. Please Advise.

    Hey,
    You can go under 'Control Panel > Programs' and click Change for Acrobat 5.0
    From the Custom Setup dialog box that opens, select Languages and choose English as the desired language for the software.
    Hope this helps you.
    Regards,
    Anubha

Maybe you are looking for

  • How can i debug a Form in Intranet (IAS )

    Hello everybody :) I would like to run my forms (version 6)in a debug mode in intranet under unix OS with using break point in certain line inside some trigger!!! but unfortunatelly i could success do it, even if i compiled my forms in debug mode wit

  • How to fetch Excel sheet through File adapter in SAP PI?

    Dear all Can u help me  with this? Regards karan kanotra

  • Writing feeling on Helix comparing to x201t?

    I currently owning a x201t tablet which has wacom pen and the writing is pretty good. Considerring swapping for a Helix, but from my knowledge, the Helix comes with gorilla glass, I am abit worried that the writting could feel slippery as it's writin

  • I'm having problems registering my CS5...

    My friend recently updated to Adobe Creative Suite 6 and decided to give me his old CS5 discs and serial code. When I tried to run them on my computer they installed but none of the issued serial codes would work. When I went online it said that it w

  • ITunes to iPad

    Trying to export my music from laptop to iPad. I don't kno how to transfer them